• 沒有找到結果。

再寫排灣族口傳詩歌

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "再寫排灣族口傳詩歌"

Copied!
295
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立臺灣師範大學臺灣語文學系 博士論文 Department of Taiwan Culture,Languages and Literature College of Liberal Arts National Taiwan Normal University Doctoral Dissertation. 再寫排灣族口傳詩歌 Rewriting Paiwan Oral Poetry. 曾有欽 排灣族名:Pukiringan-Ubalat 指導教授Advisor:李勤岸 博士 Ph.D.. 中華民國109年1月 January 2020.

(2)

(3) 謝辭 完成這一篇論文,心中想要感謝的人與事有很多,因爲我覺得這是一件有 意義、有收穫的學習歷程。 首先要謝謝自己有健康的身體、有堅強的心志,走過了這一段論文寫作的 路上;謝謝我的國小校務順利,讓我可以兩邊週全校長職務與研究生學業;在 這裏也要謝謝我的家裏人,背後支持與包容。 若是沒有族群強烈認同與文化使命,這篇論文可能難以產出。想要賦予原 住民語言及文字新生命,是本論文的核心價值,這是一篇新的典範,能夠獲得 學術性的支持,是本論文最大正面義意。謝謝我的論文指導教授李勤岸博士; 謝謝論文口試委員:台北教育大學林淇瀁教授、政治大學王雅萍教授、中正大 學浦忠勇教授,以及台灣師範大學汪明輝教授、呂美親教授等,你們不吝指導 和建言,讓這篇論文得以上架問世,讓排灣族文學可以新的樣貌、新的命名存 在。台灣文學是屬於我們台灣島上,個各族群所共有的園地,期許我們一起喜 愛它、一起耕耘它,讓台灣文學繁華盛開,欣欣向榮。 口傳文學屬於集體性資產,謝謝我排灣族祖靈的恩典和賜與,啟發了我的 靈感與能量,我深以排灣族為榮,我要用族語向sevalitan(祖靈)致謝: 「maljimalji a nu tjaucikel. maljimalji a nu papuvalung.=感謝祖先智 慧,感謝祖靈啟示」。還有本論文所有研究參與者,沒有你們就沒有這篇博士 論文,你們真的是族群文化瑰寶。 成就「十年寒窗苦學有成」,這是一件教人多麼感動和喜悅啊!博士研 究,學涯八載,劃上了完美句點。其中美好的緣分、美好的襄助,有一些人是 沒能夠一一書面道謝,如雲和樓台文所所長及行政團隊,以及與我一起努力的 朋友、貴人、有緣人,我想說:「a i anga mun=有你們真好」! 一篇論文,廣 結善緣;走筆至此,謝誌難收,願這份感動與你同在、與上帝同在! 曾有欽敬上 2020年1月 i.

(4) ii.

(5) 再寫排灣族口傳詩歌 排灣語:Seman vecik ta senay ta parutvak na sepaiwan 摘 要 本論文標題「再寫」,再寫有兩個解釋:第一是「族語書寫策略」,第二 是「文本形式化」。本文試圖依循「田野調查,族語書寫,文學轉化,文本典 藏」等四段過程做研究歷程,賦予台灣原住民文學研究新典範,也欲為台灣文 學注入新活水。 排灣族在文字化以前,就已經由「符號、圖騰、儀式、口傳」等生活表述, 發展族群的文學形式。2005年12月15日經台灣官方制定,並正式頒布了「台灣 原住民族語灣族書寫系統」。今日台灣原住民族已進入文字書寫時代,本文以 口傳詩歌文字化為核心價值;如何以族語書寫作為策略與目的,是本研究的重 要精神內涵。 本文採集多達 60 首以上的排灣族口傳詩歌,針對排灣文化性格及本研究動 機,筆者將田野第一手資料,分類為男女情歌、勇士詩歌、貴族詩歌、常民歌 謠等四大類。且經統整做文學賞析,發現排灣族口傳詩歌,內涵有譬喻之美、 修辭之美、古典之美、聲韻之美、文趣之美等文學美感。另有襯詞、虛辭配合 詩詞穿填,以收韻律與留白之詩歌美感。而「情歌的」、「歌詩的」、「貴族 的」、「集體性」、「儀式性」」等,乃排灣族口傳詩歌之文學本質。 口傳詩歌文本典型化,並作跨界典藏,是本文一大創建。更值得一提是, 本文發現排灣族口傳詩詞,以「二句 14 音節」為詩詞典型;主要詩詞有二句, 每一句是 7 個音節,二句共 14 個音節;這是本研究重大發現,祖先的文學素養 真是叫人驚艷! 關鍵詞:. 1 口傳詩歌. 2 族語書寫. 3 文學轉化 iii. 4 文本典藏.

(6) iv.

(7) Rewriting Paiwan Oral Poetry Abstract. Within the topic of this paper, the “rewriting” should be interpreted in two ways: the first pertains to “aboriginal language writing strategies” and the second to their “textual formalization”. The paper follows a four-stage processes that includes field investigation, writing in indigenous languages, literary transformation and textual archiving in an attempt to add a new paradigm to research directed at Taiwan’s indigenous peoples’ literature and inject new life into the field of literature in Taiwan.. With respect to text formation, in the past, the Paiwan tribe used symbols, totems, rituals and oral transmission as methods of representation in the development of aboriginal language based literature. On December 15th, 2005 Taiwan officially drew up and formally promulgated the “Taiwan Indigenous Language Paiwan People’s Writing System”. Thus, indigenous people in Taiwan have already entered into an era of textual writing. One of the main purposes of this paper is focused on creating written texts from oral traditions, poems and songs while addressing strategies and objectives for compositions in tribal languages.. Over sixty pages of orally transmitted Paiwan poetry were compiled. Focusing on Paiwan cultural character as a motivation of this study, the researcher conducted fieldwork to collect the materials first-hand and then classified the contents into the four categories of “love songs for men and women”, “poems of warriors”, “poems of nobles”, and “folk songs”. Through literary appreciation, the literary beauty of the Paiwan poems was revealed in their metaphors, rhetoric, classical character, rhyme, v.

(8) and their interesting nature. Non-lexical vocables and empty words are also used within the works to close rhymes and fill in blank spaces while adding to the beauty of the poems and the literary essence of the Paiwan Tribe’s orally transmitted loves songs, poetic songs, poems for nobles, communal poems and ritual poems.. The main accomplishments of this paper include the typification and cross-domain archiving of orally transmitted texts. It is also worth mentioning that the paper reveals that within the Paiwan Tribe’s orally transmitted poetry, a two line by 14 syllable form is followed. This means that the poems are primarily constructed of two lines, each line containing 7 syllables; the two lines together contain a total of 14 syllables. This interesting discovery demonstrates the amazing literary ability of the Paiwan tribal ancestors.. Keywords: orally transmitted poems, aboriginal written language, literary transformation, text archiving. vi.

(9) 再寫排灣族口傳詩歌 排灣語:Seman vecik ta senay ta parutvak na sepaiwan. 目 第一章 緒. 錄. 論. 1. 第一節 研究意識. 1. 第二節 名詞釋義. 5. 第三節 研究方法. 8. 第四節 研究歷程. 20. 第五節 研究參與者. 36. 第二章 文獻探討. 41. 第一節 排灣族社會. 41. 第二節 排灣族口傳詩歌. 49. 第三節 原住民口傳詩歌研究文獻. 58. 第四節 原住民族語文字化歷程. 68. 第三章 文字化—書寫採集口傳詩歌文學. 73. 第一節 排灣族口傳男女情歌. 79. 第二節 排灣族勇士詩歌. 104. 第三節 排灣族貴族詩歌. 126. 第四節 排灣族常民歌謠. 145 vii.

(10) 第四章 文學化—書寫賞析口傳詩歌文學. 159. 第一節 排灣族口傳詩歌釋義. 159. 第二節 排灣族口傳詩歌文學之美. 161. 第五章 文本化—形式化典藏排灣詩體. 203. 第一節 第 1 型排灣詩體:四句獨唱詩歌. 204. 第二節 第 2 型排灣詩體:六句對唱詩歌. 212. 第三節 第3型排灣詩體:六句複音和唱詩歌. 216. 第六章 發現與結論. 227. 第一節 發現排灣族口傳詩歌文學本質. 227. 第二節 發現排灣族口傳詩歌文學形式. 235. 第三節 結論. 243. 結論一:定義排灣族文學. 243. 結論二:創建排灣族口傳詩歌文體. 245. 結論三:創見排灣族貴族文學. 246. 結論四:族語是排灣族文學本質. 248. 結論五:「主體多元」台灣文學. 251. 第四節 結語. 253. 參考書目. 255. 附錄一:本論文口傳詩歌總索引. 261. viii.

(11) 267. 附錄二:長期研究田野誌. ix.

(12)  圖. 次. 圖 101 再寫排灣族口傳詩歌研究意識圖. 5. 圖 102 書寫典藏排灣族口傳詩歌方法論. 10. 圖 103 書寫典藏排灣族口傳詩歌價值論. 10. 圖 104 排灣族口傳詩歌書寫採集分類架構圖. 21. 圖 105 書寫作為方法論與價值論. 27. 圖 106 排灣族各亞族群分布區域圖. 45. 圖 107 排灣族口傳詩歌分類總圖. 78. 圖108 男女情歌採集研究架構圖. 80. 圖 109 勇士詩歌研究架構. 109. 圖 110 排灣族口傳文學與家族頌詩關係圖. 128. x.

(13)  表. 次. 表 201 排灣族口傳詩歌採集範圍及涵蓋族群系統表. 12. 表 202 長期研究田野誌目錄. 18. 表 203 排灣語書寫系統表. 22. 表 204 本文族語書寫使用標點府號對照表. 23. 表 205 排灣族口傳詩歌田野採集格式化(工具範例). 24. 表 206 排灣族口傳詩歌文學轉化(工具範例). 28. 表207 排灣族口傳詩歌文學賞析表(工具範例). 31. 表208 排灣族口傳詩歌文學賞析表(工具範例). 31. 表 209 排灣族口傳詩歌文學比較賞析表(工具範例). 32. 表 210 田野調查受訪者資料庫. 39. 表 211 排灣族分布區域. 43. 表212 口傳情歌採集一覽表. 84. 表 213 勇士詩歌採集一覽表. 108. 表 214 勇士詩歌動物借代修辭表. 124. 表 215 貴族詩歌採集一覽表. 129. 表216 常民歌謠採集一覽表. 145. 表 217 譬喻之美賞析表. 162. 表 218 排灣詩 一義多詞文學賞析. 178. xi.

