第四章 實驗結果與分析討論
第三節 臺灣人審聽韓籍生華語中介音的結果
一、 分析審聽結果的基準與方法
筆者請30 名韓籍受試者錄下 8 個華語雙唇塞音(兩種清塞音及四種 聲調的結合),總共為320 個音檔,其結合元音都是韓語裡也有的音位,
前高元音[i],從而讓每位受試者在實驗時自然會注意到塞音及聲調,因此 他們的產出結果會有四種情況,如表 四-8。情況 A 是韓籍受試者所讀的
塞音與聲調都「正確」,本論文研究裡,所謂「正確」的意思是「接近華 語的發音且不會讓臺灣人聽成另一種發音」。比如説:韓國人讀「逼bī」,
臺灣人認爲是「逼 bī」,而不會聽成「劈 pī」或「鼻 bí」。情況 B 是,韓 籍受試者所讀的塞音是「正確」的,而聲調是「錯誤」的,所謂「錯誤」
的意思是讓臺灣人聽起來並非實驗語料指定的聲調,比如韓國人想讀「逼 bī」,臺灣人卻認爲他說的是「鼻 bí」(但不會聽成「皮pí」)。情況 C 與情 況 D 均不論聲調正確與否,重點在於塞音的發音偏誤,即被判定為「錯 誤」,比如韓國人要讀「逼bī」,臺灣人卻將該發音聽辨為「劈 pī」(情況 C,同聲調)或「皮pí」(情況D,聲調亦不符)。
表 四-8 臺灣人審聽時會注意的因素與判定結果 韓國人錄音時會注意的因素
輔音 聲調 情況
臺灣人的審 聽
正確 正確 A 韓國人對塞音之產出沒有
問題
正確 錯誤 B
錯誤 正確 C 韓國人對塞音之產出有問
錯誤 錯誤 D 題
本論文的產出實驗及審聽實驗是為了確認韓國人可否正確說出「送氣 塞音」與「不送氣塞音」,或者因受到韓語的負遷移影響而產出「弱送氣 塞音」,並因而影響到臺灣人的感知。因此筆者請臺灣人審聽時,選項除 了「送氣」與「不送氣」以外,還設計了「不清楚」的選項,也就是無法 判斷為「送氣」或「不送氣」的中介音36如圖 四-17。若韓籍受試者所讀 的送氣量屬於「弱送氣」,則臺灣人不容易判斷「送氣」還是「不送氣」。
但是,除了輔音送氣量的問題外,筆者也發現有些臺灣人受到聲調的 影響而選擇「不清楚」,筆者原本不希望臺灣人被聲調干擾而判斷塞音的 特徵,而是只靠著輔音的送氣來判斷。換句話說,在表 四-8 裡 A 與 B 算 是一樣的判斷(塞音沒有錯),C 與 D 是另一個同樣的結果(塞音有錯)。
36 這裡的中介音指的是無法被歸納為華語的音位,比如華語裏很少出現的「弱 送氣音」等。
但是,有些臺灣人在聽某一個音檔時,不太會分別判斷究竟是輔音或聲調 的對錯而回答為「不清楚」,他們的「不清楚」表達可能是輔音的問題(筆 者原本期待的基準,就是情況A 與情況 B 是一樣的),另外也有可能是雖 然輔音沒有問題但受到聲調的影響(此項因素筆者並未預測到),從而回 答成 「不清楚」或「錯」,因此實驗結果變得較為複雜。也就是說,審聽 人會做出「正確判斷」或者「有誤的判斷」。「有誤的判斷」是受到一些其 他因素的影響(聽錯、看錯、按錯、受到聲調影響而判斷等),因此筆者 才進行第二次審聽及聲學分析,來探討這些因素是否會影響到第一次審聽 人對塞音送氣與否的判斷。
圖 四-17 韓籍受試者所讀的華語塞音之中介音
