發展跨文化溝通能力的本土與新住民語文教學模式
吳美瑤 國立高雄師範大學教育學系副教授一、臺灣語言教育政策的回顧與
問題
依據俄國心理學家 L.Vygotsky 的 文化心理學觀點,個人的認知結構和 解決問題的思考模式深受其所屬的社 會文化和語言發展所影響。語言的學 習過程,同時包含著對該語言情境的 社會歷史文化的學習,以及該社會的 價值信念系統的認同過程 (Vygotsky, 1978) 。回顧臺灣過去百年的學校教育 的語言教學課程,曾經持續地透過「國 語」課程的教學,強化各個階段社會 中主流群體的文化價值觀念,也因此 弱化了在這個土地生長的不同族群原 有 的 語文 溝通 和歷 史 文化 的價 值 系 統 。 譬如 ,日 治時 期 開始 的第 二 年 (1986 年),總督府公布直轄學校官 制,要求全臺各重要城市皆設立「國 語傳習所」,培養日語教學的教員,甚 至到新臺灣教育令公布後,更是禁止 學生說本土語言(汪知亭,1978;林 茂生,2000)。同樣的情形,也發生在 1945 年國民政府遷臺後所推行的「國 語」教育政策,國民政府在 1946 年四 月設立「臺灣省國語推行委員會」,並 在各縣市設立「國語推行所」,不僅培 養學校教員使用國語進行教學,也培 養公職人員和一般民眾使用國語在官 方機構進行溝通,在戒嚴時期,也曾 禁止學生在學校說本土語言(臺灣省 行政長官公署,1946;臺灣省教育廳, 1976)。這樣的語言教學政策,使得原 本居住在這個島嶼上的居民與其原本 的族群歷史文化和價值體系等逐漸地 脫節,也使得長期在這個島嶼上生活 的人們,產生的文化與價值認同迷失 與混淆的現象。 然 而 , 隨 著 第 二 次 世 界 大 戰 以 後,世界人權宣言與人權公約的意識 在全球蔓延,多元文化的理念逐漸崛 起,1970 年代末期,臺灣的社會運動 也隨之興起,特別是 1983 年起由臺大 四位原住民學生發起的《高山青》雜 誌,首先宣告原住民的語言文化甚至 種族正在面臨滅絕的危機(拔路兒, 2008)。此後,除了一系列的原住民社 會運動外,臺灣社會也出現了推動閩 南語和 客家語的本 土 語言教 育的運 動。儘管自 1996 年開始鄉土教育的課 程正式納入臺灣的學校課程中,2000 年九年一貫課程將本土語言列為正式 課程,不過在臺灣的家庭中,以本土 語言作為孩童的第一母語進行溝通的 比率,卻逐漸地減少。然而,如果從 社會歷史與文化的發展來看,世界上 各個不同的民族透過其特有的語言模 式,保留了其族群的生存經驗,以及 其因應各種環境變化的思維模式,換 句話說,人們可以從語言學習的過程 中,同時學習因應適應問題的各種不 同的思考方式和解決問題的方法。因 此,臺灣過去二十年來逐漸將本土語 言納入 學校正式課 程 的語言 教學政 策,以及新規劃的十二年國教課綱, 將新住民語言列入新的課綱中,確實 有助於協助學生不僅透過語言學習, 理 解 不 同 族 群 的 歷 史 文 化 和價值觀,同時,也有助於擴展學童的 認知思考模式。然而,在新課綱即將 推行之際,有關本土與新住民語言教 學的發展方向,個人擬從國際以及實 際觀察的經驗,提出一些建議,供教 育工作者在實際推行和落實本土與新 住民語言教學時的參考。
二、發展跨文化溝通能力以促進
族群和諧
個人因為職務的關係,曾經從事 偏鄉地區學校的地方輔導教育工作, 因此,偶爾會接觸到原鄉或弱勢地區 學校的師生,有時候難免會在教育現 場發現一些潛在的族群偏見或衝突等 問題。譬如,在原鄉地區服務的漢民 族校長或教師,儘管已經約略懂得原 住民學校地區的文化和語言,然而, 如 果 沒有 自覺到自己 潛在的文化偏 見,就容易在不自覺中透露出其對原 住民或是新住民學童的刻板印象或是 偏見,造成該校學生負面的自我印象 或是敵意(吳美瑤,2016)。換句話說, 在推動本土與新住民語文教學的過程 中,或許更值得注意的是,不僅僅只 是教會學習者使用該語言進行溝通, 同時更重要的是,也要培養學習者發 展跨文化理解、包容和溝通的能力, 以 促 進族 群之 間的 和 諧相 處。 事 實 上,隨著跨國人口遷移的現象越來越 普遍,在語言教學的過程中,強化教 學者和學習者的跨文化理解和溝通的 能力,也逐漸被國際社會所重視。譬 如,近年來,德國接收越來越多的難 民和新住民,因此也越來越重視新住 民的教育,其中在語言教學的部分, 非常重視師生之間的跨文化理解和跨 文化溝通的能力(吳美瑤、楊深坑, 2016;Mercator Stiftung, 2010;KMK & GWK, 2015)。三、建立跨文化溝通能力的語言
