• 沒有找到結果。

P103男女情歌/ qaiqai【阿依阿依】

在文檔中 再寫排灣族口傳詩歌 (頁 102-106)

 排灣文字化

89

A qaiqai lanuqai kavalanga a vadale nulengellit silatip B qaiqai lanuqai sausau akuvalengel dalunu i semeker C qaiqai lanuqai kavala kinalemaute nu saivsaiv amen D qaiqai lanuqai maya misilivulan mayanu ginalangan

 語彙賞析

1、kavalanga=盼望/羨慕 2、qaiqai lanuqai =嘆詞/襯詞/與助詞 3、Vadale=詩詞 4、 Nusaivsaiv=角落/思念/眼淚 5、 misilivulan= 虛情假意 6 、Ginalangan=心 不甘情不願 7、nulengerid=思念 8、siladipek=-歌頌

 中文翻譯

A qai qai la nu qai 真羨慕詩歌,每當思念就會被唱起。

B qai qai la nu qai 去吧!我的思念,帶到你的家園。

C qai qai la nu qai 但願!我的思念之苦,被你聽見。

D qai qai la nu qai 不要裝作深情,其實妳是很嫌棄。

 田野日誌

是一首在山上採小米, 一邊工作、一邊吟唱的相思之歌,其實是一首獨吟的 曲子,男女都適合吟唱,對情人的思念與心意的表達,為獨唱的情歌。

台東土坂排灣族人李桂香說,因為在山上唱歌比在家裡唱歌要自然自在,所以 她喜歡在空氣好、清風吹拂、視野廣闊的山林大地中歌唱。這種在自然環境的 狀態下所唱的歌,除了可以一個人獨自哼唱排遣思念戀人的心情;如果心上人 在附近工作,相互高呼傳誦來交流彼此心意的情景,更添意趣。以下 naluwan 情歌之一 就是在山上工作時以歌唱稍遣懷思,詞意中可見此首歌曲為對唱式 的情歌,歌詠描述對戀人的深刻愛意。

20170705/屏東縣賽嘉村/鍾玉枝 P

104 男女情歌/ulimay【魯利麥】

 排灣文字化

90

男:Lulimay ima su inaqama kususna samiamiling 女:Lulimay izuwnia semekel sala ubalat

男:lulimay tikaka ya tiina au namialialian sun 女:lulimay tima tqkaka zuma matu aminten

 語彙賞析

1、lulimay【魯利麥】是虛詞在這裡做詩歌的襯詞 2 ina/qama=女孩/男孩/排灣族 疼惜男孩女孩的暱稱。 3、Samiamiling=典雅/美好/沉靜之美 4、ubalat【渥 巴拉特】/ 排灣族一個家族的家 名。5、kaka=兄弟姊妹/這裡指門當戶對人家) 中文翻譯

男:你真美好 你的父母是誰?

女:我們的家族是渥巴拉特

男:媽媽說你是妹妹、你卻有了別人!

女:哥哥啊!我們本是一家人啊!

 田野日誌

這一首情詩對象是初長成的少女少男,未定下姻緣的孩子們在雙方父母安排 互相認識,希望培養愛情,所以由歌詞內容不難發現青澀與含羞的詩情。此時 多半是雙方成人在場代表子女情詩對吟。傳統時代排灣族女孩進入少女時期,

家人就會為女孩穿戴童貞耳環、童貞手環,標榜吾家兒女初長成,盼望門當戶 對有緣人家來 Pagagalugal「相親」,不論男孩、女孩家都開始用心物色一個理 想的親家。而此時期的情歌較含蓄、純真。

今天去訪談的時候也去青山部落喝喜酒,恰好遇上了也是來參加喜宴的達瓦 蘭30部落(現今大社村)高馬竿貴族表姊妹們,她們總是把排灣族的美感穿戴在 身上。我不禁要讚嘆:「遇見 samiling-排灣靈魂之美 !」也讓我回想曾經年輕的 時候,長輩們也希望我們這些 malekakaka 能夠親上加親……剛剛田調的歌又再

30屏東縣三地門鄉大社村的部落名稱 tjavalan 音譯 達瓦蘭。

91

次浮現我的腦海,這首歌道盡了排灣族貴族的情詩美感:

「Tima sun ina ama samilimiling ! Kavalanga laceng sun sa kavulin nikina ! Ti kaka ya ti ina

au mialialian sun !

=驚豔 samiling 真美啊!若是路邊花草 就請媽媽摘回家 ! 媽媽說 妳是妹妹妳卻有了別人 !

不是啊!媽媽說: 妳是哥哥 沒有別人啊!」

記得去年 106 年 6 月小學畢業典禮的時候,我也把這一首歌送給即將離校的泰 拉慶孩子;ㄧ首很古老的排灣古謠「lulimay」我把他書寫成四行詩歌,並且當 成畢業歌教唱給全校師生:

「lulimai Timasu ina ama samilimiling=你啊!你是誰呀!長的真好看 Lulimai lzua nia semekel sala tailaking=我呀!我的家在泰拉慶31

Lulimai Kuikamun a laceng sakavuling ni ina=願你是一朵花,我要摘回家 Lulimai Tikaka ya ti ina maya miqali qali yan sun=媽媽說我們本是一家 人呀 !」

那天畢業典禮席上,校長說:這一首歌的意境非常純真、非常美好!希望你們 要常常哼唱在嘴裏,常常對自己說:我是這麼美好的人,我是泰拉慶的人!」

今天完成了國小階段的學業,你們領了一般學業的畢業証書,你們還另外領到 了泰拉慶學校結業證書,你們通過了泰拉慶民族課程母語、歌謠、神話、編織 等的考試, 離校後希望你們繼續為泰拉慶文化努力學習。今天由父母親自為 你們佩戴 zinauran(男子披肩) 、女生佩戴 vacevace(少女耳環) 這是你們的成年 禮,今日開始你們成為部落青年 你們要謹守傳統禮俗,你們要為部落貢獻,

為族人服務。

31 屏東縣三地門鄉賽嘉村部落名稱 tjailaking 音譯泰拉慶。

92

20181025/屏東縣青山村/江雅蕾 武玉玲

在文檔中 再寫排灣族口傳詩歌 (頁 102-106)