國立臺東大學華語文學系 臺灣語言教師碩士班碩士論文
東南亞新移民子女學習使用母親語言 之研究─以高雄市湖內區為例
研 究 生 : 劉 玲 月 撰 指 導 教 授 : 傅 濟 功 博 士
中 華 民 國 一 ○ 一 年 八 月
誌 謝 辭
能完成碩士論文要感謝的人很多,首先,要感謝三十二位參與研究的「主 角」,感謝接納我這一位陌生的研究者,說出他們心裡的話,沒有他們的參與,
這本論文不會存在。同時也要感謝地區六所國中小的行政人員,沒有您們的協 助,研究者是無法獲得東南亞新移民子女的資料。更要感謝熱心的三位好朋友阿 緞姐、邱先生和清水老師,在我需要主角們的訪談同意書之時,義不容辭的幫忙 打電話尋找,由於你們的幫忙,讓參與的主角能有足夠的人數。
這本論文的完成,特別要感謝傅濟功老師在忙於學校圖書館行政之餘,能撥 空指導我這位年過半百的老學生,老師溫柔的笑容之下,滿懷豐富的學養,令學 生如沐春風。除了要感謝傅濟功教授外,也要感謝張學謙教授、何信翰教授二位 口試委員賜予許多寶貴意見,您們的建議讓本文更臻完美。當然,論文寫作之前 的修業課程,也是論文得以成功與否的重要基礎,這就要感謝所有教導過的教授 們:許秀霞主任、張學謙教授、董恕明教授、王萬象教授、何信翰教授、楊允言 教授;尤其身兼班導師的張學謙教授,不時的關心與鼓勵,更令學生感到溫暖。
也感謝台文碩士班的同窗好友們的關心與鼓勵,一路上的同舟共濟之情,非三言 兩語能述說。
另外,也要感謝學校同事體恤三個暑期進修的繁忙,協助承擔許多雜務,並 不時給予鼓勵,讓我得以安心完成學業。這段時間,最要感謝的是家人的全力支 持,尤其是我的先生在我書寫論文遇到瓶頸的時候,適時的給予鼓勵,讓我沒有 放棄繼續寫作的念頭。該言謝之人,不可勝數,無法一一致意,惟有在此一併致 謝,謝謝您們!
玲月 台東 101.08.
東南亞新移民子女學習使用母親語言 之研究─以高雄市湖內區為例
劉玲月
國立台東大學華語文學系台灣語文教師碩士班
摘 要
本研究旨在探討東南亞新移民子女學習使用母親語言現況,藉由質性研究的 方法,以深度訪談的方式進行研究。根據立意取樣的方式選定12名會說新移民母 語之子女及其母親和家人做為訪談對象。本研究發現如下:
一、新移民子女只有37%會說母親的語言。學習來源有:母親、母親的親人和社 區學校老師。對母親語言課程的態度表示「學習母親語言很好玩」、「認為母 親語言是新知識」、「能學習更多語言」、「能讓母親語言更流利」。
二、新移民子女使用母親語言的因素有:實用性、好奇心、親子情。
三、新移民子女主動學習態度起因於:日常生活語言、與母親親人MSN對話、母 親親人來台探親、探訪母親國家前、學習興趣等需求。被動學習態度則起因 於:與母親親人互動頻率低、父母親語言策略、認為母親語言不實用、天生 的個性。
四、新移民母親教導自己的語言原因:「希望子女能與娘家親人溝通」、「認為 自己的子女應當學習娘家的語言」、「認為子女多學習一種語言能多一些機 會」、「經由親人提醒可教導子女認識自己母國的語言」。
五、新移民母親對子女學習使用自己母語的態度:「只要孩子會幾句和外公外婆 講話就很高興了」、「孩子會聽會講就好了,等長大再教寫字」、「孩子學 會自己母國語言,將來可以找母國語言相關性的工作」、「覺得孩子學習英 語比較重要」、「隨便孩子要不要學自己母國語言」、「樂見學校或社區能 辦理新移民母語傳承課程」。
六、家人對子女學習使用母親語言的態度:「多方面的語言都可學習」、「和母 親說母親語言,感覺母子更親近」、「學習母親的語言,可以跟母親親人溝 通」、「認為學習英語比母語重要」
。
關鍵詞:新移民子女、語言學習使用、母親語言、語言學習、東南亞
The study of the learning situation of mother tongue of South-eastern Asia immigrants' children
─a case study of Hunei District, Kaohsiung City
Ling-Yueh Liu
Abstract
The study aims to discuss the condition of the use of the mother tongue of new immigrant children by a qualitative research of thorough interview. Twelve children and their families are chosen to be the interviewees according to the theme of this study. The findings are as following:
1. Only 37% of new immigrant children are capable of speaking their mother tongue taught by their mother, relatives of their mother and teachers of community schools.
Their attitude toward the lesson indicates it’s fun to learn, to get new knowledge, to learn more languages, and to benefit mother tongues.
2. The reason of using their mother tongues: Authenticity, curiosity, parents-child relation.
3. The positive attitude of new immigrant children: 1) daily use, 2) talking with mother’s relatives through MSN, 3) visit of mother’s relatives, 4) visiting mother’s country, 5) interest of learning. The passive attitude of new immigrant children: 1) low frequency of interaction with mother’s relatives, 2) language policy of parents, 3) concern of impracticality of mother tongue, 4) personality.
4. The reason why new immigrant teach mother tongue: 1) to achieve communication with maternal relatives, 2) necessity of mother tongue, 3) to take language as a chance, 4) reminds from others.
5. The attitude of new immigrant toward the learning of mother tongue: 1) it’s enough to talk a little with children’s grandparents, 2) simply listening and speaking is enough so far, reading and writing can be delayed, 3) children can find jobs related to mother tongue if they had learned it, 4) it’s more important to learn English, 5) it’s up to the children, 6) they hope the school or community can hold relative lessons about mother tongue.
6. The attitude of their families: 1) it’s good to learn different language, 2) it feels closer to speak mother tongue, 3) it can be the bridge of communicating with maternal relatives, 4) it’s more important to learn English.