(14) 表 219 排灣詩 一詞多義文學賞析. 181. 表 220 歌唱語言中詞彙的變化比較. 186. 表 221 排灣詩歌 「詞變、音變、韻律」文學賞析. 191. 表 222 形式化典藏排灣詩體目錄. 204. 表 223 領唱、眾唱間行為及其意涵對照表. 242. xii.

(15) 再寫排灣族口傳詩歌 排灣語:Semanvecik ta senay ta parutvak na sepaiwan. 第壹章 緒 論 第一節 研究意識 「a ku kinavavayanan tamiselem a qadaw i kalevelevan= 1我的身體純潔,連 天際上的太陽,都顯得黯沉!」這是排灣族女孩結婚時候,新娘「童貞頌」裡 的一段經典情詩。詩文中展現出其民族的優雅與華麗。 「gecesi gecesi ljaqali cemiyabuwabulja matu kini djulisan =摘下吧! 摘下吧! 紅藜 滿地紅!」你可以想像這首煞氣騰騰的排灣勇士詩歌嗎?摘葉比做砍 頭;紅藜隱喻頭顱血濺! 縱使,傳統文化被現代化潮流衝擊而式微的今日,但在排灣族部落貴族 的傳統婚禮中,象徵新娘最高榮耀的新娘童貞頌 2,仍然可以在高聳的四根鞦韆 柱下,聽到婦老們莊嚴、肅然的齊聲吟唱,隨著婦女緩緩的二步圍舞,聆聽排 灣族口傳詩歌韻文,真是驚為文采!然而令人憂心的是,這些驚為天人傳唱著 已日漸凋零!而這些口傳韻文的吟唱一次比一次簡化,也一次要比一次失真 ! 所以如何以書寫、典藏這些珍貴的古典文學資產是本論文動機,也是目的。 1995年山海文化雜誌社創立時創辦人孫大川教授曾說:「原住民文學應該 可以是台灣文學蓄勢待發的力量,潛伏著無窮的可能性! (孫大川,1995) 也許一般人會質疑這一席席話,只不過是一廂情願的種族妄想。但只要認 真用心地接觸過原住民口傳文學的人,一定不難發現無論在祭典吟頌、巫術咒 1. 「 =」此符號在本研究論文表示排灣語「對譯」中文。 新娘童貞頌:排灣族貴族結婚的時候,男方會先到女方家「timiuma=立鞦韆架」以彰顯新娘 尊貴的家世。結婚當天男方會到女方家做下聘儀式,女方家族會在庭院廣場跳女人二步舞並吟 唱新娘童貞頌 標榜新娘尊貴的家世,更要標榜新娘的童貞與純潔。 1. 2.

(16) 語、神話傳說或即興歌謠等各方面,原住民各族文化生命裡其實蘊藏著極為飽 滿的文學想像與活力。 賽夏族詩形完整、詞意豐富,共十五首三十四節二百二十九句的矮人祭 歌3,簡直匪夷所思;卑南族猴祭和大獵祭4( Mangayau )結構性的詩歌吟 唱;排灣族貴族結婚頌,其莊嚴華麗亙古辭藻,一樣驚人讚嘆! 葉石濤說:「台灣文學的母體應該是台灣先民遺留下來的口傳文學,正如 現代北歐文學源自於北歐神話,而拉丁文美洲文學的母胎是印地安傳承一樣。 只是台灣在三百多年來的歷史遭遇上,曾經受到異民族統治的強勢壓力,無法 建構屬於台灣為主體的完整歷史,自然也就喪失了從母體的種族傳承,吸收文 學精神的機會!」(葉石濤,2000) 三十幾年前,原住民文學還是個模糊的名詞。筆者參加國民小學主任甄 試,口試官提問:「原住民在音樂、體育方面都展現了優勢的學習條件,那麼 請問原住民在文學方面的學習有甚麼優勢嗎?或者原住民有文學嗎?」當時筆 者對原住民文學概念是渾沌不明的,但卻直覺回答說:「台灣原住民族是有文 學素養的:台灣原住民生活在群山環水間、涵泳在豐富的自然生命裡,有代代 傳說的故事、有族人傳頌吟唱與生活息息相關的歌謠,所以原住民是有豐富的 文學涵養!」。從那時自己的「論述」起,「原住民文學」就一直是筆者喜愛 並關照的學習領域。 排灣族具有藝術、浪漫、繁複、典雅的文化性格。排灣族男女兩性平權,. 3. 矮人祭歌 賽夏族的祭儀性歌謠《矮靈祭祭歌》由於矮靈祭是懺悔的祭典,具有神聖性與嚴 肅性,所以平時禁唱。《矮靈祭祭歌》由 16 首古謠編串而成,每首再分數節,整套祭歌結構嚴 謹,宛如史詩,堪稱原住民族音樂的瑰寶。祭歌的音樂樸實嚴謹,通常由領唱者起頭,而後加 入齊唱,領唱的部分只有固定的曲調,沒有固定的歌詞,歌者即興的創作歌詞。 除了第 4 首與 7 至 11 首外,其他各首均以虛詞“kali nape”開頭,接以某一植物名稱,並以此 名稱作為尾音押韻。 4 大獵祭 大獵祭是卑南族年度最重要的祭儀,而參加者主要是以正接受成年訓練的人和已成年 的男子為主。不過,在出發和迎接時,婦女也扮演了重要的任務。大獵祭最初是為「復仇」 而舉行的獵首活動,然而自獵首習俗禁止之後,就改為狩獵了,不過大獵祭的活動不只是打 獵而已,它還伴隨著其他重要的儀式,諸如除喪與成年。 2.

(17) 以及社會貴族制度的文化背景,使排灣族婚姻文化別具神聖莊嚴與價值論。排 灣族個人身分或家族的社會階級,會隨著婚姻關係而向上、向下流動。所以盛 重尋求一段被社會價值認同的愛情,結親一個門當戶對好姻緣,是每一個排灣 族人的重要生命課題。而也因為這般的生命價值觀,孕育了排灣族豐富內涵的 口傳男女情詩。 口傳詩歌所採用的詞彙,有實詞(主詞),虛詞(襯詞)、古語(文言)、隱喻語 言和修飾詞等等。情詩中男吟唱者,深藏著男性追求者的誠意及尊重。而女性 吟唱者隱約中也表達了女性的矜持、含蓄之美。(拉夫琅斯.卡拉雲漾) 門當戶對婚姻觀裏的排灣族男子,至今仍琅琅上口的吟唱著「kuikamun a laceng sa kavulin ni ina=情願你是路邊青菜,請媽媽摘回家!」頗有歷代王朝 「不愛江山只愛美人」的詩情與磅礡愛情傳說! 「nu i saisaiv ki sicun anga ta nuamen=寂寥偏僻 的地方,總是屬於我的!」 宋朝辛棄疾的一首千古絕響:眾裡尋千百度,暮然回首 卻在燈火闌珊處 況味嗎?其實排灣族口傳情詩韻味,是可以與經典的世界詩選對話的。 而筆者常在想這些很具有民族性詩歌,就是我們排灣族的詩歌文學,如果 能夠化做文字呢!漢語有唐詩三百首!是否排灣也可以把口傳詩歌書寫成冊, 典藏一本名叫「排灣詩100首」的詩集呢! 李勤岸(2015)曾說:「…個人長期關心上濟,用力上大就是向望台灣人ê母語, 有一工會當出頭天,會當成做咱台灣人主要ê教育語言kap文學語言。若beh有 彼一工,若beh等著彼個春天ê來臨,台灣人著愛有夠智慧,除了覺醒家己語 文ê重要性,koh愛知影家己語文標準化ê重要性,予玦當踏步向前ê冰雪會漸 - 漸溶去,予看袂著未來ê長lo-lo烏暗暗ê冬天會當緊緊過去,按呢春天才有可. 能會來。到時咱就會當使用標準化ê台灣語文書寫家ê歷史,創作家己ê文學, 教育家己ê子弟。」(李勤岸,2015)」。多元文化社會中的教育最核心要務之 3.

(18) 一,即是語言、文字的學習,任何族群文化的傳承需要靠語言文字,尤其語 言需要依文字記載,透過語言或文字傳達,才能促進族群文化相互認同與傳 承。過去,社會大眾對於原住民族語言的印象,停留在無文字的「口說語 言」。其實台灣早在1950年代以來,西洋基督教用羅馬字翻譯聖經,台灣原 住民族社會即早已具有羅馬字的讀寫基礎,惟各族使用文字符號未見統一與 系統化制定。近年來族語教育的實施,啟動了原住民族語文字化工程。 2005年12月15日台灣原住民各族群書寫系統,已經官方制定並正式頒布實 施,「族語書寫」本文關鍵一詞,亦即此官方制定公布之書寫系統。今日台灣 原住民族已進入了文字書寫的時代,如何以族語書寫作為方法,也將是台灣文 學界的新命題或新實踐。畢竟語言是文學的主要元素,原住民語言才是原住民 文學的本質,口傳文學裡的文化語境是無法用漢文作翻轉或跨越的。 本研究論文標題「再寫」,英文譯做「Rewriting」。此「writing/書寫」有兩 個解釋 : Writing1是書寫策略,包含族語書寫與中文翻譯兩個方法;Writing2是 文本形式化,包含文學化與形式化兩個作法。本文「以書寫作為方法」試圖可 經由,「田野調查-族語書寫-文學轉化-文本典藏)」的研究途徑 (approach),賦予台灣原住民文學研究新典範,也欲為台灣文學注入新生命。如 下圖1之1再寫排灣族口傳詩歌研究意識圖。 本文是一段再寫的歷程,即再書寫、再轉化、再建構的文學歷程。口傳詩 歌文字化是再寫的歷程;排灣語跨語言中文書寫是再寫歷程;書面文本形式化 更是再創作、再書寫的歷程〪本論文乃是一本跨語言書寫、跨文化理解、跨文 學形式的文學實踐〪. 4.

