韓籍華語學習者對於華語雙唇清塞音之感知與產出研究
全文
(2)
(3) 謝詞 首先,要感謝我的指導教授曾金金老師。曾老師,謝謝您!因二年級 時老師的漢語實驗語言學而決定了論文方向,開始研究相關主題,接下來 也參加過老師的國科會計劃,繼續修習老師的引導研究,老師總是在我遇 到問題時告訴我如何解決且指引方向。我邊教韓語邊寫論文,曠日持久, 但老師還是耐心等待我、鼓勵我,非常謝謝老師。也要感謝口試委員元智 大學應用外語系王旭教授與政治大學韓文系郭秋雯教授。由於我的論文主 題與實驗語音學相關,王旭老師學有專精,細心指正我的問題。我的論文 主題涉及華韓語對比、學華語的韓國人以及學韓語的臺灣人的實際感知與 產出,郭秋雯老師經驗豐富,給予寶貴的建議,本碩士論文因有老師們而 更臻完善。除三位口試委員外,口試之前發表論文計劃,師大華研所的葉 德明教授與蕭惠貞教授,為我指出基本方向與具體方法,我也銘記在心。 感謝華研所教授們教導我走向華語文教學之路:信世昌教授的研究方 法與華語電腦輔助教學,陳俊光教授的漢語語法學,謝佳玲教授的語用學, 徐東伯教授的華語文教材教法與第二語言習得,蕭惠貞教授的華語文教材 編寫與分析,畢永峨教授的漢語語言學,黃沛榮教授的漢字理論與應用, 每門課都提升我對華語文教學的專業能力。也要感謝所辦的雪妮姐、淑凌 姐與淑華姐,謝謝你們的協助。也要感謝參加實驗的韓國人與臺灣人。 再者,我要感謝朋友與家人,大家讓我擁有美好的時光。身為外國人, 以華語寫論文有很多困難,謝謝獻尹老師、振峰學長、雅雯、許葳跟我一 起討論、修正。謝謝華研所的朋友,偉強、傲程、銀河、德義以及力心、 力嘉、沂庭、芊卉、佩佩、弦陵、欣怡、俐蓉、思涵、羿彣、時諶、淑杏、 莉婷、凱琳、雅平、愛雲、聖子、詩萍、僖秦、穎純、嬿汝、權熙、宏駿、 之恬、小芳、義人、惠珍、世恩、詩韻等。另外也感謝韶璿、國嬪與 Man itoba、政大、世宗韓語文化苑、河山學舍的朋友,以及這裡無法一一提 及的許多人。最後,感謝家人的支持與鼓勵,謝謝給我一個幸福美滿的家。 頭龍 於 2015 年 01 月.
(4)
(5) 中文摘要 關鍵字:華語文教學、中韓對比、中介音、實驗語音學、語音之感知與產出、 嗓音起始時間(VOT). 華語清塞音可分為:「不送氣音」與「送氣音」兩種;而韓語清塞音 則分為: 「硬音」 (不送氣緊音) 、 「平音」(一般被歸類不送氣的鬆音)及「激 音(強送氣緊音)」三種。筆者觀察到韓國人所說的華語不送氣塞音常被 華語母語者聽辨為送氣音,並且在教授韓語過程中發現,台灣人常把韓語 平音聽成激音。據고미숙 (2001) 等前人研究,韓國人會將華語「第一聲」 與「第四聲」音節裡的「不送氣塞音」感知為韓語裡的「硬音」,如ㅃ[p*] 等;而將「第二聲」與「第三聲」音節裡的「不送氣」塞音感知爲韓語的 「平音」,如ㅂ[p 或 pʰ]等。儘管韓國語音韻學傳統上將韓語「平音」歸類 為「不送氣音」 ,但根據 Lisker & Abramson (1964) 等人研究發現,平音 之平均 VOT 比硬音長,且平音位於詞首之 VOT 比位於其他語境時更長。 故此,筆者推測,韓國人學華語之塞音偏誤可能與韓語平音之 VOT 值 (即送氣長度)有關。 爲瞭解韓國人對華語塞音感知與產出上的中介音情況以及臺灣人對 此中介音之反應,本文以 30 名韓籍華語學習者為對象,進行了三階段的 實驗,實驗材料為華語四個聲調的雙唇不送氣塞音ㄅ與雙唇送氣塞音ㄆ之 單音節詞。第一階段為感知實驗,研究結果與上述前人之研究相符。第二 階段為產出實驗,語料分析發現,部分受試者所讀之華語不送氣塞音之 VOT 達 40ms 以上。第三階段請臺灣人聽審上述語料,發現韓國人說華語 「送氣塞音」之偏誤率只有 0.8%;而「不送氣塞音」偏誤率卻達 10.8%(被 聽審為「送氣」或「接近送氣」 ) ,其中各聲調偏誤率依高低排序為:第二 聲(23.3%)> 第三聲(13.4%)> 第一聲(6.7%)> 第四聲(0%)。上 述研究結果符合前人與筆者之預測。 根據上述研究結果,筆者建議在對韓國人之華語教學中,應加強不送 氣塞音之練習,尤應注意位於詞首及句首之第二聲及第三聲音節,並應注 意以韓語硬音概念來學習華語不送氣塞音之優缺點。. i.