Key words: New Immigrant Children 、Language Learning、Mother Tongue、
Language Attitude、South-eastern Asia
目 次
第一章 緒論 ... 1
第一節 研究背景與動機 ... 1
第二節 研究目的與研究問題 ... 5
第三節 研究範圍與限制 ... 6
第四節 名詞解釋 ... 7
第二章 文獻探討 ... 9
第一節 東南亞新移民母親及其子女現況 ... 9
第二節 新移民子女語言學習相關研究 ... 22
第三節 新移民母語教育 ... 32
第三章 研究設計與實施 ... 37
第一節 研究架構 ... 37
第二節 研究對象 ... 38
第三節 資料蒐集 ... 41
第四節 資料分析 ... 48
第四章 研究結果與討論 ... 51
第一節 東南亞新移民家庭語言使用現況 ... 51
第二節 東南亞新移民子女學習母親語言情況 ... 60
第三節 新移民子女使用母親語言的因素 ... 81
第四節 新移民子女對母親語言的態度 ... 87
第五節 新移民家人對子女學習母親語言的態度 ... 97
第五章 結論與建議 ... 123
第一節 結論 ... 123
第二節 建議 ... 131
參考文獻 ………135
附 錄
附錄一:東南亞新移民子女調查表 ... 141
附錄二:訪談同意書 ... 142
附錄三:東南亞新移民子女訪談表 ... 143
附錄四:東南亞新移民母親訪談表 ... 145
附錄五:東南亞新移民家人訪談表 ... 147
附錄六:訪談錄音紀錄資料編碼表………151
圖 次
圖 3-1-1:研究架構圖………38
表 次
表 2-1-1:歷年國人結婚登記之外籍與大陸港澳配偶人數………11
表 2-1-2:按生母原屬國籍登記之出生登記統計………18
表 2-1-3:100 學年度就讀國中小人數……….19
表 2-1-4:100 學年度新移民子女就讀國中小人數統計-國籍別………..…..20
表 2-1-5:100 學年度新移民子女就讀國中小人數統計-縣市別………21
表 3-2-1:高雄市湖內區外籍與大陸配偶(含港澳地區)人數統計表……….…39
表 3-2-2:高雄市湖內區 100 學年度國中小學新移民子女人數……….40
表 3-2-3:高雄市湖內區 100 學年度國中小學東南亞新移民子女人數………….40
表 3-3-1:高雄市湖內區國中小學東南亞新移民學生會說母親語言人數……….43
表 3-3-2:高雄市湖內區國中小學東南亞新移民學生會說母親語言能力……….44
表 3-3-3:高雄市湖內區國中小學東南亞新移民學生參與研究人數……….46
表 3-3-4:研究參與者之家庭型態……….47
表 3-3-5:研究參與者之家庭子女數……….47
表 3-3-6:研究參與者父母親教育程度……….48
表 4-1-1:東南亞新移民子女生活語言……….………52
表 4-1-2:受訪者母親生活使用語言………...……….….………55
表 4-1-3:探訪母親原生國家次數……….…..……..……....65
表 4-5-1:家人對母子在家使用母親語言交談的態度………...……....121
第一章 緒論
本研究之目的在探討東南亞新移民子女對母親原鄉語言學習使用的情形。本 章旨在說明本研究之研究背景與動機、研究目的與研究問題、研究範圍與限制,
並進行本研究中重要名詞之解釋。
第一節 研究背景與動機
語言除了是個人所擁有的一種能力,也是傳承文化的負載者,語言可以視為 是一個族群所擁有的特色或資產,語言也往往被用來當作辨識集體認同的一種重 要指標(施正鋒,2002)。而且,語言與文化密不可分,語言記錄著一個族群的 文化、傳承著族群的文化、蘊含著文化意識、承載著認同的文化基礎(鍾鎮城、
黃湘玲,2008)。所以,一個人能否自由而舒坦地使用自己的語言,除了是一種 基本的權利以外,更代表著族群的集體尊嚴。特別是在一個有多元族群的國家 裡,對於少數族群來說,不僅語言的有無代表著集體生存的命脈,語言的地位更 象徵著族群之間的權力關係是否平等(施正鋒,2002)。
根據Allard & Landry(1992)指出,族語活力影響個人的語言接觸網路,被 視為個人接觸母語及第二語言的社會脈絡,也就是個人使用語言的機會。而個人 的語言接觸網路會影響活力的信念與族群認同,也就是學習或使用第一、第二語 言的意願。最後活力的信念與族群認同影響個人的語言行為,也就是第一、第二 語言在各種語言接觸情境時的實際使用。雙言現象是少數族群維持語言的必要條 件,語言學習受語言活力影響很深,活力較差的語言,最後母語流失(張學謙,
2003)。威爾斯語言委員會(The Welsh Language Board)指出,造成語言死亡的 原因有很多,其中有兩個最嚴重的致命傷:首先,是會說母語的家長不跟小孩說 母語,卻以強勢語言和小孩說話,第二個傷害母語最深的就是教育體系,要是學 校僅透過強勢語言進行教育,弱勢語言要是無法在學校佔有一席之地,語言存活
的機會自然渺茫(轉引自張學謙,2003)。語言因有不同的活力,在接觸的時候,
強勢語言不斷的擴張,常常影響弱勢的語言態度和使用,因而造成語言轉移的現 象(張學謙,2011)。
自從 1970 年代末期以來,台灣社會出現許多來自東南亞地區國家的外籍新 娘,這些「外籍新娘」在媒介人士穿針引線之下遠嫁到台灣來,和本國籍的男子 跨國聯姻,跨國婚姻的結合被當時的台灣媒體寫成為「婚姻買賣」及台灣社會問 題的製造者。雖然媒體的言論有待商榷的空間,但是,那時的外籍新娘確實為本 國一些無法娶到老婆的男人解決了婚姻上的問題(夏曉鵑,2002)。隨著她們時 間的定居及年齡的增長,國人改稱她們為「外籍配偶」,外籍配偶會離開家鄉、
遠渡重洋以婚姻形式移民到台灣來,是因為她們想要追求更美好的生活環境,她 們的婚姻並非如一般本國男女兩個家族的結合模式,因為在她們遠嫁台灣之後,
其原有的社會關係無法成為家庭的支持系統,她們受限於兩國族群文化的差異,
除了一開始要適應台灣社會家庭生活方式、要克服語言的障礙,當她們有了新生 兒,更要面臨子女的教育問題(夏曉鵑,2005)。
隨著全球化趨勢日益普遍,移民社會的形成無可避免,尤其以婚姻移民成為 近年來移入人口主要來源。根據內政部統計,截至 2011 年 12 月底,我國外籍及 大陸港澳配偶累計人數已達 46 萬餘人1。新移民女性所生的的第二代子女被稱為
「外籍配偶子女」、「新台灣之子」、「新移民子女」或「新住民子女」。來自 東南亞地區國家女性所生的子女,即為本文所欲探討的對像「東南亞新移民子 女」,他們的父母親有著相異族群的語言文化,從小受到家庭、社區、社會和媒 體的語言景觀環境影響,當這些新移民子女開始接受本國的國民教育之後,如果 無法在學校或社區學習到母親的原鄉語言,是否會讓這些東南亞新移民子女對母 親的族群認同產生疑慮?是否會加速對母親原鄉語言排斥?
2003 年 2 月 10 日教育部國語推行委員會第 13 次全體委員會議討論通過「語 言平等法草案」2,法規第 1 條明文規定「為維護並保障國內各族群在日常生活 及參與政治、經濟、宗教、教育及文化等公共事務,有使用本族語言之權利,以
1內政統計通報。2012 年 1 月 10 日,取自http://sowf.moi.gov.tw/stat/week/list.htm
2台灣獨立建國聯盟。2011 年 7 月 1 日取自
http://www.wufi.org.tw/%E8%AA%9E%E8%A8%80%E5%B9%B3%E7%AD%89%E6%B3%95%E 8%8D%89%E6%A1%88/
保障國內各族群使用語言之自由,不應該限制少數各族群語言的進一步保障,特 制訂本法。」。鄭良偉(2003)指出,語言平等法草案的基本精神就是:「落實 語言平等之精神及傳承台灣寶貴的語言文化資產。」從人權的觀點來看,對不同 族群的語言,尤其是弱勢族群語言,更應積極的保護及傳承,並培養國民包容及 尊重語言多樣性的精神,可惜,這個草案送到立法院審議後並沒有通過。
依台灣近三、四百年來的歷史記載,台灣是一個多元族群移民的海洋國家,
雖曾因為不同種族語言文化相異有過械鬥的歷史紀載,但以一個海洋國家的胸懷 經得起多元族群的融合,先民努力開墾守護台灣,得以呈現今日經濟繁榮的景 象,不管先到或晚來的移民,對於台灣原住民來說全部都是移民,早期不同族群 的新移民成為現在台灣的人民,當本國人看待現在的婚姻新移民也該秉持同理心 來相待,未來,這些婚姻新移民與其新生兒女們也都將成為台灣的國民,大家彼 此應該尊重包容語言文化的多樣性,讓居住在台灣土地上所有族群能和平共存,