(19) • • • •. 訪談 俗民誌 儀式 文本. • 文學產出 • 文本實體 • 文化傳承. • 格式化 • 族群化 • 文學化. 田野 調查. 族語 書寫. 文本 典藏. 文學 轉化. • • • •. 跨語言 跨文化 跨文學 跨領域. 圖101 5 再寫排灣族口傳詩歌研究意識圖. 本研究圖次編碼說明如下:圖次編號共3位數,第一位數表示圖與表二類屬性分 類,即1代表圖次,2是表次。第二位數及第三位數是為流水序號,由01起編號。 所以圖次101起始編號,表次201號起編碼。. 第二節 名詞釋義 一、「口傳詩歌」 「口傳詩歌 」排灣族語意是parutavak。任何民族在文字化以前,就已經透 過符號>圖騰>口傳…的歷程,發展族群的文學形式。排灣族口傳文學分韻文和 無韻文兩大類 6;「口傳詩歌 」parutavak,即排灣族口傳文學內的詩歌韻文。 隨著世界各民族文學創造之發展,台灣原住民文學的創造起源也同樣於生 5. 本研究圖次編碼說明如下:圖次編號共 3 位數,第一位數代表圖與表屬性分類,即 1 代表圖 次,2 表示表次。第二位數及第三位數是為流水序號,由 01 起編號。所以圖次 101 起始編號, 表次 201 號起編碼 6 文學包括韻文與無韻文 ,韻文乃是有韻的文學,漢文有詩經、楚辭、賦、詩(含樂府詩、古 詩、近體詩、詞、曲) 。有韻文的產生早於無韻文,最早發源於歌謠。詩經為中國韻文之祖。 5.

(20) 活勞動中逐漸萌芽,而此開端便是以口頭語言為創造基礎的口傳文學 (oralliterature)。整體而言其文類主要以散文(如:神話、傳說、笑話);韻文 (如:諺語、歌謠);以及祭文、祈禱詞等為主,基本上呈現大同小異之特色。 傳統排灣族部落,有嚴謹的社會階級制度,婚姻是階序向上流動的正當機 制 7,所以有濃厚的婚姻文化以及婚姻價值觀,如是的婚姻價值論,影響了排灣 族個人的生命價值觀,也更彰顯了排灣族口傳韻文的特色。口傳文學在排灣族 語言領域中是最具價值內涵的語言藝術,而以口頭頌歌傳達情意、進行儀式, 熟記人、事、地、物等,一直是排灣族群文字化前慣用的表達方式。記誦的內 容融入文學的性質,使其更為詩感有韻而易誦易記,這樣的創意作品在某些程 度上是超越現代人的創作構想。而這就是排灣族的文學形式。 本研究以排灣族文化特性以及其文學脈絡,將「口傳詩歌=parutavak」整合 為男女情歌、勇士詩歌、貴族詩歌、常民歌謠等四大類,並以此四類詩歌做為 本研究領域。. 二、「族語書寫」 台灣原住民族以語言人類學分類是屬於南島民族語系,本文以「再寫」作 為方法論,其「再寫」方法有兩層意義:第一是排灣族語書寫,第二是文本形 式化;本論文族語書寫系統是採用2005年12月15日官方制定,並正式頒布之台 灣原住民各族群書寫系統,之北排灣方言系別 8。排灣語使用者分布在北起大武 7. 傳統排灣族部落,因為嚴謹的社會階級制度,部落男子、女子,或家族都努力向上流動。婚 姻是向上流動的適當機制,女子不分貴族、平民,皆謹守童貞盼得攀上升級好姻緣;男子也努 力工作、習武狩獵想晉升為勇士,盼獲名門千金之青睞。如是的婚姻價值論,影響了排灣族個 人的生命價值觀 8 排灣語(排灣文:Pinayuanan,發音[pinajuanan])是一種主要為台灣島上排灣族所使用的語 言,語言學分類上屬於南島語系的排灣語群,同時也是台灣的國家語言 ,以拉丁文字書寫。 且是全南島語系中最接近原始南島語的語言。 大多數排灣語詞彙源於南島語系古排灣語的語 言,後期一些詞彙來自荷蘭語和日語,還有部分來自台語、中文和英語。 排灣語是南島語系中最古老和通用時間最長的語言之一,其歷史悠久,曾為南臺灣最通行的語 言之一,古時不只排灣人使用,甚至許多西拉雅、魯凱族、馬卡道人、屏東地區漢人等南部地 區人民,都可以排灣語溝通。排灣語依詞彙使用可分為分為文言排灣語(pinakaiyatjaladj)和 白話排灣語(kakaian) ,在日本時代及其之前,使用的大多是文言排灣語,而文言排灣語至今 則只見於經語或古謠,不常用於日常生活對話。 6.

(21) 山地,南達恆春,西自隘寮,東到太麻里以南海岸的地區。在原住民族語能力 認證中,排灣語認證考試則大致略分為四類:東排灣語、北排灣語、中排灣 語、南排灣語,排灣語各方言間相通度高,但實際方言群分支至今尚未被完整 考究。今日台灣原住民族已進入了文字書寫的時代,如何以族語書寫作為研究 方法,是本研究的重要的精神內涵。本文欲尋求經由「田野調查-族語書寫- 文學轉化-文本典藏」的研究途徑,賦予台灣原住民文學研究新典範。. 三、「文學轉化」 「文學轉化」有兩層意義,第一即「排灣族口傳文字化」;第二層意義是「 排灣族口傳文本化」。 第一層族語文字化,包含族語書寫和跨語言書寫兩個做法,由口傳到文字 化牽涉的不只是書寫系統的正確使用,這其中還涉及語言跨界以及文化理解。 口傳文學需要族語翻轉成族語文字,口傳文學也需要由排灣族文字翻轉成其他 文字文學,並與其他文學產生對話的空間。文學轉化第二層意義是書寫文本 化,即書面創作、文學跨界或創建口傳詩歌新文體,如本文第五章:排灣族口 傳詩歌第1型、第2型、第3型文體。 本論文「以文學典藏文學」的概念。就是口傳文學的文學轉化。轉化有翻 譯、白話化、再書寫,形式化、跨界典藏等含義。把口傳歌謠經由族語文學創 作,文學轉譯。或文學形式轉化如新詩、散文、小說、劇本等另體改寫。這些 方法 都可能展現口傳詩歌深厚的文學性。也可能深耕與傳承口傳文學資產。. 四、「文本典藏」 關於「文本化」,本研究者解釋為「編撰書寫一首完整的口傳詩歌」,並且 製作影音檔做有聲文本典藏。要編寫完成一首排灣族口傳詩歌文本,要涵蓋以 下結構:曲目、曲調、詩詞、襯詞虛詞、吟唱形式以及肢體動作(非必要)。時 下流傳的口傳詩歌未建構完整的文本,所以不易典藏。要把口傳詩歌文字化、. 7.

(22) 形式化、跨界典藏,作為學習與文化傳承的資料庫,是本研究者所論述的「文 本典藏」。文本有可能是書本、劇本,音樂, 詩歌, 電影,舞劇作品等等 。 口傳文學是各民族的語言文學資產,排灣口傳詩歌曾陪伴排灣族人先輩度 過無數個豐富的時光,也曾傳遞了排灣族千百年代的歷史,詩歌 senay,在族 人的生活裡建立了無可磨滅的地位,它是民族重要的文學養分。建立一個有關 排灣文學之文本形式,用以傳承排灣文化,這乃本文「文本典藏」的內涵。. 第三節 研究方法 本論文屬於原住民口傳文學研究範疇,關於研究探討與文獻參考,涵蓋了人類 學(anthropology)與文學(literature)兩個領域。在人類學(或稱普通人類學 general anthropology)四個次領域,即社會文化人類學(sociocultural anthropology)、考古人類學(archaeological anthropology)、生物人類學 (biological anthropology)、語言人類學(linguistic anthropology)等四個次領域 中,口傳文學應該屬於文化人類學(cultural anthropology)以及語言人類學這兩 個領域。必須透過民族誌(ethnography)與民族學(ethnology)來建立學科知 識與概念。民族誌來自對某一特定社區、社會或文化的田野工作之參與觀察、 收集調查、分析比較、敘述詮釋所呈現的論述與資料;民族學則是將民族誌的 資料與研究成果,透過深入探究與相關學科的比對,嘗試建立有關社會與文化 的綜合性通則與獨特論點。 本論文選擇文獻蒐集與田野調查、參與觀察法、行動研究、民族誌等相關 研究法,作為收集資料的方法。關於文獻蒐集部分,除了參閱排灣族口傳詩歌 以及台灣原住民音樂相關之論文、書報刊物;亦嘗試從口傳詩歌的語詞、語 料、傳唱情境……探究排灣族的語言、文學、文化是如何共相生成的?尤其將 排灣族研究文獻列為採集研讀重點。配合排灣族傳統歌謠CD聆聽與歌詞整理, 進行分析、比較,作為本研究之參考內容,以期精確掌握排灣族的歌謠文化特 徵與社會慣習。由於以上的考量,研究者採取了以下幾個步驟:運用口傳詩歌 8.

(23) 系統分類做資料的收集,除了田野資料蒐集,也包含書籍、光碟、影音等研究 報告、學術論文、官方文獻、日文相關等資料。在田野調查部分,訪談部落耆 老以及口傳詩歌傳唱者。除了進行歌謠採錄,對於歌詞內涵,詩歌儀式性背 景,以及傳唱者與報導人身份背景,亦多所提問記錄。。田野採集以民族誌方 法,沉沁在部落,走訪各部落,參加部落生命禮俗活動、參加貴族婚禮、收穫 祭、五年祭等文化活動。不放棄參加相關原住民文學、文化、歷史所舉辦的研 討會。 本論文以「書寫」作為方法」,英文譯做 Writing as a method。此 Writing 有兩個解釋 : Writing 一是書寫策略(含有族語書寫與文學採集兩個方法), Writing 二是文學形式 ( 包含文學轉化與文化理解兩個作法 )。「以族語書寫採 集口傳文學;以文本化典藏口傳文學」是本文要討論的研究方法論。 (methodlogy),如下圖 102 書寫典藏排灣族口傳詩歌方法論以及 103 書寫典藏排 灣族口傳詩歌價值論。所以「書寫」是本研究論文的核心方法,也是核心價 值。. 9.