教學情境
在學校教育中發展師生的跨文化 理解和溝通能力,最基本的方式莫過 於培養「尊重的態度」和「尊重差異」 的觀念,這種態度和觀念,可以透過 語言教學的課程,安排各種跨文化知 識和體驗的活動,讓學習者從學習不 同的族群歷史、宗教信仰、價值系統 的過程中,發展尊重的態度和尊重差 異的觀念。同時,盡量創造自然的多 語言溝通情境,在學校的日常生活情 境中,創造多語言同時並陳和解說的 標示、圖示、公告等,將有助於學習 者將多語言和多文化的溝通能力自然 地融入其日常生活中。底下,將進一 步地說明建立跨文化溝通能力的多語 言教學情境,可供參考的模式或方法。 (一)師生互動情境 為了創造友善的跨文化溝通理解 和溝通的教學情境,在本土語言(包 括閩南語、客家語、原住民語等)與 新住民語言教學的師資培訓過程中, 除了要求這些語言課程的儲備師資, 需要具備這些語言的專業教學能力、 多語言溝通能力之外,在多元文化基 本素養的相關課程中,更需要培養其 尊重差異和弱勢關懷的態度和實踐能 力,並 且考量以此 作 為未來 教育實 習、教師檢定、教師甄試和教師評鑑 的標準。此外,在班級教學的過程中,適時地鼓勵全體學生除了學習自己的 母語外,也能發展出學習其他本土語 言和新住民語言的興趣和能力,將更 有助於創造友善的多語言的校園溝通 環境,為未來社會培養溫暖包容的多 元文化社會氛圍。 (二)課程與教學 除了上述尊重差異的態度和實踐 能力的培養,以及創造自然的多語言 溝通情境外,教學內容盡量力求與學 生的日常生活經驗相互關聯,讓學生 將語言學習的內容,與自己生活的意 義或價值觀產生連結。然而,在此宜 注意的是,課程內容的安排與教學過 程,宜盡量避免意識形態的灌輸或價 值觀的對立和衝突。換句話說,所謂 尊 重 差異 的教 學, 不 僅僅 是理 解 差 異,同時也要「包容和接納差異」。個 人在中小學現場的實地觀察和訪視經 驗中,發覺課程內容與教學過程的些 微 差 異, 有時 會產 生 相當 不同 的 影 響。舉例來說,教學者本身的意識形 態,如果在教學的過程中,透過語言 的表達傳遞給學生時(譬如對某些族 群或政治社群的敵意等),學生接收到 的不僅僅是教學者所欲教導的內容, 同時也會接收到教學者的意識形態, 並因此採取認同教學者或是拒絕教學 者的學習態度,再進一步地影響其價 值觀或學習成效。 此外,也可以透過電子資源的線 上課程,創造生動活潑的教學情境。 並且提供相關的獎勵機制,鼓勵從事 各種語言教學的教師發揮創意,創造 輔助學習的教具和教材。在教學方法 上,如果情境許可的話,可以盡量安 排讓不 同族群背景 的 學習者 組成小 組,透過各種共同合作解決問題的教 學設計方式,讓他們從各種團隊合作 的過程中,彼此相互觀摩和學習,以 更加深化族群彼此間的合作和溝通。 (三)家庭社會資源 除了既有的學校教學資源外,還 可以透過社會與家庭的資源,從實際 的語言互動情境中,發展跨文化溝通 的語言教學情境。譬如,發展學校與 不同社會機構(譬如:原住民社會團 體、新住民社會團體、客家電視臺、 大學相 關機構或系 所 等 )結盟 的模 式,引入相關的人力或教學資源,增 加學習者透過實際的聽說讀寫等,使 用語言進行溝通的機會。 此外,隨著國際就業市場,對於 雙語 (bilingual) 或多語言 (multilingual) 能力和人才的需求越來越高,學校在 推行本 土與新住民 的 語言教 學過程 中,可以嘗試讓教學內容與學生的生 活意義以及未來職涯相接軌。以德國 為例,近年來德國的職業教育體系越 來越重視如何協助新住民學生運用其 雙語或多語言溝通的能力,在新興的 國際就業市場,找到更有利於其職業 發展的就業機 會等 (BIBB & BMBF, 2013) 。然而,由於父母或是學童的監 護人,經常是最了解學童需要也是學 童最信 任的人,學 校 和社會 教育機 構,將相關的職業市場訊息提供給父 母,將更有助於讓學童或學習者採與 更積極地態度,發展其對多語言和多 元文化學習的興趣和能力,也將更有