並期使台灣多元族群文化的特殊性成為台灣語言文化資產,提升本國在世界的競 爭力。
語言平等法草案雖然沒有立法通過,教育部為了因應新移民子女人數逐年成 長,以符應新移民子女教育發展之需要,於 2009 年 8 月 4 日修正「外籍及大陸 配偶子女教育輔導計畫作業原則」,訂定「新移民子女教育改進方案」3,方案中 第二條目的之第(四)項修訂為「讓外籍及大陸配偶子女認同並樂於學習、運用其 父(母)之母語,形成其另一語言資產,同時孕育國家未來之競爭力。」。第四 條補助項目之第(九)項,增加「辦理母語傳承課程」。第五條辦理方式之第(九) 項,增訂「辦理母語傳承課程:藉由開辦外籍配偶母語之傳承課程,讓外籍配偶 子女認同並樂於學習、運用其父(母)之母語,形成其另一語言資產,同時可孕 育國家未來之競爭力。」。
2010 年 3 月教育部開始補助各級學校開辦「新移民母語傳承課程」,鼓勵學 校聘請會說新移民母語的老師,甚至聘請熱心教育的新移民母親來教導學童認識 自己的母國語言與文化,培養新移民子女能聽母語、能說母語的信心。各縣市政 府及民間單位也紛紛響應「新移民母語傳承課程」。例如:桃園縣新移民學習中
3教育部電子報(98.8.4), 2011 年 7 月 1 日取自 http://www.edu.tw/files/news/EDU02/新移民子女教 育改進方案.doc
心為了推廣新移民母語,於 2010 年暑假各甄選十位新移民子女,一人補助三萬 元前往印尼、緬甸等地學習母親的語言,親身體驗當地文化;於 2011 年又開設 阿拉伯語、泰語、越語、緬甸語等新移民母語班,讓在地的桃園縣新移民子女能 有機會學習母親的原鄉語言。2010 年與 2011 年暑假,財團法人許潮英社會福利 慈善事業基金會結合張老師基金會等共同打造了「台灣新子愛在甜甜圈4」這個 活動,為了鼓勵台灣新移民子女主動學習母語(如越語、泰語、緬甸語…等),增 進新移民子女母語之能力,打造孩子對母親的認同,除可增加第二外語專長及促 進家庭親子互動之外,更為桃園航空城培育語言人才。2010 年 12 月彰化縣政府 著手讓越南籍的新移民第二代,學習母語,期待搭起未來台越之間,文化與經濟 交往的橋樑,並且也陸續開生活適應班,讓他們融入台灣當地的生活。2011 年新 北市土城區安和國小在端午節舉辦「學越南話、包越南粽5」活動。透過語言溝 通與文化傳承,讓新移民的第二代除了台灣在地語言之外,也能掌握自己的母 語,為未來台灣與其他國家,建立往來基礎,已經是台灣各地新移民政策的走向。
總統馬英九先生在 2011 年 5 月治國週記6中指出,台灣是移民社會,只不過 來的時間早晚不一樣,「新移民有做正港台灣人的權益」,鼓勵新移民子女學習 父母兩國語言,促進台灣多元文化。但是,目前各國中小每週 1 節的「本土語言 課程」範圍僅授閩南語、客語及原住民語,其他新移民母語目前並無法開課,僅 能利用課餘時間,透過社團活動方式進行指導。新移民人數越來越多之際,新移 民子女的母語學習也逐漸受到關注,但因課綱、師資規定能教授閩南語、客語及 原住民語,東南亞新移民所使用的語言都無法開課。此外,目前本土語言課程師 資認證僅限於前項三種語言,或認證師資依法可領取鐘點費其餘語言師資可能無 法領取授課鐘點費。雖然前教育部長吳清基在「推展本土語言傑出貢獻獎」活動 中,呼籲各界不要否定新移民母語的價值,但是對於日漸增多的新移民家庭而 言,新移民子女無法在本土語言課程中學習自己的母語,反而要去學習其他語 言,除了加速母語能力的流失外,儼然也成為一種文化歧視。
4桃園縣新移民學習中心。2011 年 7 月 1 日取自
http://163.30.118.12/xoops2018/modules/tadnews/index.php?nsn=100
5內政部入出國及移民署台北市服務站。2011 年 7 月 1 日取自
http://iff.immigration.gov.tw/ct.asp?xItem=1101351&ctNode=30251&mp=S002
6 總統治國週記。2011 年 7 月 1 日取自
http://www.president.gov.tw/Default.aspx?tabid=1104¤tpage=3
語言既然是代表一個族群的文化指標,東南亞新移民子女的母親文化語言也 應該受到尊重,除了加強學校辦理的親職教育活動機能,若能再配合教育部新增 列的新移民母語傳承課程作規劃,讓東南亞新移民子女傳承、學習、運用母親的 語言資產,不但能為這些新移民子女創造語言優勢,間接也提升國家人才未來的 語言競爭力。綜合觀察本國學者的研究文獻,多傾向對新移民女性的生活適應與 族群認同、新移民子女學習成就與語言認同做研究,對於新移民子女學習使用母 親語言方面較少有文獻著墨,因此,促成本文研究者所欲探討的方向,藉此研究 機會去瞭解會說東南亞新移民母親語言的子女,他們目前對母親的原鄉語言學習 使用情形,也許這些東南亞新移民子女對母親的原鄉語言有聽沒有懂、只會聽幾 句、只會說幾句、或是會說簡單句、甚至可以和母親以東南亞語言溝通,這些學 習使用情況正是本文研究者想要探討的區塊。同時,本文研究者亦想瞭解目前會 說東南亞新移民母親語言的子女,他們對母親原鄉語言的個人態度是如何?他們 會去學習母親原鄉語言的因素何在?當他們學習母親原鄉語言之後會在什麼場 合使用?母親或家庭中的其他長輩對他們學習使用母親語言的態度又是如何?
綜合研究者心中的問號,匯聚成本文的研究動機,希望這些問題的探討結果能對 自己在教育行政現場有所助益,同時,也期望研究結果能對未來東南亞子女的語 言教學政策有所幫助。
第二節 研究目的與研究問題
根據上述的研究背景與動機,本文研究者擬從會說東南亞新移民母親語言的 子女身上,探討他們學習母親原鄉語言的情形與使用的因素,並瞭解這些東南亞 新移民子女對母親原鄉語言的個人態度與想法,同時,探究新移民家人對孩子使 用母親原鄉語言的態度想法,因此,提出本研究以下的研究目的:
一、 研究目的:
(一)探討東南亞新移民子女學習母親語言的情形;
(二)探究東南亞新移民子女使用母親語言的因素;
(三)探討東南亞新移民子女對母親語言的態度想法;
(四)探討東南亞新移民家人對使用母親語言之子女的態度想法。
二、 研究問題:
根據上述的研究目的,提出本研究的研究問題
(一)東南亞新移民子女學習母親語言的情形為何?
(二)東南亞新移民子女使用母親語言的因素為何?
(三)東南亞新移民子女對母親語言的態度想法為何?
(四)東南亞新移民家人對使用母親語言之子女的態度想法為何?
第三節 研究範圍與限制
一、 研究範圍:
本文以高雄市湖內區為研究範圍,研究對象以就讀本地區五所國小、一所國 中的東南亞新移民子女,而且是會說母親原鄉語言的東南亞新移民子女,除了這 些新移民子女同時邀請新移民母親及一位家人做為訪談研究的對象。研究者擬以 文獻資料回顧分析、深度訪談並行的方式,蒐集相關資料進行區域性的分析探討 研究。
二、 研究限制:
本研究的區域主要在高雄市湖內區,是屬於區域性範圍的研究,探討結果可 能因地方而有所差異,不宜對其他地區做擴充的推論,這是本文研究現制之一。
而且,本文研究的方向是會說母親原鄉語言的新移民子女,在研究起始之前 他們已經會說母語,也表示新移民母親對自己的原鄉語言已多少教導給自己的孩 子,因此,從他們身上去做的訪談分析所得到的答案,可能趨向於正面觀念比較 多。其他不會說母親原鄉語言的東南亞新移民子女,在本文研究調查篩選時就被 排除在深度訪談名單中,可能在他們的身上對母親語言的態度想法會得到較多的 負面答案,這也是本文研究現制所在之二。
第四節 名詞解釋
一、 東南亞新移民子女
2007 年 10 月 1 日內政部「內授移字第 0960946753 號函」對「外籍子 女」定義為「子女出生時,其父或母一方為居住臺灣地區設有戶籍國民,另 一方為非居住臺灣地區設有戶籍國民」。本文所稱的東南亞新移民子女,係 指來自越南、印尼、泰國、菲律賓、柬埔寨、馬來西亞、緬甸等東南亞裔的 人性,跨國聯姻所生下的子女即稱為「東南亞新移民子女」。雖然,東南亞 男性與本國女性所生育的孩子也稱為東南亞新移民子女,但是,這方面的群 體人數相較於東南亞女性配偶人數是少之又少;因此,本文探討的東南亞新 移民子女只侷限母親是東南亞籍的子女。
二、 母語與新移民母親語言