(24) 採集文學. 田野調查. 科學方法. 書寫文學. 族語書寫. 文學方法. 典藏文學. 文學轉化. 文本方法. 圖 102 書寫典藏排灣族口傳詩歌方法論. 語言性. 文化性. 文學性. 圖103書寫典藏排灣族口傳詩歌價值論 10.

(25) 基於研究目的,本論文為質性研究,而田野調查、參與觀察法、行動 研究、民族誌,是其使用的研究方法。其實這四種研究方法有很高的相似 性,但卻又是各自獨立。本研究之研究方法與研究歷程分別說明如下文:. 一、田野調查 田野研究法(Field Work),是文化人類學研究中最常採用的方法,直接進 入研究情境,成為其中的一份子,「參與」其生活及各項活動,在自然情境 中「觀察」所發生的一切現象,不事先做任何預設想或假設,也不受周圍任 何人事的干擾,所以呈現出來的景象不會受到扭曲,完整的捕捉到所有觀察 情境。田野調查與實地研究﹝Field Research﹞是相同的,這種研究方法係指 研究者以其專業素養,親赴擬討之現象相關的場合進行體驗與觀察,就其經 歷作為分析之資料,據以驗證研究理論與假設。依據文獻參考,本研究者將 田野調查研究法,整理出幾個特徵與優點:(一) 彈性化與真實性:由於研究 者實際觀察或接觸被研究者,進行資料蒐集等工作,故可以就其親身體驗之 結果,擴大或縮小其研究之範圍或理論,富有變化之彈性。而且為一種不影 響被研究者日常生活情況且自然進行之研究,故所觀察任何現象,乃至被研 究者的言行舉止,皆有高度的真實性。(二) 廣角與多元:由研究者直接介入 被研究者的現實生活中,所以與研究有關的一切資訊,都可於觀察中一覽無 疑。甚至可獲致研究者原先所料不及的額外知識。對每個被研究者的觀察在 自然情境中,故屬於廣角式,也屬於很多元入微的觀察。(三) 主觀與信任: 田野調查適宜對特定現象作主觀式的深度研究,但是田野調查研究者本身要 為自己正名,亦及建立自己之所以有資格作此研究的威望。 本研究者為了要為自己正名,建立起有資格做這研究的威望:研究者於 108年參加原住民族族語認證,取得排灣族族語最優級認證通過。也不放棄 參加相關原住民文學、文化、語言所舉辦的學術研討會。 11.

(26) 本研究田野採集範圍涵蓋排灣族語四大方言別,即北排灣、中排灣、南 排灣、東排灣四區;北排灣田野選定三地門鄉、泰武鄉、霧台鄉;中排灣選 擇來義鄉,南排灣選擇獅子鄉獅,東排灣選定達仁鄉。所選擇田野四個鄉鎮 涵括了排灣族六大族群系統,即Raval【拉瓦爾】群/北北排灣、vucul【夫出 爾】群/北排灣、Paumauma【巴武馬武馬】群/中排灣、Chabububu【佳歐夫歐 夫】群/中排灣、Palijaulijau【巴力勞力勞】群/恆春南排灣、Pakalokalo【巴卡 羅卡羅】群/東排灣六大系統。另外也選定非排灣族部落作口傳詩歌田野採 集,如此安排是為本論文第四章節的文學比較而設計。研究範圍以及採集期 程製表說明如表201。 表201:排灣族口傳詩歌採集範圍及涵蓋族群系統表 族群區域. 訪談地點. 訪談內容. 所屬亞群. 計畫時程. 三地門鄉賽嘉村、 男女情歌 三地村、安坡村、 北排灣族. 勇士詩歌. Raval. 民 國 103 年 至. 貴族詩歌. vucul. 105年. 大社村 泰武鄉萬安村、平 常民歌謠 和村 來義鄉來義村、文 男女情歌 民 國 105 年 至. 中排灣族. 樂村、古樓村. 貴族詩歌. 春日鄉力里村. 勇士詩歌. Paumauma 106年. 獅子鄉內獅村、草 男女情歌 南排灣族. 埔村. 勇士詩歌. 牡丹鄉高士村. 常民歌謠. Chabububu. 民 國 106 年 至. Pakalokalo. 107年. 男女情歌 達仁鄉土坂村 東排灣族. 民 國 106 年 至 勇士詩歌. 金峰鄉新興村. Pakalokalo 107年. 貴族詩歌 12.

(27) 屏東縣霧台鄉 魯凱族. 西rukai 貴族詩歌. 台東縣卑南鄉 布農族. 南投縣信義鄉. 民國107年 東rukai. 勇士詩歌. 南投bunung. 民國107年. 註:本研究圖表次編碼說明如下:表次編號共3碼,第一位數表示圖與表二類 屬性分類,即1代表圖次,2是表次。第二位數及第三位數是為流水序號,由01 起編號。所以圖次101起始編號,表次201號起編碼。. 二、參與觀察法 「參與觀察」(Participant Observation) 研究者為了了解一特定之現象,運用科 學步驟,並輔以特定之工具,對所觀察的現象或行為,進行有系統的觀察與紀 錄。事實上,作為一位文化研究者,不應只是扮演客觀外來者,應該深入被研 究者的生活世界,才能真正了解現象或行動之意義。參與觀察法的主要特色是 透過圈內/或局內人的觀點,於日常生活世界中透過參與觀察過程,對觀察之現 象或行為,進行詳盡的描述。參與觀察法具有下列七項特質:(一)內部者的觀點 (insider’s viewpoint);(二)開放式求知的過程(an open-ended process of inquiry); (三)深度個案研究的方法(an in-depth case study approach);(四)研究者直接參與訊 息者的生活(the researcher’s direct involvement in informants’lives);(五)直接觀 察為收集資料的方法(direct observation as a primary data-gathering device);(六)此 時此地(here and now);(七)詮釋理論的發展(the development of interpretive theories)。(黃彥穆,2000) 由於參與觀察法大多是自然情境中,對研究現象或行為進行觀察,所以研 究者不僅能夠對研究現象的文化脈絡,有較為具體、清楚的認識,更可議深入 了解被研究者現象或對象的內在文化,及其對行為或現象意義之詮釋。通常質 性研究者對於研究現象之觀察,都必須是在自然的情境中進行,所以質性研究 所指涉的觀察法,通常都是「參與觀察法」。王文科則認為用觀察法作為蒐集 資料的一種方法,需結合科學研究的精神,故要達到下列的六項標準,亦可視 13.

(28) 為其特徵﹝Best & Kahn, 1993﹞ :(一) 觀察須經仔細規劃,有系統的進行,並 維持其敏銳性。觀察者知悉自己正在尋找的是什麼,情境中那些無關的仍須 保持距離,且不會因為主觀的情緒或現場的事件而分散注意。(二) 了解被觀察 事件之完整性。他雖然格外留意事件的重要細節,但仍了解全體通常大於部分 的總和。(三) 觀察者是客觀的,他們承認自己可能有偏見,並努力設法消弭 之,使偏見對他們見聞及撰寫報告的影響減至最低程度。(四) 觀察者須將事實 與對事實的解釋,兩者區分開來;觀察事實在先,解釋在後。(五) 觀察而得的 結果,可供查核與證實。該次觀察結果取來,和其他觀察者的結果進行比較。 (六) 觀察結果須審慎作成專門性紀錄,並且觀察者利用適當的工具,將觀察而 得的結果,作成有系統、量化的記載,以便保存下來。 參與觀察法是本研究收集資料的主要方法。研究者本身以部落人、局內人 的身分,在研究現場長期研究,因為在生活情境中的實地、實際參與,被觀察 者並不知道自己正在被觀察被記錄,所以情境來的真實、也較複雜,資料處 理或書寫詮釋上,需用主觀與客觀的角度做解釋玉呈現。研究者身為參與觀察 者:是部落土生土長的人,是部落學校教學工作者,且實際在推動排灣族語 言、文化、文學教育工作,所以本研究方法融合了田野調查、實地研究、長期 研究、行動研究以及民族誌等質性研究法。. 三、行動研究 行動研究法,即針對某行動歷程中一些正在進行的情勢加以研究,諸如課程改 革、組織士氣或團體生產力的研究,所注重的就是行動。希望因而產生某些矯 正或發展的行動,行動研究即以行動影響歷程的研究方法。本研究對行動研究 法,提出有幾個重要的研究精神說明如下: (一) 行動研究以解決問題為主要導向:針對實際工作情境所產生的問題,以可 能解決的方法當作觀察與實踐變項,再從研究過程中來驗證這些問題獲得解決 的情形。其研究的結果也正是問題初步解決的結果,因此可以說是以問題解決 14.

(29) 為導向的一種研究,亦即一種實用取向的研究。行動研究可以避免一般研究活 動往往容易形成問題的『研究』與『解決』之間鴻溝。 (二) 研究的人員應用其研究結果:若以在學校進行行動研究為例,不論是教 學、課程、輔導或行政方面的問題,均由教職員本身從事研究工作;事實上, 一個用心的教師,最清楚教學與課程本身的問題,也易於著手解決這些問題。 在一般的研究活動中,研究人員只負責研究,不直接應用研究的結果;執行人 員只負責實際工作的執行,亦不涉及研究事務,因而『研究』與『應用』間往 往脫節。行動研究正好彌補此一缺點,而將研究者與應用者合而為一。 (三) 行動研究是一種實地研究:行動研究是走出圖書館或研究室的一種研究活 動,研究工作就在問題發生的真實環境中進行,一個班級或整個學校就是一個 實驗室。行動研究就是要針對這個環境的問題,直接求改善。本文研究目的是 要建構排灣族文學,而研究者從事的排灣族民族實驗小學,正好就是發現排灣 族文學的研究場域。 (四) 發展性與專業成長:行動研究必頇配合參與者所任職的機關政策,並與其 例行性的運作相協調。行動研究有時須仰賴專家的協助,由專家協助處理,可 避免嘗詴錯誤、節省時間與精力。行動研究的計劃是屬於發展性計畫,行動研 究結果除了使現狀獲得改進之外,同時也使實際工作人員自身獲得專業成長。 經過以上論述,可以使本研究更加的了解有關質的研究。田野調查法、參 與觀察法、行動研究法、民族誌四者,事實上是類似亦容易被搞混的,然而它 們應該都可以算是觀察法的子集合。 本研究者為民族實驗小學校長,在自己的小學裡推動了排灣文學實驗課 程,以排灣語文作為民族實驗課程的發展特色,透過學校專業成長,透過課程 教學,團隊一起行動做口傳詩歌「採集、紀錄、教學、演出」,應用了行動研 究法的精神。學校成立學童排灣古謠班以及教師kisudu 9樂團。研究者為這兩個 9. Kisudu 是排灣語,找女朋友的意思。Kisudu 樂團即以傳習排灣族情歌為樂團成立目的。 15.

