教學目標:藉法律文件之翻譯實踐,使學生熟悉法律語言及各類法律格式,並兼 而學習法律知識。
課程範圍: 契約、智慧財產權(著作權、商標及專利,特別著重其與 TRIPS 之關 係)
授課方式:教師講授,同學報告以及討論作業
課程進度及綱要:
第一週 智慧財產權:著作權法與 TRIPS 第二週 TRIPS 介紹及關於 IPR 之規定 第三週 智慧財產權:商標
第四週 商標及著作權案例探討;作業討論
第五週 智慧財產權:專利;作業討論證券、期貨法規(IPO, warrants, call/put) 第六週 案例探討及作業
第七週 競爭法或公平交易法:獨佔事業與併購證券、期貨法規及作業保險法規 第八週 總結
參考書籍:1. Ray August, International Business Law: Text, Cases, and Readings, Fourth Edition
2. 童中儀、蔡孟佳、林維珩、劉瀚宇, 國際貿易法規與稅務, 空中大學;
3. 陳連順, 如何閱讀六法全書, 永然文化
4. 陸文慧主編,法律翻譯:從實踐出發,中華書局
5. Morris, Marshall (ed), Translation and the Law. John Benjamins Publishing.
評分方式:
課堂報告 (20%); 作業 (40%);期末考試 (30%);期末書面報告 (10%)