Skutnabb-Kangas(1984)指出母語的定義可從五方面來判斷(轉引自張建成,
2000):
(一)就出身而言,一個人最早學會或接觸的語言,稱為母語;
(二)就能力而言,一個人最為精通的語言,稱為母語;
(三)就功能而言,一個人最常使用的語言,稱為母語;
(四)就態度而言,一個人自己認定或別人認為自己母語的語言,稱為母語;
(五)就直覺而言,一個人思考、做夢、寫日記或寫詩所用的語言,稱為母語。
從母語的定義,對於台灣一般人來說,直覺會認為就是「父母親的語言」,
但是,在東南亞新移民跨國聯姻家庭,父親母親雙方卻是有著不同的語言系統,
對於新移民子女而言,在生活上都是可能聽得到的語言,在台灣居住環境之下,
父親的語言是新移民子女最常聽到、最常使用的語言,而且,在學校或社區也可 能常聽到父親的語言。相較之下,母親的語言只侷限在母親的對話,社區或學校 幾乎不通行,對於東南亞新移民子女來說,家庭的母語是完全處在不對等的環境 之中,對他們而言,最精通、最常使用的語言可能全部是父親在地的語言,而非 母親的原鄉語言。
本文將一般人認知的母語一詞改寫為「母親語言」,意指東南亞新移民母親 的原鄉語言,這些語言有可能是越南語、印尼語、泰國語、菲律賓語、柬埔寨語、
馬來西亞語或緬甸語,是新移民母親的族群語言,也是新移民母親從小習以為常 的生活語言,也可以說是能對自己親生骨肉孩子說的親子語言,但是,因為跨國 聯姻來到台灣之後,卻變成沉默的母語、弱勢的母語,為避免讀者誤認為本文所 提的母語是父親的語言,因此特寫成「新移民母親語言」。
三、 語言學習
在台灣社會環境養成之下,多數人常使用華語,讓華語成為主流語言,雖然 台語、客語或原住民語成為相對性的非主流語言甚至是弱勢語言,但是,國人可 以從電視媒體上看到相關語言族群的節目,國中小學階段的課程也會視家長需求 規劃相關的本土語言教學,社區生活也會接觸到台語、客語或原住民語。但是,
對於東南亞新移民子女而言,在學校不教母親的語言,家裡的祖父母、爸爸和鄰 居也聽不懂母親的原鄉語言,在台灣社會生活似乎不通行母親的原鄉語言,大環 境的影響之下,東南亞新移民子女自然和一般民眾一樣以主流語言為生活語言,
而把母親的原鄉語言擺放不用,常久下來,母語的能力自然減弱甚至不會說;因 此,本文所稱的「語言學習」意指東南亞新移民子女學習母親的原鄉語言情形。
四、 語言態度
在台灣生活語言環境之下,東南亞新移民父親家族的語言就算在社會上為非 主流語言,但是在家庭中卻常是家族的生活語言,甚至是社區的生活通行語言,
至於,母親的原鄉語言只能說給自己的孩子聽,東南亞新移民子女面對此種失衡 的母語環境,他們學習父母親雙方的語言機會、使用的語言頻率、母語聽說能力 相對不同,因此,本文所稱的「語言態度」系指東南亞新移民子女對母親的原鄉 語言態度。
第二章 文獻探討
本研究主要在探討在台灣教育環境下,東南亞新移民子女對母親原鄉語言學 習使用情形,本章將根據前述之研究目的與研究問題作相關文獻探討分析。本章 分為三節,第一節探討東南亞新移民母親及其子女現況;第二節探討目前學者對 新移民子女學習母親原鄉語言的相關研究文獻;第三節探討母語教育理論與新移 民子女語言教育相關研究。
第一節 東南亞新移民母親及其子女現況
一、 東南亞新移民母親
(一) 外籍新娘
早期,台灣一般所謂的「外籍新娘」係來自東南亞地區與台灣籍男子結婚的 女子。在媒體的報導裡,她們被認為是未受過高等教育或來自貧窮家庭,其結婚 的對象多為在台灣無法娶得老婆的男人,跨國婚姻往往被定義為「買賣婚姻」,
被認為是社會問題的製造者(夏曉鵑,2000)。但是,台灣與東南亞之間的跨國 婚姻並非單一獨特現象,在美國,來自亞洲、東歐及俄羅斯的進口新娘陳列在廣 告目錄上等待郵購;在日本、澳大利亞及前西德,菲律賓新娘的進口曾引發各方 爭論。在婚姻的關係中,女性被矮化為延續子嗣的工具,台灣的「外籍新娘」同 樣被放在全球性的趨勢之下進行檢驗(夏曉鵑,2002)。
1970 年代末期至 1980 年代初期,外籍新娘開始出現在台灣,主要原因是部 分早年從大陸撤退來台的老兵,為了傳宗接代的因素,藉由東南亞歸國華僑的穿 針引線,媒介華裔貧窮婦女或東南亞國家女子,來台與老兵跨國聯姻(夏曉鵑,
1997;轉引自潘佳涵,2009)。中介者及媒人穿梭在印尼、越南等東南亞國度中 的都市邊陲或窮鄉僻壤,勸說年輕的小姐參加相親,中介者穿針引線成功之後數
天,成雙成對的男女舉行訂婚禮,定婚後,台灣男人約需往返 2-3 次,經過國家 各種手續,大約歷時三個月至一年,新娘才能順利迎娶入台,迎娶成功的人需付 給中介者約新台幣 30-45 萬元之間,但女方收娶的「聘金」通常只有十分之一左 右或不到,這筆錢對於東南亞家庭來說並非小數目(夏曉鵑,2000)。
蕭昭娟(2000)指出外籍新娘現象的歷史發展背景,大約是從 1970 年代中 期開始,因為婚姻市場中「男多女少」性比例不均衡的因素,社經地位較劣勢的 男性受到「婚姻排擠」及「婚姻坡度」的影響而必須向外通婚,因此有外籍新娘 的持續引進,外籍新娘在台灣的分佈主要集中於中南部及台東縣,這些地區為台 灣都市工業發展過程中,相對屬於較為邊陲的地區。
到了 1980 年代初期,台灣農村開始出現泰國、菲律賓外籍新娘,1980 年代 末期,政府鑒於社會上發生數起遭賣身案件,遂下命不發簽證給東南亞單身女 子。1990 年代初期,台灣男子迎娶印尼外籍新娘逐漸增多,為減緩印尼新娘進口 速度,駐印尼台北經貿辦事處故意壓低審核速度,至 1996 年起,中介者逐漸轉 往越南、柬埔寨等地尋找外籍新娘(夏曉鵑,2000),持續至今仍以越南外籍配 偶人數最多(蕭昭娟,2000)。
Joe R. Feagin 認為,在資本主義世界體系之下,這個世界的人被三分化編進 了位於體系中心、半邊陲、邊陲區域三部分。前往東南亞國家尋找新娘的台灣單 身男子,他們所找的新娘大都來自較邊陲不發達的國家,跨國婚姻使她們移居至 半邊陲地位的較發達國家。同時,婚姻移民也為台灣提供了新的低工資勞力,為 家務事、生育與養育提供了無償勞力,「外籍新娘」的貿易因此聚合了兩個國家 中心的被邊緣化男女(Feagin,引自夏曉鵑,2002)。
(二) 外籍與大陸配偶現況
近年隨著全球化趨勢日益普遍,移民社會的形成無可避免,尤其以婚姻移民 成為近年來移入人口主要來源。截至 2011 年底止,我國外籍及大陸港澳配偶累 計人數已達 46 萬餘人7。根據內政部統計處資料(表 2-1-1)顯示,2011 年結婚登 記對數中,新郎及新娘均為我國籍者有 14 萬 3,811 對,占當年結婚對數 87.0%,
7內政統計通報。2012 年 1 月 10 日,取自 http://sowf.moi.gov.tw/stat/week/list.htm
中外聯姻 21,516 對占 13.0%,中外聯姻所占比例持續降低,已較 2003 年最高峰 時期減少了六成。在外籍配偶人數中,來自大陸港澳地區的有 1 萬 2,800 對,占 62.6%,人數居於外籍配偶人數之首,來自東南亞國籍者有 4,887 對占 22.7%,
人數居於外籍配偶人數之次,其他國籍者有 3,166 對占 14.7%,居外籍配偶人數 之三,換句話說,在 2011 年平均每五對中外跨國聯姻新人中,就有一對是東南 亞外籍配偶。
從歷年國人結婚登記之外籍與大陸港澳配偶人數統計表(表 2-1-1)顯示,
國人總結婚對數從 2002 年開始逐年減少,非本國籍的配偶人數也從 2003 年的高 峰期之後開始有逐年降低的現象;2003 年配偶登記為大陸港澳或外國籍者佔總 結婚對數的 31.95%,為最高峰年代,到了 2011 年結婚百分比只剩下 13%。東南 亞外籍配偶在 2002 年的最高峰時期登記有 1 萬 8,037 對,到了 2011 年只有登記 4,887 對。這些數據顯示,國人與外籍配偶跨國聯姻的現象逐年減少,尤其是國 人和東南亞籍人士結婚人數更為明顯減少。
表 2-1-1:歷年國人結婚登記之外籍與大陸港澳配偶人數
單位:對,%
年別
總結婚 登記對數
大陸港澳籍
或外國籍 大陸港澳地區 東南亞地區 其他地區
對數
(A)
占總結婚 對數 比例
對數 占 A
比例 對數 占 A
比例 對數 占 A