(30) 班的指導老師,也透過歌謠班的實地教學研究,創建了排灣族口傳詩歌新文 體,於本論文第五章有發表與說明。另外研究者也嘗試將排灣口傳詩歌做跨 界形式演出與影音典藏,這就是本研究所指出的文學轉化與文本典藏。本文也 將田野調查、或參與觀察、或行動研究相關成果,書寫田野誌如表202長期研 究田野誌目錄 (全文祥見本論文附錄二). 四、民族誌 民俗誌又稱為人種誌或民族誌,是一種質的研究方法,描述一個團體或一 個種族的互動行為或生活方式,敘述他們如何行動?如何交互作用?意義為 何?如何詮釋?透過這些過程了解成員的價值觀、信念、行為動機、發展和改 變情形。民族誌學者認為這種研究方法最能掌握研究情境的多元性和豐富性。 民族誌(英文:Ethnography)ethnos民族加上graphein書寫],是一種寫作文 本,它運用實地考察來提供對人類社會的描述研究。民族誌呈現一個整體論研 究方法的成果,這套方法建立在一個概念上:一套體系的各種特質未必能被彼 此個別地準確理解。這種寫作風格在形式上與歷史上,均與旅行家書寫與殖民 地官員報告有所關聯。某些學術傳統,特別是建構論與相對論的理論典範,運 用民族誌研究作為一個重要的研究方法。許多文化人類學家認為,民族誌是文 化人類學的本質。民族誌往往指稱描述社群文化的文字或影像。其作為人類學 家或社會學家的記錄資料。文化人類學與社會人類學是圍繞著民族誌研究而發 展的,而且它們的經典文本大多是民族誌 10。今日的社會文化人類學家對於實 際進行民族誌研究賦予極高的價值。 民族誌內容主要為書寫相關人的訪問內容、檔案記錄的檢視、與衡量與訪 問內容的可信度。民族誌特色在於研究的族群或文化內容的開放心靈(open. 10. 例如,布朗尼斯勞·馬凌諾斯基的《西太平洋的航海者》 (Argonauts of the Western Pacific, 1922) ;瑪格麗特·米德的《薩摩亞人的成年》 (Coming of Age in Samoa,1928) ;伊凡普里查 (E. E. Evans-Pritchard)的《努爾人》 (The Nuer,1940);或是貝特森(Gregory Bateson)的 《納文》 (Naven,1958) 16.

(31) mind)。然而,這種特色並不代表其內容不嚴謹。而這些開放的特色散見於被 訪問族群或團體的理論形式、範例研究設計、資料蒐集技巧、分析工具及一個 特定撰寫的形式。所以關於民族誌,偏見是不可避免的偏見!20世紀之前的 「前殖民時期」,以西方世界(含日本)為主的民族誌研究活動及內容多少都 有先入為主的觀念或偏見。事實上,研究的問題、地區或人群的選擇本身就是 含有偏見的。 民族誌為實際的體認與實行,花費時間可能長達一年半載,甚至數年,數 十年。民族誌不是他者生活方式文獻化而是具有主觀起源的一種呈述。民族誌 化的研究方式或對待主體的方式起源必須為深入的「被注視性」。本研究論文 據柯塔克(Kottak, 2008)的歸納,採用了以下民族誌研究方法: (一) 觀察與參與觀察:對於日常行為的直接、第一手的觀察,包括參與觀察。 研究者在各種場合觀察個人行為與集體行為。本身的部落就是田野地點,可因 此觀察一整年的循環。 (二) 相處共話、訪談:研究者運用許多正式與非正式的訪問方式進行訪談。包 括有助於維持互信關係的閒話家常、提供當下活動的知識、長時間訪談。訪談 可能是有結構或無結構的。 (三) 重要文化報導人:本文建立研究參與人才資料庫。每一個社群都有某些 人,由於他們的機運、經驗、天份或訓練,而能提供某些生活面向的全部訊息 或有用訊息。也因此成為重要文化報導人。如表203 田野調查受訪者資料庫。 日誌 (四) 長期研究:長期研究是針對某個社區、區域、社會、文化或其他單位的長 時間研究,這往往建立在多次重訪的基礎上。現在的民族誌多半包括二次以上 田野研究的資料。 研究者綜合以上民族誌研究方式,實際參與部落傳統祭儀活動如部落收穫 祭、貴族結婚舞會、狩獵祭,對現今最能展現傳統文化面貌的祭典儀式,進行 17.

(32) 觀察與採錄,探索豐富的田野資料與訊息線索,如表表202長期研究田野誌目 錄。建構論文內容之餘,也持續向懂得排灣族傳統文化的耆老與相關領域之研 究前輩就教提問。藉由多方位的探查,修正質性研究中的主觀成分,甚至部份 文獻資料的訛誤,以期呈現完整真實有價值之研究。本研究以田野工作方式, 採集排灣族口傳詩歌,逐項累積第一手田野調查資料,並撰寫田野日誌,希望 透過民族誌化的研究,將每一篇詩歌的採集,以民族誌書寫呈現。本文收錄田 野誌數篇如附錄二 表202長期研究田野誌目錄 (全文祥見本文附錄二) 序 日期/ 地點/ 田野采錄/ 相關人員 號 1020827/台中市何厝國小/教師本土文學寫作營/曾有欽 黃健皓 關紫 1. 心 1030124/台東縣卑南鄉達魯瑪克部落/臺東縣103年度中小學教師原住 2. 民音樂文學營/林清財 蕭德光 周明傑 杜運輝 1030616/屏東市中正藝術館/泰拉慶文學音樂會/潘德忠 葛嘉雯 包俊 3. 鴻 1030815/三地門收穫祭在雨中/三地門鄉體育館/田金福 蔣偉光 柯富 4. 國 潘勝富 1040326/2015南島族群婚禮情牽--大武山紅藜爭艷古詩情歌活動/ 5. 屏東縣三地門鄉文化公園/杜蘭包 陳江鉉昌 鍾美玲 6.. 1040627泰拉慶文化記文學音樂會 1040720/2015三地門鄉大社村部落收穫祭/屏東縣三地門鄉里納禮部. 7. 落/侯虎雄 潘義雄 石春妹 賴美香 1040815/2015三地門鄉masalut 聯合收獲祭/屏東縣三地門鄉各部落/ 8. 潘勝富 歸曉慧 鍾婦來 18.

(33) 1060122/kivala1/屏東縣泰拉慶部落渥巴拉特貴族額冷公主相親/曾有 9. 欽 徐春美 高秋桂花 高美惠 曾巧忻 1060705/賽嘉青少年文化營隊/屏東縣三地門鄉賽嘉村/田金福 蔣偉光 10. 阮來銀 董清吉 1060816 /屏東縣三地門收穫祭/採集排灣情歌、勇士歌、(第3次採 11. 集)/三地門鄉三地村、賽嘉村/蔣偉光 租港 巴茲格了 鍾玉枝 1061004/106年全國母語歌謠大賽/台中市葫蘆墩文化中心/曾連康 杜 12. 運輝 潘德忠 曾連康 1061015/送嫁牡丹遠/屏東縣牡丹鄉牡丹村馬拉地部落/鍾玉枝 郭淑女 13. 董清吉 1061018 1500~1700/2017全國排灣凱魯運動會/採錄情歌、勇士歌、五 14. 年祭儀式歌(第一次採集)/台東縣達仁鄉土坂村、台阪村/黃福興 顏正一 蔡清和 謝藍保 章正輝 1061029/各教會堂原住民族族語歌謠觀摩會/屏東縣三地門鄉達來村 15. 達來長老會/葛添丁 董正 江艾玲 曾月英 1061129/排灣文學記/屏東縣瑪家鄉北葉村北葉文健站/郭錦馨 董榮 16. 利 涂萬得 1070302/內獅部落勇士舞/屏東縣獅子鄉內獅村/楊新川 東妍君 蔡美 17. 花 藍美惠 18. 1070403/屏東地磨兒部落貴族婚禮/呂嚴 林德富 潘永雄 潘雨 潘勝富 1070701/屏東縣各長老教會古謠詩歌觀摩/屏東縣三地門鄉體育館/黃 19. 信惠阮招妹各部落歌謠團 20. 1071220/口傳文學跨界/屏東市演藝廳/曾有欽 陳奇婷 尤道以將 1080114/語言到語文的美感/屏東縣三地門鄉德文村-tukuvul部落/曾有 21. 欽 江振梅 江如菊 歸麗卿 19.

(34) 1061028/排灣學學術研討會/樂楷 顏正依 王強國 蕭德光 李馨慈 曾 22. 有欽 23. 1080331/古謠美感/屏東縣賽嘉國小/曾有欽 江文德 曾淑紅 24. 20180527/018活力E起舞動母語歌謠賽曾有欽 江文德 曾淑紅 潘德忠. 第四節 研究歷程 一、採集文學 本文以排灣族文化特性以及文學概念,將所採集的各式各樣口傳詩歌整合 並且歸屬四大類:第一類男女情歌其內容包含相親時期、戀愛時期、結婚時期 三個層面;第二類勇士詩歌含Curisi 、paljailay 、uanna iui三種曲目;第三類貴 族詩歌,有新娘童貞頌 、貴族家名頌讚 、貴族祭文、部落頌等;第四類就是 一般生活休閒與勞動詩歌,本文稱作常民歌謠,並以此四大類做為採集文學之 研究架構,如下圖104排灣族口傳詩歌書寫採集分類架構圖。其採集方法分田 野調查以及民族誌兩個歷程,分別說明如下:. 20.