參加第一次審聽的臺灣人都是臺師大的學生,基本上沒有學過語音學 相關的課程,由於從未受過區辨語音的訓練,更可客觀瞭解「一般」臺灣 人對韓籍生華語發音的反應。三名審聽人對中介音的反應如表 四-9 所示,
筆者依被判定為送氣音的程度高低分爲10 個等第,若 3 名審聽人都判斷 為「送氣」則為等第9,就是一般臺灣人將該聲音聽成「送氣塞音」的機 率最高;但 3 名中有一名審聽人回答「不清楚」,則為下一等第 8,就是 被判斷為「送氣塞音」的可能性降低一些,以此類推。筆者將判斷的等第 分為10 個層級,等第越高越容易聽成「送氣塞音」,反之則越低越不同於
「送氣塞音」。另外 3 名審聽人判斷結果都不一致的(送氣、不送氣、不 清楚),筆者判定為等第 0,就表示無法判斷或是無效,也可說是等於 5 等第(3 名都回答「不清楚」),無論如何,這樣的發音會產生溝通的問題,
教學上華語教師應該加以指導。
弱送氣 塞音
華語
(強)送 氣塞音
華語 不送 氣 塞音
其他
VOT=0
表 四-9 第一次三名審聽人判斷的中介音的等第
審聽1 審聽2 審聽3 綜合 等第 感知傾向
送氣 送氣 送氣 3 名送氣 9 送氣
↑
不清楚
↓
不送氣
不清楚 送氣 送氣 2 名送氣 8
不送氣 送氣 送氣 2 名送氣 7
不清楚 不清楚 送氣 2 名不清楚 6
不清楚 不清楚 不清楚 3 名不清楚 5
不送氣 不清楚 不清楚 2 名不清楚 4
不送氣 不送氣 送氣 2 名不送氣 3
不送氣 不送氣 不清楚 2 名不送氣 2
不送氣 不送氣 不送氣 3 名不送氣 1
不送氣 不清楚 送氣 ? 0 ?
30 名韓籍受試者的產出實驗結果,有 120 個華語雙唇「送氣塞音」
及 120 個華語雙唇「不送氣塞音」,若看到這些中介音的 VOT 次數分配 圖(圖 四-4 到圖 四-16),就發現有些 VOT 階段兩組間重疊,因此可預測 一些語音讓臺灣人混淆,無法判斷為「送氣塞音」還是「不送氣塞音」, 並且儀器的 VOT 數據不一定與人耳判斷一致,因此進行了臺灣人審聽。
筆者請9 名臺灣人分 3 組審聽韓籍受試者的音檔,每個人可判斷「送氣」、
「不送氣」、「不清楚」3 類。每個音檔會出現 10 種可能性,如表 四-9。
受試者的 240 個中介音 VOT 與審聽人的判斷等第之相關圖為圖 四-18,可以看到 VOT 越短等第越低(接近不送氣)、VOT 越長等第越高
(接近送氣),其Pearson 相關係數為 R=+0.799(p<.01)37,就是高度的 正相關。VOT=30ms 以下的音檔大部分被認爲 1 或 2 等第(即較接近「不 送氣塞音」);反之 VOT=30ms 以上的音檔大部分被認爲 8 或 9 等第(即
37 若資料為等比或等距變項,最常採用 Pearson r,筆者認爲審聽等第為等距變 項,因而採用Pearson r。另外,筆者也嘗試,若變項不以等比或等距資料時常採用 的非母數檢定Spearman rho,其相關係數為 ρ=+0.800(p<.01),就是高度的正相關。
較接近「送氣塞音」)。
圖 四-18 韓籍生產出的中介音之 VOT 與審聽人判斷等第之相關性 以下為韓籍學習者的華語雙唇塞音的結果分析。分別就「送氣音」 以 及 「不送氣音」說明,然後再分別說明溝通上分為「沒有問題的」以及
「有問題的」。