比例 2001 170,515 46,202 27.1 26,797 58.0 17,512 37.9 1,893 4.1 2002 172,655 49,013 28.4 28,906 59.0 18,037 36.8 2,070 4.2 2003 171,483 54,634 31.9 34,991 64.0 17,351 31.8 2,292 4.2 2004 131,453 31,310 23.8 10,972 35.1 18,103 57.8 2,235 7.1 2005 141,140 28,427 20.1 14,619 51.4 11,454 40.3 2,354 8.3 2006 142,669 23,930 16.8 14,406 60.2 6,950 29.0 2,574 10.8 2007 135,041 24,700 18.3 15,146 61.3 6,952 28.2 2,602 10.5 2008 154,866 21,729 14.0 12,772 58.8 6,009 27.7 2,948 13.5 2009 117,099 21,914 18.7 13,294 60.7 5,696 26.0 2,924 13.3 2010 138,819 21,501 15.5 13,332 62.0 5,212 24.2 2,957 13.8 2011 165,327 21,516 13.0 13,463 62.6 4,887 22.7 3,166 14.7
資料來源:研究者於 2012 年 1 月 20 日整理內政部戶政司網頁資料 http://sowf.moi.gov.tw/stat/week/list.htm
根據內政部 2011 年第三十三週統計通報,2006 年底外籍配偶以越南籍占 61.0%最多,其次依序為印尼籍(占 11.0%)及泰國籍(占 10.3%),近年來 因外籍配偶逐漸減少且均勻化,至 2011 年 6 月底雖然仍以越南籍最多,但其所 占比率則已跌破 5 成達 49.2%,其次依序為泰國籍(占 12.6%)及印尼籍(占 10.2%)。
(三) 台灣男性對跨國婚姻的期待
蔡雅玉(2001)發現,台灣對大陸新娘來台的限制,間接地影響到台灣男性 娶越南女性人數的增加,政府對大陸的「戒急用忍」政策與東南亞地區的「南向 政策」促進了台灣與越南經貿關係的往來,因此,台越的跨國婚姻就鑲坎在此大 環境之下產生,台灣男性與女性間存在著「婚姻坡度」,造成男性向外尋求配偶,
仲介商在此現象中亦扮演推波助瀾的角色,其透過在台灣與越南擴展的社會網絡 關係,加速了台灣男性與越南女性結合人數的成長。
沈倖如(2003)指出,台灣男性之所以會娶「越南新娘」,一般而言都是因 為需要一位傳統媳婦,能夠照顧家中老小、管理家中事務、並且能夠傳宗接代。
她認為台灣男子迎娶越南女子的婚姻儘管有傳統相親的儀式,但是整個過程是透 過市場原則來組織,而不是普通的兩個家庭透過婚姻儀式來結成親家,如此的婚 姻只是人際關係的表面化,其實是商品化婚姻家庭的社會關係。
馬振庭(2005)發現 2001 年到 2005 年台灣外籍配偶現象已相當普遍,在經 濟高度發展下,選擇外籍配偶並不只侷限在發展相對落後的地區。薪資所得高低 會影響外籍配偶的規模,多數的外籍配偶家庭經濟情況屬於中低階層,與一般社 會大眾認知相同;在失業率居高不下的地區,降低台灣男性結婚的動機,以及外 籍配偶來台意願,因此外籍配偶規模較小,但是,東南亞籍的外籍配偶在失業率 高的地方規模反而較大。
(四) 新移民女性選擇跨國婚姻的動機
夏曉鵑(2000)指出,新移民女性選擇跨國婚姻是為脫離母國的貧困。呂美 紅(2001)認為,東南亞新移民女性的結婚動機係以改善娘家生活、對台灣生活 充滿想像與憧憬為主。徐瑞霙(2006)則認為新移民女性嫁來臺灣的主要原因,
都是因為在故鄉娘家的經濟生活窮困的狀況下,透過仲介管道嫁來台後,期待能 改善娘家環境。李國基(2008)也發現,東南亞新移民女性大多由於原生家庭的 經濟貧乏因素,因而選擇遠嫁台灣,但嫁到台灣的生殖家庭卻也往往也是經濟弱 勢。
徐瑞霙(2006)發現,新移民女性的娘家背景非常相似都很窮苦,她們迫切 希望嫁來臺灣能協助娘家改善生活,也因為懸殊的兩地生活差異,讓新移民女性 對臺灣充滿了憧憬,總希望嫁到臺灣能有所收穫。新移民女性均是透過仲介管道 介紹嫁來臺灣,因為透過仲介公司與媒人牽線,不僅仲介費用非常可觀,既要擔 風險又費時又費力,足夠讓新娘和夫家特別在意這得來不易的婚姻。
林怡君(2008)表示,大部分的新移民女性想要嫁來台灣的動機,不外是因 為家中有人跟台灣有些許的關係,像是家中有長輩在台灣定居工作,常常寫信回 家時提到台灣是一個不錯的地方,或是家中的姐妹先嫁到台灣來,或是看到家鄉 有朋友先嫁過來台灣,覺得嫁到台灣來好像過得不錯,於是在這項的耳濡目染下 自然對台灣有著某部分的憧憬,於是當有機會時,她們也想要過來台灣。
許珠貝(2009)發現新移民女性來台的因素有基於逃離原生家庭的衝突,尋 找另一嶄新生活;追隨社會潮流,期盼能有更好生活環境;遵從教會的安排,來 台服務人群;為改善原生家庭經濟狀況,促使原生家庭能脫貧等等。
(五) 新移民女性的生活適應
蕭昭娟(2000)發現,新移民女性主要活動空間以家庭為主,因此對於社區 的影響是較少的,以夫家生活為起點,而逐漸傳播至鄰里社區中,僅包括男性婚 姻空間的擴張、兼為補充非技術性的勞動力,新移民女性透過家務工作而將原鄉 習慣文化逐漸影響到夫家成員的起居飲食生活。
呂美紅(2001)認為,東南亞新移民女性在台的生活適應和婚姻滿意度方面,
會因年齡、職業有無、語言能力、跨文化訓練時間、丈夫結婚次數、丈夫婚前有 無子女、結婚年數、婚前認識時間、有無子女、家庭收入等因素而影響。她們的 個人特質與生活適應、婚姻滿意度有顯著正相關。
吳美菁(2004)發現,東南亞新移民女性來台初期對語言、生活習慣不適應,
隨著時間而調適到適應的程度,如果來台後短時間便懷孕,常是導致多重適應不 良得原因。她們來台後自然衍生和夫家文化融合與包容,夫家的夫權思想偏差會 影響新移民女性來台的生活適應。東南亞新移民女性的教育程度及人格特質顯著 影響生活適應能力。
徐曼真(2005)研究發現新移民女性的原生經驗深深影響在臺生活適應情 形,她們來臺後的生活適應問題,可分為文化、角色、語言三個層面。新移民母 親對孩子的期許甚高,將孩子視為在臺生活揚眉吐氣的途徑,勇敢出面解決孩子 遭逢的問題,新移民女性對自己的期許則是希望能從單純「持家者」的角色,轉 變為「養家者」之ㄧ。識字班或補校不但提升了外籍媽媽的語言能力,也成為主 要的社會支持來源之ㄧ,其他的社會支持來源則包括同事及姐妹。
周柏程(2006)發現,新移民女性人格特質、生活適應與工作績效之間有相 關性。新移民女性的人格特質與生活適應之間,以「和善性」和「家庭適應」的 相關程度最高,顯示當新移民女性愈具有親切、信任與容忍時,愈能適應家庭的 相處。
林怡君(2008)發現,新移民女性在生活經驗與歷程上,因對語言的部分有 一些溝通不良的情形,此種困擾對他們的生活產生了許多不便,也讓他們產生許 多的挫折感。識字教育提升了生活適應能力,當她們充實國語文能力之後,不但 突破語言障礙,解決溝通的煩惱,協助她們踏出社會,更培養獨立的生活技能、
擴展她們在台灣的人際網絡,使她們在台灣社會生存及適應的困境得以紓緩,她 們原有的能力才有機會顯露出來,進而互相連線,參與過識字教育班學員在認 知、情意、技能方面都有十足的進展。
黃俊杰(2008)發現,越南新移民女性在人生地不熟的情況下必須學習另一 種語言,對於生活適應的壓力增加不少,而且來台後多背負傳宗接代任務,在身 分證明未取得、語言不通及懷孕情況下,出外尋求工作機會減少,就算取得工作 機會,多數薪水偏低,與配偶比較起來,兩者教育程度落差大。新移民女性的教 育程度越高、來台時間越久、配偶的職業越高者,新移民女性越能適應家庭及社 會環境,因此,越能與人互動、運用資源能力越好、獨立生活能力越強、因此生 活適應面就越好。年齡在 26 歲以下、來台居住時間在 3 年以下、教育程度在國 中以下、無經濟收入者,比較容易受養育子女、家庭與經濟等因素而影響識字學
習的動力。
許珠貝(2009)指出,新移民女性來台後的生活適應問題有文化、生活、心 理、婚姻四個層面,美國籍的新移民女性較未感受到社會的種族歧視。新移民女 性在教養孩子所遭遇的困擾是課業指導,她們感覺難以融入主流社會,需靠親朋 好友擴建人際關係。新移民女性的個人特質及人生經歷影響生活適應情形甚鉅,
她們心中構築的夢想是維持在台生活的動力。
(六) 新移民女性的權力與抵抗