(35) 書寫採集排灣族口傳詩歌. 貴族詩歌. 常民歌謠 1 勞動歌 2 親子歌 3 詛咒歌 4 童玩歌 5 家誦記歌 6 qenela(談話 歌). 勇士詩歌 男女情歌 1 magagalugalu. 1 putiuma. 1 curisi. 貴族新娘童貞頌. 2 paljayljay. 2 parutavak na. 相親時期. 3 quanna iu i. 2 masudusdu. 4 kemalazianan. 貴族詩頌. 5 其他. 3 cangit. 戀愛時期 3 malepaukukuz. mazazangilan. 貴族祭文. 結婚時期. 4 paketu 部落頌. 圖104 排灣族口傳詩歌書寫採集分類架構圖. (一) 族語書寫 本研究範圍乃排灣口傳詩歌韻文,所採集的詩歌是全族語。研究範圍必須 與戰後流行的山地民謠或林班情歌區分清楚。訪談使用語言為排灣族語,訪談 人需用族語交談或報導,又因考量受訪談者運用族語的能力以及部落經驗,所 以受訪年齡以 1958 年以前出生,即現年 60 歲以上中高齡者為宜。口傳詩歌原 文完整記錄是本研究的核心價值,詩文部分以官方制定的排灣語書寫系統撰 寫,如表 203,且為了詩文保有原來樣貌,各地採集的古詩要以當地的語系作 採集書寫。排灣族群廣大分布於台灣南部與東南部,所以各地方言系有別,本 文研究採集範圍雖然涵蓋四區語言別,但書寫以北排 raval 的書寫系統為主 要,且書寫文以北排灣方言別語系及地方腔(屏東縣三地門賽嘉村)為依準。 書寫文字以 Times New Roman 字體為標準,另有本文所整理的本文整理族語書 寫使用標點府號對照表參考(黃美金 謝秀珠,2018),如表 204。 21.

(36) 表 203 排灣語書寫系統表 11 (含東排灣語、北排灣語、中排灣語、南排灣語) 輔音 24 個: 發音部位及方式. 書寫文字. 國際音標. 雙唇塞音(清). p. p. 雙唇塞音(濁). b. b. 舌尖塞音(清). t. t. 舌尖塞音(濁). d. d. 捲舌塞音(濁). dr(註 1). ɗ̢. 舌面塞音(清) 舌面塞音(濁). tj(註 1) dj(註 1). c ɟ. 舌根塞音(清). k. k. 舌根塞音(濁). g. G. 小舌塞音(清). q. Q. 喉塞音(清). ’. ʔ. 舌尖塞擦音(清). c. ts. 唇齒擦音(濁). v. v. 舌尖擦音(清). s. s. 舌尖擦音(濁). z. z. 喉擦音(清). h(註 2). h. 雙唇鼻音. m. m. 舌尖鼻音. n. n. 舌根鼻音. ng. ŋ. 舌尖顫音. r. r. 捲舌邊音. l. ɭ. 舌面邊音. lj(註 1). ʎ. 雙唇半元音. 11. w. w. 引自<排灣語書寫系統表>於中華民國 94 年 12 月 15 日,台語字第 0940163297 號/原民教字第 09400355912 號公告 22.

(37) 舌面半元音. y. j. Total. 24. 24. 書寫文字. 國際音標. 前高元音. i. i. 後高元音. u. u. 央中元音. e. ə. 央低元音. a. a. Total. 4. 4. 元音 4 個:. [註] 1.輔音中捲舌塞音/dr/、舌面清塞音/tj/、舌面濁塞音/dj/及舌面邊音/lj/,在聖經公會則分別用 r、t、d 及 l 標示。 2.排灣語中表清喉擦音/h/的字母 h,大都出現在借詞中。. 表 204 本文族語書寫使用標點府號對照表, 族語符號. 中文符號. 包含意義及功能. 1. .句號. 。句點. 表示一個句子的結束. 2. ?問號. ?問號. 用於問句之末. 3. !驚嘆號. !. 用於高興驚訝等強烈情感. 4. “”引號. 「」. 用於表示某人實際的所說的話 用來分開同等地位之詞或片語. 、 功能似中文之頓號 5. ,逗號 用來分開同等地位之子句 , 功能似中文之逗號. 6. -連結號. 用於行末之斷詞 用於連結二或多個獨立子句. 7. ;分號. ; 用於已經用了逗點分隔的項目 23.

(38) 8. …刪節號. 3 點用於述說未完尚有例子未舉. 9. ‐‐破折. 用以進一步說明或舉例. 號 10. ( )括號. 勿. :冒號. 因為賽夏語利用冒號來標示長音. 用. ‘’單引號. 避免與侯塞音混淆. (二). 用於句子中加入評論及解釋. 格式化採集(工具範例). 格式化書寫,以理性方法框住感性的文學書寫,是本論文的態度與方法。 本研究共有四種採集工具表格採集,即表205排灣族口傳詩歌田野採集格式化 (工具範例);表206排灣族口傳詩歌文學轉化(工具範例);表207、表208排灣 口傳詩歌文學賞析表(工具範例);表209排灣族口傳詩歌文學比較賞析表(工 具範例)。以下分別說明這四種表格的內容和舉例: 如表207作為口傳情歌書寫 典藏之工具與方法。表格內容有情詩編號、情詩篇名、撰文作者、撰文日期、 古詩原文、文學轉化、文化理解、田野日誌等八個資料檔。第八項田野日誌包 含有採集人、採集地、採集日、受訪者等四項紀錄資料。如下表205排灣情歌 P104做舉例: 採集資料編號0000為4碼:第1位數代表族群別以英文字母表示,排灣族以 字母大寫P,第2位是口傳詩歌係數1男女情歌、2勇士詩歌、3貴族詩歌,4常民 歌謠,第3第4位數表示流水號,由01起,排灣情歌P104 lulimay舉例說明P表示 排灣族1代表古典情詩04代表總流水數號第4篇詩。如表格舉例1,表205 表格舉例1: 表205排灣族口傳詩歌田野採集格式化(工具範例) 編號:P104 情詩篇目:lulimay 12 相親之歌 12. Lulimay:古謠韻文禮的首句,有時是襯詞、虛詞、副詞、或詩文的關鍵詞,通常當作一首 24.

(39) 男:Lulimay 襯詞. tima su inaqama kususna samiamiling! 誰. 女:Lulimay izuwnia 擁有. 父母. 你真是. 典雅. semekel. sala. ubalat. 我的家族. 是. 渥巴拉特. 古詩原文 男:lulimay kuikamun a lacing sa kavulin ni ina! 何不. 青菜. 被贈于. 媽媽. 女:lulimay takaka ya tiina au na mialialin sunl 妹妹. 媽媽. 別人. 男:哪家孩子 長得如此美好! 女: 我的家名是渥巴拉特貴族 文學轉化 男: 情願妳是路邊野菜 請媽媽摘回家! 女: 媽媽說 你是哥哥 你卻有了別人 這一首情詩對象是初長成的少女少男,未定下姻緣的少女少男 們雙方父母安排互相認識,希望培養愛情,所以由歌詞內容不 文化理解. 難發現青澀與含羞的詩情。此時多半是雙方成人在場代表子女 情詩對吟。第一句是虛詞,並且在 2 3 4 句的句首都先唱虛詞, 所以 lulimay 作為曲調名。 採集人:曾有欽 鍾玉枝. 田野日誌. 採集日期/地點:20170612/屏東縣三地門三地村 採集時間:1030-1200. 族語是原住民文學的本質,口傳文學原文或語典是無法用漢文語境跨越, 所以保留完整的文學(語言)元素才是珍貴的文學典藏。透過族語書寫,豐富 有內涵的古典情詩便可經由,「採集-書寫-撰文-典藏」,完整保存並傳承 族群語言。 詩歌的篇目。 25.

(40) 口傳詩歌文辭涵蓋古文(文言文)、襯詞、虛詞、副詞,古語是古典情詩 的本質,所以要保留完整的口傳韻文形式(文體)。主要組成架構古語要書寫 精準。襯詞和虛詞無意義,但就整個詩歌韻文中扮演重要角色,襯詞有時出現 在句首,有時出現在句中或句尾,而且通常襯詞就是詩歌韻文的篇名。另外覆 頌的部分也是排灣族口傳詩歌的特色,因為排灣族男女談情戀愛是集體的、公 開的、吟詩對唱的,所以,情歌有對唱、引唱、複誦、輪唱、合唱等不同的表 現形式,副歌(詞)就是為群起複覆誦而存在。口傳詩歌各詞性的存在形式和 意義,舉例說明如下文:排灣詩歌lumi【魯米】 A:「 Lu mi Mada nane veavedali Vedal sila milingan a lumi=我門來懷念曾經往 事」 B:「Mada nane a i nu a sila milingan a lumi=曾經往事啊 ! 」 A主文領唱:veavedali Vedal silamilingan a lum B襯辭覆頌:Madanane a i nu a sila milingan a lumi (和唱) 主要古文: Vedal =吟頌 副詞襯詞:lumi madanane. silamilingan =很久以前 書寫中加底線標註;襯詞有實詞也有虛詞,襯詞都. 有可能是在句首,句中,句尾。 另外,排灣族語詞,皆由字根、綴詞、副詞三者組成的,於書寫口傳文學 時要完整記錄並說明之,如vedal=詩歌/ veavedalli=吟詩歌頌 。milingan=從前 /silamilingan =很久很久以前的事。Vedal詩歌是主詞,家前後綴veavedalli就變成 動詞-吟詩歌頌;milingan從前,加前綴詞sila1變成silamilingan =很久很久以前的 事。. 二、 書寫文學 本章要進行口傳書寫與文學轉化的討論,首先要思考的是排灣族口傳文學 的本質是甚麼?口傳文學書面化應該掌握的精神與方法又是甚麼?經過田野調查 以及相關文獻之探究,本研究發現排灣族口傳詩歌書寫的內涵有兩層三層面 26.