助 於 提升 其跨 文化 理 解與 溝通 的 能 力。
四、結論
回顧全球化的發展歷程,自從十 五世紀以來,西方殖民主義崛起,世 界各地被殖民地區也持續的面臨著類 似的問題,某些地區的本土語言面臨 逐漸消失的現象。然而,多語言的學 習,同時也蘊含著學習人類不同族群 的生存經驗和解決問題的思考模式, 換句話說,創造多語言學習的社會與 學校教育情境,將有助於擴展學習者 的生活經驗和視野。 在全球人口遷移、多種族群在同 一個社會互動的現象越來越普遍的趨 勢下,目前的臺灣社會早已經是一個 多元文化的社會,閩南、客家、原住 民族、外省族群與新住民等,多種不 同文化族群的師生越來越頻繁地共同 生活在同一個校園和生活情境中。為 了促進彼此間的理解、包容和接納, 在新課綱即將推行之際,如何透過本 土與新住民語言教學的過程,提升學 習者跨文化理解和溝通的能力,以促 進社會的整合,確實是值得相關教育 工作者正視的課題。 參考文獻 臺灣行政長官公署(1946)。臺灣一 年來之教育。臺灣:臺灣行政長官公署。 臺灣省政府教育廳(1976)。臺灣省 教育簡介。南投:臺灣省政府教育廳。 夷將.拔路兒(2008)。臺灣原住 民族運動史料彙編(上)。臺北:國史 館。 吳美瑤(2016年2月24日)。覺察 文化差異 從認知提升原住民教育。國 語日報,第13版(教育版)。 吳美瑤、楊深坑(2016)。德國新 移民補救教學政策之研究。教育研究 月刊,267, 4-14。 汪知亭(1978)。臺灣教育史。臺 北:臺灣書店。 林茂生(2000)。日本統治下臺灣 的學校教育:其發展及有關文化之歷 史分析與探討(林詠梅譯)。臺北:新 自然主義出版社。 BIBB(Programmstelle beim Bundesinstitut f ü r Berufsbildung) & BMBF(Bundesministerium für Bildung und Forschung) (2013). Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland. Zugewanderte Eltern unterst ü tzen ihre Kinder beim Einstieg ins Berufsleben. Bonn, Germany: BIBB & BMBF.. KMK (Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland) & GWK (Gemeinsame Wissenschaftskonferenz) (2015). Aufstieg durch Bildung Die Qualifizierungsinitiative für Deutschland (Bericht zur Umsetzung 2015). Retrieved from http://www.bmbf.de abrufbar
Mercator Stiftung(2010). Der Mercator-Förderunterricht.
Sprachförderung für Schüler mit
Migrationshintergrund durch
Studierende. Münster, Germany:
Waxmann Verlag.
Vygotsky, L. (1978). Mind in Society: The Development of Higher
Psychological Processes (originally
published in 1931). Boston, USA: Harvard University Press.