沈倖如(2003)發現,新移民女性儘管她們清楚的認知台灣家庭要她們來扮 演媳婦的角色,但她們對這個角色卻不是打從心底的認同,她們比起其他的台灣 婦女少了一些社會網絡的支援,但也同時少了這些社會網絡的道德束縛,也因而 可以部分地逃離傳統媳婦角色的規範;「越南新娘」會透過操弄與先生間的親密 關係,藉由和先生一起在房間看電視或出去逛夜市來短暫逃離家庭,也知道什麼 事情必須隱藏不讓家人知道;她們也會利用出去上課來逃離家庭,形成自己的社 會網絡。儘管處於權力不平衡的狀態,處於弱勢地位的「越南新娘」卻不是被動 的接受台灣家庭給她們的媳婦規範,而是會衡量自身情勢做出抵抗。
(七) 新移民女性的母職角色
陳美惠(2002)發現,核心家庭較沒有教養上的家庭衝突,子女的教養大都 由新移民女性承擔。處於大家庭的新移民母親,由於本身的學識修養,較受家人 與鄰居的讚許,縱使兩代之間的教養理念不同,也能理出自己合宜的教養之道;
而哲衷家庭新移民女性,有的會因教養引起婆媳紛爭,甚至成為遭受先生毆打的 成因;有的嚴厲的教養方式常遭受先生的制止;不同的東南亞新移民女性原生家 庭養成,嫁到不同環境的台灣家庭,對子女不同的教養方式,產出了不同的家庭 生活品質。
王光宗(2004)發現,新移民母親在子女入學後母職經驗主要是在生活的轉 變,生活界域與作息時間因孩子入學而改變,經濟壓力增大,有機會就想外出工 作,但是人際網絡卻沒有擴大。由於有母親的職責在身,想全心照料子女成長,
卻感覺有心無力,因此打罵是最經常使用的管教技巧,無法充分教導孩子學習,
內心卻時常掛慮著孩子,擔心孩子的健康、安全與學校表現,這時候先生與家人 的協助是十分必要的。
蔡奇璋(2004)發現,新移民女性來台近十年,中文識字能力仍是最大的障 礙,工作與家事佔據了新移民母親大部分的時間,新移民母親在參與子女學習上 皆有心理上的障礙,她們會讓子女參加安親班及補習班的課後輔導,但是因為家 庭經濟上的弱勢,無法為子女安排額外的學習活動。
甘玉霜(2005)指出,新移民女性對於親職角色有高程度知覺,她們普遍認 為自己應負擔主要的親職責任;她們覺得自己來台灣無法直接說出流利、清楚的 國語,會影響小孩未來的發展,因此,她們認為學國語和讀書是很重要,如此才 能幫助孩子得到良好得發展。新移民女性身為人母角色越多年,參與親職教育的 次數就相對越多,對教育角色的知覺也越來越高。
林式州(2009)指出,新移民女性對孩子的教養想法與認知觀念,深受母國 原生家庭教育的影響,面臨孩子教養問題時,多少會與夫家的教養觀念有部分衝 突。新移民女性與天下所有的母親一樣,最大的期望是孩子能平安長大,長大能 坐一位守信用、愛助人、重和氣、有包容的能力的人。她們以恩威並施的方式管 養孩子的行為,對孩子的獎勵以物質居多,比較缺乏內在的感動與成就。在課業 指導的方面,希望以補習班替代家庭的課業指導功能,但常因現實環境因素而無 法達成。
(八) 新移民女性對本國的認同
徐瑞霙(2006)發現,新移民女性對於臺灣社會的進步與經濟繁榮都非常喜 歡與滿意,也不會後悔嫁來臺灣,同時也努力經營家庭生活,並且已經將自己看 成是臺灣人。因為經濟的改善、丈夫的疼愛、家人的關心照顧及對孩子的期望,
讓新移民女性更增強留在臺灣的意願,更認同臺灣這塊土地。
葉佩芸(2008)發現,新移民女性以年齡在 26-30 歲對國家制度認同最高,
來台時間較久、生育 2 個子女(含以上)或參加補校、識字班、中國大陸、越南、
印尼籍的新移民女性對國家認同度較高,如果能領有身分證的新移民女性更能認 同本地文化,純家庭主婦比從事工業的新移民女性對國家認同度較高。不過研究 發現大學(專科) 程度以上的新移民女性對國家認同度較低。
(九) 小結
父系制度下的婚姻,女人常需離開原生家庭進入另一個陌生家庭,生活本就 充滿各種摩擦和妥協,跨國聯姻的新移民女性由於缺乏社會支持系統,相較於本 地婦女則需要面臨更多孤立無援的困境(夏曉鵑,2005)。隨著時間的洗禮,當 新移民子女漸漸長大成為新新台灣之子,新移民母親們發出吶喊「我都是老娘 了,還叫我新娘!」,新移民母親不再希望國人稱呼她們為「外籍新娘」,隨之而 取代的稱號「外籍配偶」,也在她們居住一段時間入籍本國之後,隨之以「新移 民女性」或「新住民母親」稱呼之。落地生根的新移民女性已逐漸融入本國的生 活習慣,十年或幾十年之後,她們和本地女性一樣 ── 都是台灣人的母親。
二、 東南亞新移民子女
(一) 按生母國籍登記之出生嬰兒現況
根據內政部戶政司統計處資料8(表 2-1-2)顯示,從 2000 年到 2010 年之間,
國內嬰兒出生數逐年減少,從 2000 年的 30 萬 5 千多人遞減到 2010 年的 16 萬 6 千多人;2011 年為中華民國建國 100 年,嬰兒出生數才回升到 19 萬 6 千多人,
較前一年增加 17.8%,為近 12 年來連續下降後首次回升。
如表 2-1-2 所示,生母登記為本國籍人數從 2000 年開始逐年減少,但是在嬰 兒出生百分比分配上卻呈現先降後升的現象,1998 年到 2003 年由 94.88%降為 86.63%,也就是說,2004 年是本國籍母親占嬰兒出生百分比最少的年度,自 2004 年之後到 2011 年,生母登記為本國籍人數才逐漸升到 92.16 %,也就是說,2003 年登記為外國籍有 13.37%,為外國籍母親最高峰年代。
2004 年開始內政部戶政司開始將生母原屬國籍分別統計,如表 2-1-2 所示,
從 2004 年開始,生母登記為東南亞地區百分比分配為 7.97%一路下滑到 2011 年 的 3.16%;大陸港澳地區百分比分配也是從 5.18%一路下滑到 2011 年的 4.54%。
也就是說,嬰兒生母登記為外國籍者在 2003 年達最高峰之後,不論是大陸港澳 地區或東南亞地區的母親都在逐年減少。
8內政部統計處。2012 年 2 月 28 日,取自 http://www.ris.gov.tw/zh_TW/37
換言之,生母為本國籍者比率維持在九成以上,生母為大陸港澳地區者的比 率只稍降 0.4 個百分點,最大的差異在生母為東南亞國籍者不但人數明顯減少,
而且百分比分配也明顯下降許多。此種減少情形與表 2-1-1「歷年國人結婚登記 之外籍與大陸港澳配偶人數」有相呼應的現象,如表 2-1-1 所示,東南亞國籍配 偶人數在 2004 年有 1 萬 8,103 人占總結婚登記對數的 13.77%,到 2011 年只有 4,887 人占 2.96%;換句話說,來自東南亞地區的外籍配偶逐年減少了,因此,生母登 記為東南亞國籍的嬰兒數也跟著減少。
表 2-1-2:按生母原屬國籍登記之出生登記統計
單位:人;%
年別
生 母 原 屬 國 籍 ( 地 區 )
出生數 總計
本國籍 大陸港澳地區 東南亞地區 其他地區
出生數 百分比
分配 出生數 百分比
分配 出生數 百分比
分配 出生數 百分比
分配
1998 271,450 257,546 94.88 … … … … … … 1999 283,661 266,505 93.95 … … … … 2000 305,312 282,073 92.39 … … … … 2001 260,354 232,608 89.34 … … … … 2002 247,530 216,697 87.54 … … … … 2003 227,070 196,722 86.63 … … … … 2004 216,419 187,753 86.75 11,206 5.18 17,256 7.97 204 0.09 2005 205,854 179,345 87.12 10,022 4.87 16,287 7.91 200 0.10 2006 204,459 180,556 88.31 10,423 5.10 13,293 6.50 187 0.09 2007 204,414 183,509 89.77 10,117 4.95 10,563 5.17 225 0.11 2008 198,733 179,647 90.40 9,834 4.95 9,018 4.54 234 0.12 2009 191,310 174,698 91.32 8,871 4.64 7,537 3.94 204 0.11 2010 166,886 152,363 91.30 8,185 4.91 6,102 3.66 236 0.14 2011 196,627 181,230 92.16 8,937 4.54 6,215 3.16 245 0.12 說明:1、1997 年以前未有是項統計。
2、2004 年以前生母原屬國籍未予分別統計。
資料來源:研究者整理內政部戶政司全球資訊網。 2012 年 2 月 28 日取自 http://www.ris.gov.tw/zh_TW/37