(41) 向:第一層是詩歌的語言性,第二層是詩歌的文學性,第三層是文化性。以下 分別探討試論之。如下圖 105:. •跨文化理解-文化認同、多元文 化觀 •文化典藏-族群語言、文學、文 化傳承. 文化性. •翻譯文學-跨語言方法與符號定 型 •文學轉化-再寫、轉文體、創作. 文學性 語言性. •族語書寫-傳承語言,普及族群 文字化 •保留韻文形式,傳承口傳文學. 圖 105 書寫作為方法論與價值論 排灣情詩文學性,可從文學轉化的概念與方法解釋。排灣情詩表白直述、 含蓄暗喻,詩詞都藉天界風花雪月,或自然花草生態形容愛情的美麗與哀愁。 詩情、詩意、詩美儁永!排灣古典情詩之典藏與欣賞必須透過語言翻轉或文學 轉化,文學才可以世代傳美,後人欣賞。而其書學的過程需透過翻譯策略以及 文學賞析來達成文學轉化的精神內涵。以下說明之:. (一) 翻譯策略 台灣原住民族語書寫系統,官方或民間多年來的研究發展並獲得共識與一統, 終於 2005 年完成並制定,此時台灣原住民文學已進入雙語的時代,這是台灣 一個歷史新頁,尤其對文學更是一個新的里程碑。將來台灣原住文學界要如何 將漢文和原文(族語)共存,這牽涉到文學的本質論和方法論。本文試圖要找 到一個新的書寫策略,說明如下文: 排漢雙語:一篇排灣文學翻譯成漢語文學,這牽涉到哪一種語言是主體,所以 27.

(42) 主客關係要確立,排漢雙語文學當然就排文書寫在先,漢文翻譯在後列。相對 的,漢排雙語文學亦若是,如: 1 排、漢雙語文- ti silivulana. kiku isikilulem anga 「 我對你的愛情,一直到. 我死去!」 2 漢、排雙語文- 我的愛情至死不渝 「 aku tenglayan ta nu sun kipatemameling anga ! 」 3 排灣音譯中文音以【 】符號表示,如:女子名 baleng【巴冷 】。 4 意譯則以=表示,如:masalu「謝謝你 」。整句或者整段落雙語翻譯也用這 符號, 如: 「a su maca namaya ta vacal a limecamecau =妳的眼睛 像清澈的湖 水」 5 詞義解釋以(. )符號表示,如 lraval【拉瓦爾】(raval 排灣族第二亞族. 群 ) 以上所舉例雙語書寫策略與符號,是本文所要規範並建構的雙語排版方 法。希望透過這樣的研究與應用,族語文學的書寫更普遍化,也減少雙語讀群 的閱讀障礙。 本章節書寫文學要強調的是文學轉化的策略與方法,即翻譯、改寫、賞析 等口傳文學書面化的歷程共有三種工具格,如表 206 排灣族口傳詩歌文學轉化 (工具範例);表 207、表 208 排灣口傳詩歌文學賞析表(工具範例);表 209 排灣族口傳詩歌文學比較賞析表(工具範例)。以下分別說明這三種表格的內 容和舉例:. 表格舉例 2: 表 206 排灣族口傳詩歌文學轉化(工具範例) 編號. 排灣情詩 P110. Baljeng.—小鬼湖之戀 13. 13. 小鬼湖之戀 28.

(43) baleng:「a i kina kama timu na mapuljat.anga 巴冷:「別了母親 父親. 你們. 所有人. uli vaik angaken a kitalev a sema dalubaling. 將. 去. 我已. 嫁. 到. 小鬼湖. Nu pacun mun taku taral a setjavatjava ilaviaving ta 如果看到 你們 我的. 頭飾. 漂浮. 在邊緣. vacal. 湖水 zumukel a ngaken taku uma i talad ta vacal. 族語書寫. 抵達. 我已. (語言性). aku kinangua aku senai 我的 美好. 我的 家. 在 裡面 那 湖水. 我的 歌聲. ula i inaljananga I ta nu valung anga a 盼 在. 部落. 在 那 你們 心中. patemamiling.」 永遠 taqalaqalan:「a i 族人: Asu inalan. a i anga li baleng sau sau li baleng. 別了 別了. 巴冷. 去吧 去吧 巴冷. asu kaka mayanga sa malialim. 妳的 部落 妳的 親友 不要. 遺忘了. 巴冷唱:「親愛的爸爸媽媽及部落的族人 我要嫁到小鬼湖了 文學轉化 (文學性). 當你們看見頭飾慢慢飄散在湖邊 我已進入湖底 我的倩影 我的歌聲 29. 那.

(44) 會永遠留在部落裡」 族人唱: 「別了 別了 巴冷! 去吧 去吧 巴冷 妳的部落 妳的親友 要珍藏在心裡 !」 淒美、浪漫小鬼湖傳說,是魯凱族與排灣拉瓦群的經典神話 這則神秘古老傳說 也被不同的跨界形式 呈現豐富多元的藝術 價質。而這一首古調-「 小鬼湖之戀」,也成了魯凱族、排灣 族拉瓦爾群的經典情詩,不論傳情、送別、思念、送嫁…等情 境,都可以聽到這一首淒美動人的古老情詩韻文。 文化理解 (文化性). 108 年 0525 日在賽嘉部落,台中市南陽國小管樂團與屏東賽嘉 國小古謠劇場,以「小鬼湖之戀」共譜有生命的文學音樂。排 灣族口傳文學「小鬼湖之戀」經有文學再寫,讓孩子更能感受 其中的生命意義與文學美感。原曲再由全國特優級南陽管樂團 做管樂總譜,就這樣 一場文學與音樂的跨界展演 看似無意卻 似有意的擦出了動人的火花!. ( 二) 賞析與比較 本論文所謂的文學比較有兩層意義:第一層意涵是口傳文學族語書寫化的 文學理解,這個層面指涉現代原住民對自己本身的母語能力問題,畢竟口傳詩 歌所用皆為古文(文言)。第二層意涵是口傳文學語言翻譯的文化理解,這裡 要面對的是口傳文學跨語翻譯的文化語境的理解。跨文化語言理解是指在「跨 文化相遇」(interculturlencounter)中有著不同語言文化背景的人們所進行的交 談,談話的雙方所使用的語言對於一方來說是母語 而對於另一方來說卻是外 語,雙方對於交談所使用的語言具有不同的語言能力(linnistiec competence)和 文化背景,所以交談中經常會出現理解問題。 30.

(45) 文學需要文化理解;文學需要文化跨越,排灣古典情詩之美在於它語言之 美,及文化之美。如同排灣情詩裡,喜歡引用 mulimulitan、 palice、 malutamulan、 pula 這些都代表著各自不同的珍貴琉璃珠,采文不同,各自也有 各自的美麗神話傳說,引述在古典情詩,當然就有它不同的文學內涵。本研究 其文學賞析比較是以語言、文學、文化三層面做內涵分析。如下表 207、表 208: 表格舉例3:表207排灣口傳詩歌文學賞析表(工具範例) 族群. 排灣族. 韻文別. 排灣情詩. 原文. nu i saisaiv ki sicun anga ta nuamen. 轉譯. 寂寥偏僻的地方 總是屬於我的!. 編號. P116. 排灣口傳情歌也很經典的一句,表達寂寞,孤獨的心境! 語言 Saisaiv=偏僻,在排灣語文裏有多層的意思,如角落、眼淚、角落、寂 賞析 寞…等 文學. 這何嚐不也是一種 「我一直在燈火欄珊處. 盼你暮然回首時!」愛. 賞析. 情渴望呢!其實排灣古典情詩 是可以與經典的世界名詩對話的!. 文化 排灣族階級社會 兩性婚姻重視門當戶對 增添愛情的美麗與哀愁! 賞析. 表格舉例4:表208排灣口傳詩歌文學賞析表(工具範例) 族群. 排灣族. 韻文別. 排灣情詩. 原文. nu palaljay nu palain pazelja supung niya pasu timuimunen 盼啊! 盼啊!. 轉譯 田園草叢,風吹樹影搖,以為你來了! 語言. Pala 是字根 盼的意思 palaljay 盼了又盼. 賞析. Supung 樹叢 31. 編號. P102.

(46) Timuns 你們. timuimunen 當作是你們!排灣語慣用疊詞表示偽或仿. 的意思。 文學. 這首排灣詩,讓我想起台灣民謠「望春風」裏有這麼一段「聽見外面. 賞析. 有人來開門甲看覓月娘笑阮憨大呆被風騙不知!」愛情渴望呢! 排灣族男女情詩是如此巧妙藉以自然萬物來含蓄影射內心幽微情意 與綿延思念;恰與該族深沉幽遠歌調、細膩婉轉的歌唱方式相呼應!. 文化 而排灣族人擅長以極致精鍊的豐富語詞來描摹情感世界、抒發個人心 賞析 聲意見,以即興多采的節奏旋律來創造跌宕情境,造就排灣族口傳詩 歌,詞曲並重、精深細緻的音樂風格。. 另外,跨文化的理解不是主體對客體的理解,而是主體之間的理解,如果 把不同的異文化看成認識的客體,就意味着客體成為被研究、被處置、被奴役 的對象,這裡有不平等的意味,殖民主義者就是這種態度。跨文化理解應該將 異文化看成是與自己平等的主體,原漢文學之間應該是平等的對話,而且這種 理解仍然以承認差異性為前提的。如同我們閱讀理解一部翻譯文學一樣,跨文 化理解是不同文化之間的理解。這一點是在族語書寫文學或口傳文學轉化(文 學翻譯)時,必須具備的認知與實踐。下表以排灣族與布農族之勇士頌詩作比 較範例。. 表格舉例 5: 表 209 排灣族口傳詩歌文學比較賞析表(工具範例) 族群. 原文. 排灣族 編號:P212. 布農族 編號:B201. pljailjay / 我是雲豹. Tumananu / 報戰功. 1 Tja ki tjau tja lavan Tja kina likuljau 問:huhuhu van Pa ljai ljai ljai. tainkanaian tatakuavan. linihaiban huhuhu 32.

(47) 2 nu rema usala na ken du maruru 答: Laungsaikin malmananun rideillu Pa ljai ljai ljai. macinlansan naktutama. 3 nu sececun tu usngel pa sulja ken a kusanludun dusasakut semeirip Pa ljai ljai ljai. tainkanaian Isinkaunan huhuhu. 問:huhuhu 都馬那努 哪一家的. 1 讓我們訴說我們是雲豹的故事. 告訴我們曾經經歷. 2 我去樹林裡巡一遍,廚房裡的獵 答: 中文. 物就擠來擠去. Huhuhu 我是 Laung 非常努力. 3 當遇到黑色大型獵物 我毫無畏 曾 經 跟 隨 我的 父 親 到 那 高 山 獵 懼. 二隻山羗 我的氏族 Isingaunan. Pljailjay 是戴桂冠的意思,在吟唱 的形式裏是襯詞,也是曲調名稱. Huhuhu 是整個吟唱過程的襯詞,不. 語言 這是一首勇士頌 但整首歌沒有 具任何意義,只是吆喝助威的狀聲 賞析 說到打獵 獵物等用詞. 詞。. 表現出排灣族的語言藝術 Likuljau 用雲豹隱喻勇士 文學. 問答式的詩體 usngel 黑色影射黑熊或敵人. 賞析. 強調氏族 maruru 儲藏室很擠形容獵物很多 詩詞白話直接 或首級很多 全文用隱喻 古語 傳統排灣族社會是階級制度打獵 布農族是高山民族父系社會 狩獵. 文化. 是經濟活動也是向上流動的機制. 賞析. 獵首級是國防軍事活動 是男人 活動,對於狩獵沒有其他浪漫的英 的最高榮耀. 是男人的天職 是家裡主要的經濟. 雄主義 33.