黃奕綺(2009)發現,隨著外籍配偶人數的增加,「新台灣之子」人數佔總 生育數的比例逐漸上升;即使 2004 年起,因為面談制度的實施,限制了外籍配 偶人數,但是其子女數量依然有一定的比例,能見度仍相當高。研究結果顯示外 籍配偶的生育率不但不高,還低於台灣有偶婦女的生育水準,至於生育品質,不 論是從死產、體重不足、先天缺陷、早產等指標,她們的生育品質也沒有比較差,
有些甚至於更好;她認為如果新移民女性能夠多生育,不但可以減緩台灣人口老 化,其較佳的生育品質對於台灣的人口其實貢獻良多。
(二) 按母國籍登記就讀國中小人數現況
根據教育部統計處公佈「100 學年度學生人數統計」(表 2-1-3),100 學年度 全國就讀國中小人數有 233 萬 224 人,新移民子女有 19 萬 2,224 人占總人數的 8%。全國國中學生人數有 87 萬 3,220 人,新移民子女人數有 3 萬 3,640 人占國中 人數的 4%。全國國小學生人數有 145 萬 7,004 人,新移民子女人數有 15 萬 8,584 人占國小人數的 11%。換句話說,在國中每 25 位學生中約有 1 名是新移民子女,
在國小每 9 位學生就約有 1 位是新移民子女。
表 2-1-3:100 學年度就讀國中小人數
單位:人;%
總人數 百分比 國中人數 百分比 國小人數 百分比 全國國中小 2,330,224 100 873,220 100 1,457,004 100 本國籍子女 2,138,000 92 839,580 96 1,298,420 89 新移民子女 192,224 8 33,640 4 158,584 11 資料來源:研究者整理自教育部統計資料。2012 年 1 月 20 日取自
http://www.edu.tw/statistics/content.aspx?site_content_sn=8869
如表 2-1-4 所示,100 學年度國中新移民子女有 3 萬 3,640 人,國小有 15 萬 8,584 人,總計有 19 萬 2,224 人;百分比最多的是越南籍新移民子女,有 71,483 人占總人數的 37.2%;其次為中國大陸新移民子女,有 69,044 人占總人數的 35.9%。國中階段以中國大陸籍新移民子女(12,320 人)居多,占 36.6%;其次 為印尼籍新移民子女(7,732 人),占 23.0%。國小階段以越南籍新移民子女(63,969 人)居多數,占國小新移民子女 40.3%,其次為中國大陸新移民子女(56,724 人), 占 35.8%。
表 2-1-4:100 學年度新移民子女就讀國中小人數統計-國籍別
單位:人;%
國 籍 總計 國中 國小
總人數 百分比 人數 百分比 人數 百分比 總人數 192,224 100.0 33,640 100.0 158,584 100.0 中國大陸 69,044 35.9 12,320 36.6 56,724 35.8 越南 71,483 37.2 7,514 22.3 63,969 40.3 印尼 28,408 14.8 7,732 23.0 20,676 13.0 菲律賓 5,630 2.9 1,884 5.6 3,746 2.4 柬埔寨 4,526 2.4 478 1.4 4,048 2.6 泰國 4,331 2.3 1,264 3.8 3,067 1.9 緬甸 2,363 1.2 601 1.8 1,762 1.1 馬來西亞 1,623 0.8 619 1.8 1,004 0.6 新加坡 183 0.1 60 0.2 123 0.1 東南亞籍 小計 118,547 61.7 20,152 59.9 98,395 62.0 日本 1,059 0.6 321 1.0 738 0.5 美國 751 0.4 142 0.4 609 0.4 南韓 613 0.3 181 0.5 432 0.3 加拿大 216 0.1 35 0.1 181 0.1 其他 1,994 1.0 489 1.5 1,505 0.9 資料來源:研究者整理自教育部統計資料。2012 年 1 月 20 日取自
http://www.edu.tw/statistics/content.aspx?site_content_sn=8869
100 學年度新移民子女就讀國中小人數統計,若以縣市來區分(表 2-1-5), 最多人數前五名縣市分別是:新北市居首,有 3 萬 2,410 人占 16.9 %;第二名是 桃園縣有 2 萬 1,521 人占 11.2 %;第三名是高雄市有 1 萬 9,725 人占 10.3 %;
第四名是臺中市有 1 萬 9,396 人占 10.1 %;第五名是台南市有 1 萬 2,952 人占 6.7 %。這五個縣市的國中小新移民子女合計有 10 萬 6,004 人,占全國中小學新 移民子女總數的 55.2%。本文所要研究的地區是這五個縣市中的高雄市之湖內 區。
表 2-1-5:100 學年度新移民子女就讀國中小人數統計-縣市別
單位:人;%
縣 市 總 計 人數百分比 國 中 國 小 192,224 100.0 33,640 158,584 新北市 32,410 16.9 4,087 25,782 桃園縣 21,521 11.2 3,899 17,622 高雄市 19,725 10.3 3,272 16,453 臺中市 19,396 10.1 3,361 16,035 臺南市 12,952 6.7 2,223 10,729 彰化縣 12,258 6.4 2,074 10,184 臺北市 12,016 6.3 2,387 9,629 屏東縣 8,939 4.7 1,998 6,941 雲林縣 8,865 4.6 1,825 7,040 苗栗縣 6,979 3.6 1,172 5,807 嘉義縣 6,924 3.6 1,105 5,819 新竹縣 6,289 3.3 1,190 5,099 南投縣 5,863 3.1 1,032 4,831 宜蘭縣 3,386 1.8 569 2,817 基隆市 3,369 1.8 549 2,820 新竹市 3,196 1.7 500 2,696 花蓮縣 2,123 1.1 400 1,723 嘉義市 1,827 1.0 350 1,477 臺東縣 1,702 0.9 383 1,319 澎湖縣 1,211 0.6 268 943 金門縣 1,089 0.6 199 890 連江縣 184 0.1 43 141 資料來源:研究者整理自教育部統計資料。2012 年 1 月 20 日取自
http://www.edu.tw/statistics/content.aspx?site_content_sn=8869
第二節 新移民子女語言學習相關研究
一、 新移民子女學習能力相關研究
有關新移民子女在學校適應、學習態度、學業成就、語文學習方面的研究,
研究者從博碩士論文文獻上,找到 12 篇量化研究論文、4 篇質性研究論文和 1 篇期刊,以此相關研究作文獻探討。
(一)新移民子女學校適應
林璣萍(2003)以高雄市所有一、二年級新移民子女的班級教師做問卷調查 發現,新移民子女確實存在整體學習弱勢的現況,他們在身心障礙及資優比率都 較高,是特殊教育需關注的對象。新移民子女在學校適應上所面臨的問題來自於 身心狀況、智能、語言、文化、家庭社經地位等因素的影響,父母的婚姻狀況對 子女的學校適應未有顯著影響。
鍾文悌(2005)以屏東縣國小一至五年級的新移民子女為研究對象做問卷調 查發現,新移民子女的家庭多是低社經地位者居多,因此,常容易有文化刺激不 足、教育資源缺乏及輔導措施不足等問題,所以在學業表現上確實較為落後。低 年級的新移民子女心思較單純,進到新環境就讀,對學校的各種規範也都較能遵 守,因此在整體生活適應上表現良好,但是在學習適應上稍差。中高年級新移民 子女隨著年級的增長、心智的成熟,由於學科難度的增加,學習適應、師生互動 及同儕相處上有待加強。
柯乃文(2006)以台東縣國小三到六年級外籍與大陸配偶子女做問卷調查研 究發現,大陸新移民母親對子女的教育參與多於外籍新移民母親。新移民子女在 學習適應、學習方法、學習態度與父母參與子女教育有正相關性。女生在學校的 學習適應情況優於男生,尤其是學習方法的應用、表現上優於男學生。
蔡清中(2006)以台中縣國小中高年級外籍配偶子女作施測研究及資料蒐集 發現,新移民子女的學習適應尚稱良好,新移民子女的學習適應因性別、學前教 育年數、家庭社經地位、母親國語程度及母親參與學習程度的不同而呈現顯著差
異。新移民子女學習適應與學業成就具有顯著正相關,其中學習適應與語文、數 學、自然與生活科技、社會領域等認知學科的相關較高。新移民母親參與學習程 度、父親職業、性別等背景變項可以有效預測學習適應。
何緯山(2007)以新移民子女及大陸籍配偶子女做施測問卷研究發現,外籍 配偶子女在學校適應上,女生的適應能力顯著高於男生,家庭經濟普通和中等的 外籍配偶子女其文化適應顯著高於家境困苦的,學業成績優等的外籍配偶子女在 學校適應方面顯著高於甲等的外籍配偶子女。不同年級外籍配偶子女、不同父親 管教態度、不同母親管教態度、不同父親學歷、不同母親學歷在學校適應上並無 顯著差異。自我概念越高,其整體生活適應越好。自我概念對外籍配偶子女的自 我適應、學校適應、整體生活適應具有預測力。
周坤潭(2009)對台北市三到六年級的新移民子女 43 人施測問卷研究發現,
新移民子女的學習適應概念在「學習方法」、「學習習慣」、「學習態度」、「學習環 境」、「身心適應」五大層面上,以「身心適應」知覺表現最佳,「學習方法」知 覺表現最差,在學習習慣、學習態度、學習環境方面則有待加強。父母親不同的 國籍、不同的教育程度、不同的年齡、不同的職業都不會對新移民子女在學習適 應各層面有顯著的影響。
綜合上述相關研究文獻資料得知,新移民子女的在學校的學習適應方面似乎 受到身心狀況、智能、語言、文化、家庭社經地位、性別、學前教育年數、自我 概念、學業成績、班級導師主動關懷、母親國語程度、父母對子女教育的參與、
課後輔導等因素的影響,至於新移民子女的年級、父母親的國籍、教育程度、年 齡、職業、婚姻狀況、管教態度等背景則不會對新移民子女在學習適應各層面有 顯著的影響。
(二)新移民子女學習態度
陳清花(2005)針對澎湖縣新移民子女與澎湖縣在地人所生的子女做比較研 究,發現新移民女性子女在校學業成就、學習態度及生活適應均不低於在地母親 所生的子女。新移民女性家庭有低社經地位的傾向。母親為大陸籍者,其子女學 業成就語文領域之「注音符號」與「口語能力」優於母親為外國籍者,但數學領 域無差異。母親華語能力對其子女學業成就有影響。
黃綺君(2006)以新竹市新移民子女做問卷調查,輔以六名新移民子女、母 親、老師作訪談研究發現,新移民子女學習態度屬於中上,在學習態度問卷六個 層面中,以「學習信心」最高,「學習興趣」次之,得分較低的項目是「學習方 法」,顯示新移民子女在學習態度上表現出較具信心及興趣,唯有在進行學習時 對學習方法的運用方面需再努力。學習成就屬於中等,且國語優於數學。教師是 否具備多元文化素養會影響新移民子女的學習興趣及學習習慣。母親中文程度愈 高者,其子女的學習信心、習慣與國語數學成就也愈高。母親教育程度愈高者,
其子女的學習方法與國語數學之學習成就也愈高。而且,新移民家庭學習環境愈 好者,其子女學習動機與國語數學的成就也愈高。
柯乃文(2006)指出,新移民子女在學習態度上,三年級學生優於六年級學 生。父親教育程度越高,期望子女未來學業成就和教育參與度也越高,其子女在 學校的學習態度會較好。教師對學生的直接影響行為與學習習慣、學習態度、學 習環境有正相關;而間接影響行為則與學習方法、學習態度、學習環境和學習適 應有正相關。補習與學習方法、整體學習適應有正相關。
綜合上述相關研究的文獻資料得知,新移民子女在學習態度上雖然表現出具 信心及興趣,但在學習方法的運用方面需再加強,而且新移民子女的學習態度與 家庭學習環境、父母親教育程度、父母親教育參與度、父親的期望、母親中文程 度、教師對學生的教學態度等有正向的關聯性。
(三)新移民子女學業成就
林璣萍(2003)指出,新移民子女的學業成就與新移民母親之原生國教育、
華裔背景有關聯性,新移民子女接受現有的輔導措施愈多者,其學業成就表現愈 低。
謝慶皇(2004)對台南縣國小外籍配偶子女做訪談、觀察及文件分析發現,
雖然新移民子女家庭社經地位不佳,但對孩子學習成就並未造成很大的影響。外 籍配偶受限語言文字使用的限制,不易參與子女課業學習活動,外籍配偶子女在 注音符號、國語科的學業成就表現,並未顯示受到不利的影響。
陳湘淇(2004)對新移民子女及本國籍子女透過量化統計分析發現,新移民 子女在智力、語文能力與整體學業成就表現上與本國籍配偶子女無顯著差異,只
有在綜合領域上,新移民子女表現低於本國籍配偶子女。主要課業輔導者為父親 之學童其表現高於主要課業輔導者為母親之學童。語文能力對學業成就的影響大 於智力對學業成就的影響。研究結果與一般大眾認知新移民子女的語言能力、智 力表現及學業成就表現會不如一般兒童之認知事實不符。
陳清花(2005)發現,新移民女性子女在校學業成就、學習態度及生活適應 均不低於在地母親所生的子女。新移民女性家庭有低社經地位的傾向。母親為大 陸籍者,其子女學業成就語文領域之「注音符號」與「口語能力」優於母親為外 國籍者,但數學領域無差異。母親華語能力對其子女學業成就有影響。
王文玉(2006)使用教育部統計處所作的「外籍配偶就讀國小子女學習及生 活意向」調查資料比較分析後發現,控制了家庭背景、城鄉差距因素之後,東南 亞新移民子女與本國子女在學業表現上幾乎無顯著差異。其中,東南亞新移民子 女性別、母親學歷、家境狀況、居住地區等,都是影響東南亞新移民子女相對於 本國子女學業表現的重要因素。
蔡清中(2006)認為,新移民子女在學業成就方面則呈現弱勢現象,其中東 南亞新移民子女的學習適應及學業成就均比大陸籍配偶子女為差。學業成就因性 別、家庭社經地位及母親國語程度的不同而有差異。新移民子女的學習適應和學 業成就均顯著低於本國籍子女。
何美瑤(2006)以台北市及新北市國小中年級外籍與本籍配偶之子女進行施 測並輔以質性訪談發現,家庭文化資本影響新移民子女學業成就。家庭文化資本 以東南亞新移民子女家庭提供資源最少,東南亞新移民子女數越多,家庭文化資 本的取得越少,寄親家庭比生親家庭得到更多的文化財資本;東南亞新移民子女 家庭提供較少客觀化型態文化資本。高社會經濟地位的東南亞新移民子女英語成 就好。對不同國籍子女而言,家庭文化資本對學業成就都有顯著的影響力。
何緯山(2007)發現,外籍配偶子女的學業表現不受性別、年級(五、六年 級)、家庭經濟、不同父親管教態度、不同母親管教態度、不同父親學歷、不同 母親學歷等背景因素而有所差異。只有不同學業成績的外籍配偶子女在學業表現 上有顯著差異性。外籍配偶子女的自我概念越高,其學業表現越好。學業表現對 外籍配偶子女家庭適應、學校適應、文化適應、整體生活適應具有預測力。
彭佳伶(2008)對東南亞裔新移民組家庭與本地組家庭作子女比較分析發 現,東南亞新移民子女的學業成就不因母親國語口語溝通能力的好壞而有所不 同,不因新移民母親教導母語狀況上而有差異,父母教導語言狀況的不同在學業 成就上亦無顯著差異。但是,父母親教育程度高者,其子女學業成就較高,因此,
彭佳伶認為父母親教育程度是造成東南亞新移民子女學業成就變化之主要變 項。另外,研究亦發現接受到較多父親讚美的新移民子女其學業成就優於很少受 到父親稱讚者
賴建戎(2009)以深度訪談、觀察及資料分析發現,高學業成就之新移民子 女課業表現優秀但並不是班上的領導者。他們的學習方法主要承自老師的教導,
輔以家長在家的督促,課業學習有效率、考試有技巧。受媽媽的影響,採正向、
積極的態度面對課業的學習;社團活動的參加,讓他們產生自信心。學習習慣相 當好,課堂上課很專心,遇到課業上有困難時,會主動的尋求協助。
綜合以上相關研究,新移民子女的學業成就與語文能力、家庭社經地位、家 庭文化資本、居住地區、主要課業輔導者、母親為大陸籍或外籍、父親的讚美的 因素有正相關性。新移民子女的學業成就不因年級(五、六年級)、家庭經濟、父 母親管教態度、母親華語溝通能力、母親教導母語狀況、父母教導語言狀況而有 所差異。新移民子女的背景因素「性別、父母親教育程度」兩項則有學者持不同 的研究結果,也就是說可能學者研究的方法與對象的不同,導致新移民子女的學 業成就有的呈現正相關性,有的則顯沒有差異性。
(四)新移民子女語文學習
張淑猜(2005)對一、二年級的新移民子女作測驗、觀察、訪談發現,家中 父母語言使用情形,影響新移民子女在學校學習國語文情形。家中兄弟姊妹的同 儕學習,有助於新移民子女在口語表達、國語文方面的學習。社經地位的高低,
影響著父母對學習資源投入,造成國語文學習環境的落差。對於新移民子女而言 是否有接受學前教育,應是學習國語文學習的轉機。父母對子女學習的參與和親 師互動密切,會影響新移民子女國語文學習狀況。安親班的課業輔導對新移民子 女的國語文學習有明顯的幫助。
陳璽琳(2006)針對 5 到 6 歲之新移民子女做研究卻發現,新移民子女的口