(48) 三、文學典藏 (一) 文本形式化 文學典藏就是文本形式化以及文本典藏,文本典藏包含書面典藏和影音典 藏。中文古體詩與近體詩 14使中國古典詩歌在形式上更加規範化,並且歷久傳 承下來。於是筆者有了文本形式化的發想,筆者認為排灣族口傳詩歌可以創建 獨特的排灣詩體形式。排灣族的詩歌有主詞、襯詞、虛詞;吟誦或歌唱的方式 有獨吟、對唱、覆頌、合唱、覆音合唱…等變化,其豐富語境搭配變化的樂句 表現更增添了韻文的意境。然而詩文歌詞形式是即興的、口傳的,是一句一句 拼湊的,隨著使用空間的改變;隨著傳唱族人的遞減,詩文情境也薄弱了、族 人的口傳文學能力更是被書面化資訊化的文字能力給取代了!筆者於是興起動 念想要把口傳詩歌書寫形式化,並作文本化典藏。 排灣族詩歌以樂句為單位而且是鬆散口傳詩歌,要如何建立起文學形式化 是筆者欲尋求的排灣文學詩歌新典範。首先要以漢詩裡的古體詩與近體詩為參 考體,以排灣族韻文頌唱形式為體,分為四句獨唱詩歌、六句對唱詩歌、六句 複音詩歌三類型韻文體,創建排灣族新文體,以下提出本文創作之文本形式化 體例。 第 1 型排灣詩歌文體-四句獨唱詩 qaiqai lanuqai 排灣文本形式 qaiqai lanuqai. kavalangasuna vadale nulengellit. qaiqai lanuqai. sausau. akuvalengel. 14. dalunu i. silstip. semeker. 近體詩,也稱今體詩,唐以後律詩和絕句的通稱。字數、句數、平仄、用韻等都有一定的格 律規定,又稱格律詩。近體詩的出現,是在中國詩歌發展過程中經過長期醞釀的結果,也是詩 人們不斷實踐的結果。其間經過了一百多年的時間,到了唐代初年才正式形成。近體詩主要包 括律詩或絕句兩種,律詩有五言和七言兩種。絕句又稱律絕,以示與古體絕句相區別,絕句是 格律詩中最短小的一種。 34.

(49) qaiqai lanuqai. kavala. kinalemaute nusaivsaiv. qaiqai lanuqai. mayamisilivulan. mayanu. amen. ginalangan. 中文翻譯 qaiqai lanuqai. 羨慕詩歌,每當思念就會被唱起。. qaiqai lanuqai. 去吧!我的思念,帶到你的家園。. qaiqai lanuqai. 我的孤獨 盼能被聽見。. Qaiqai lanuqai. 你的深情,其實變成我的軟弱。(曾有欽編撰 2017). 語彙賞析 這一首是四句獨唱詩歌,是思念情人的歌,四句每一句的句首都有虛詞 qaiqai lanuqai ;其實應該是句與句之間的間奏曲。虛詞的作用可以增加詩歌的 韻律,也取代了漢詩裡的押韻。而且虛詞可以調整吟唱著的呼吸氣流,也讓吟 唱著在那空白詞上醞釀下一句的創詞,而這個虛辭 qaiqai lanuqai 就是為這首詩 歌命名了。 第 2 型排灣詩歌文體--六句對唱詩歌 Lulimay【魯利麥】 排灣文本形式 合:Lulimay I ta ya o imalula I nu a i(虛詞) 男:Lulimay. tima su inaqama kususna samiamiling!. 女:Lulimay izuwnia. semekel sala. ubalat. 合:Lulimay I ta ya o imalula I nu a i(虛詞) 男:lulimay. kuikamun a lacing sa kavulin ni ina!. 女:lulimay. takaka ya tiina au na mialialin sunl. 中文翻譯 合:Lulimay I ta ya o imalula I nu a i(虛詞) 男:哪家孩子長得如此美好! 35.

(50) 女: 我的家名是渥巴拉特貴族! 合:Lulimay I ta ya o imalula I nu a i(虛詞) 男: 情願妳是路邊野菜 請媽媽摘回家! 女: 媽媽說:你是哥哥 你卻有了別人! 語彙賞析 這首是六句對唱詩歌,第一句 第四句:Lulimay I ta ya o imalula I nu a i 是整句 虛辭二 三 五 六句是詩詞。每一句首都又單虛詞 lulimay,而這個虛詞就是本 調名稱。對唱的歌詩也可以擴充為覆頌唱或複音合唱。 另有第3型排灣詩歌文體,本論文在第五章-創建排灣新文體會專章發表並 討論之。 (三). 影音典藏. 影音典藏有線上連結以即CD唱片實體錄音,由屏東縣賽嘉國小古謠班錄製。 影音內容以本研究論文第五章排灣詩歌形式化,之第1型排灣詩歌文體-四句 獨唱詩,第2型排灣詩歌文體--六句對唱詩歌,第3型排灣詩歌文體--六句複音 唱詩歌等。希望透過書面形式化語影音線上連結,讓排完口傳詩歌得以保存 與發揚。. 第五節 研究參與者 一、研究者 本人排灣族名是 pukiringan-ubalat 15;我的漢名叫曾有欽,生於一九五八年 十一月十日,出生於排灣族部落貴族,現任賽嘉部落會議主席現任現任,也是 現任賽嘉國小校長。自民國 68 年師專畢業後,即分發在部落開起教師生涯, 教師、主任、校長四十年間,大部分時間都在自己家鄉部落從事教育工作,深 感原住民教育與原住民文化傳承的重要使命。我認為,唯有學習才可以面對不 15. pukiringan-ubalat【布基嶺昂-渥巴拉特】 ;「布基嶺昂」是人名, 「渥巴拉特」家族名。 36.

(51) 斷變遷的時代潮流,所以自身志在終生學習、樂於教學相長,人生歲月點滴匯 流有所為!先後於國立台南大學、國立台灣師範大學攻讀台灣語文學碩士、博士 學位,並在各大學院校作專題演講學與教學分享,為台灣原住民文學付出棉薄 之力。 «達瓦蘭的傳說»是我採集編撰原住民文學的第一本。Tjvalan 音譯中文為 【達瓦蘭】,位於屏東大姆姆山,是排灣族 raval【拉瓦爾】亞族的發源地,也 就是現今屏東縣三地門鄉大社村的舊部落。母親典雅秀麗,來自達瓦蘭部落 madaralap【馬達拉拉貝】貴族家系。孩提時光,我最愛聽媽媽的「達瓦蘭傳 說」。在我小小的心靈世界裡,達瓦蘭是遙遠、古老又神秘的故鄉,也是我的 童話世界。那兒有美麗多情的公主,也有英勇的雲豹王子;那兒有鬼湖仙境,也 有俊俏的蛇郎,還有皇宮貴族,陶壺、百步蛇……也有浪漫的婚禮。師專畢 業,很幸運的被分發來此教書。六十八年中秋,山野芙蓉綻放的季節,我終於 來了。母親的老家就在大社國小旁,屋前有棵大榕樹。我以校為家,也以部落 為校,生活、學習都與族人溶成一片。活生生地體驗了我童話世界裡的排灣文 化! 原始石板屋下,有說不完的神話傳說,俊男美女也有訴不盡的情歌,多才 多藝的百姓有繁多的禮俗;榕樹下的孩子 16、唱起童謠琅琅上口,說起母語字正 腔圓。我又驚又喜、熱情的開啟了我對排灣口傳文學的學習之旅。七十五年仲 夏、梧桐花白一片片,我離開達瓦蘭部落。下山時曾經行囊盈盈、滿懷期 待…… 我的母親是美麗又傳統的女性,小時候她常常說排灣神話故事給我聽;長大 成年後她也教我學唱古謠、唱情歌、找女朋友。因為母親的文學啟蒙使我在原 住民族語言、文學、文化教育裏有了更多的付出與心得。年輕時候,曾經在一 個甄選口試中,被問起:原住民的孩子在文學方面的學習,有何優勢?從那時候 起我的腦海即常思索;原住民有文學嗎?我們的原住民文學樣貌長得怎樣?因為寫 碩士研究論文,我投入了原住民文學,驚豔台灣原住民的另一處秘密花園!發現 有幾許的人以筆當歌,在邊緣位置書寫著對族人對部落的熱情與希望。〈鐵工 的歌〉是 101 年全國原住民文學獎,新詩類第一名,也是我第一次參加文學獎. 16. 排灣族貴族家院常見有種植老榕樹。 37.

參考文獻

相關文件

Reading Task 6: Genre Structure and Language Features. • Now let’s look at how language features (e.g. sentence patterns) are connected to the structure

 Promote project learning, mathematical modeling, and problem-based learning to strengthen the ability to integrate and apply knowledge and skills, and make. calculated

Wang, Solving pseudomonotone variational inequalities and pseudocon- vex optimization problems using the projection neural network, IEEE Transactions on Neural Networks 17

Hope theory: A member of the positive psychology family. Lopez (Eds.), Handbook of positive

volume suppressed mass: (TeV) 2 /M P ∼ 10 −4 eV → mm range can be experimentally tested for any number of extra dimensions - Light U(1) gauge bosons: no derivative couplings. =&gt;

Define instead the imaginary.. potential, magnetic field, lattice…) Dirac-BdG Hamiltonian:. with small, and matrix

Estimated resident population by age and sex in statistical local areas, New South Wales, June 1990 (No. Canberra, Australian Capital

Consistent with the negative price of systematic volatility risk found by the option pricing studies, we see lower average raw returns, CAPM alphas, and FF-3 alphas with higher