(6) Abstract Key words:Teaching Chinese as a second/foreign language、Chinese-Korean contrast、interlanguage、acoustic phonetics、speech perception & production、VO T (Voice-Onset Time). Chinese voiceless stops can be divided into two types: "unaspirated stops" and "aspirated stops"; and Korean voiceless stops are divided into: "fortis", "lenis", and "aspirated stops", so the Korean students are often confused between the corresponding Korean stops and the Chinese stops. According to previous research (고미숙, 2001 etc.), Korean learners perceive the Chinese stops in "first tone" and "fourth tone" as Korean "unaspirated fortis" like "ㅃ [p*] etc."; whereas the stops in "second tone" and "third tone" are perceived as the "lenis" in Korean, like "ㅂ[p or pʰ] etc.". Although the Korean lenis stops is classified into unaspirated stops in. general Korean phonology, but Lisker & Abramson (1964) etc. found lenis’ VOT longer than fortis, especially in word-initial. Hence, The hypothesis of this research supposed that after hearing Chinese unaspirated stops in the word-initial position with a second or third tone, Korean students will be influenced by the L1 transfer, and therefore produce a “lenis stops which have slight aspirated (the VOT is longer than unaspirated)”, This may cause native speakers of Chinese to perceive the Korean pronunciations as the Chinese "aspirated" sound, which thereby creates problems in communication. In order to better understand Korean students’ perception and production of Chinese stops, as well as the perception of their pronunciation by native speakers of Chinese, a three-phase experiment was conducted: The first phase tested 30 Korean students’ perception of Chinese bilabial stops, The results of this phase were consistent with previous research described above. The second phase required the Korean students to record Chinese bilabial stops and analyze the VOT, and the results found that some subjects speak Chinese ‘unaspirated stops’ with a VOT. ii.
(7) greater than 40ms, which is likely due to the influence of their L1 transfer (Korean slight aspirated lenis). The third phase required Taiwanese students to listen to the Korean pronunciations from the second phase. The results found that Korean students pronounced 2 tokens (0.8%) of the Chinese aspirated stops "incorrectly". However, results of the Chinese "unaspirated stops" test revealed that the 13 tokens (10.8%) are considered "problematic", especially 7 tokens of the second tone (23.3%) and 4 tokens of the third tone (13.4%)’s error rate is higher than first tone (6.7%) or fourth tone (0%), the reason is the VOT is more than 40ms. Due to the variation between the phonological systems of Chinese and Korean and the acoustic cues that vary in a particular phonemic environment (the unaspirated stops in initial-word), interlanguage will be considered a "mistake" or "difficult to distinguish". Therefore, Chinese teachers educating Korean students and Korean students themselves need to recognize and understand this phenomenon in order to improve instructional efficiency, avoid communication problems or potential pronunciation error fossilization. I believe that they have to more practice the Chinese unaspirated stops in word-initial with second tone and third tone and should consider or apply the Korean fortis to practice Chinese unaspirated stops. Teaching methods that help Korean students practice correct Chinese stop pronunciation can be developed from this research, and certainly a subject for future research.. iii.
(8) 韓文摘要 핵심어: 중국어교육, 중한대비, 중간언어론, 실험음성학, 음성의 지각과 생성, 성대 진동 시작 시간(VOT). 중국어의 무성음은 무기음과 유기음으로 나누고, 한국어의 무성음은 경음, 평음, 격음으로 나눌 수 있다. 고미숙 (2001) 등의 연구에 따르면 한국인은 중국어의 1 성과 4 성 음절 내 무기파열음을 한국어의 경음으 로 듣는 경향이 있고, 2 성과 3 성 음절 내 무기파열음을 한국어의 평음 으로 듣는 경향이 있다. 일반적인 한국어음운론에서 평음은 무기음으로 보지만, Lisker & Abramson (1964) 등의 연구에 따르면 어두에 위치하 는 평음의 VOT 가 경음(무기음)보다 길어 약한 기식을 지니고 있음을 알 수 있다. 본 연구는 한국인이 2 성이나 3 성 음절 내 중국어 무기파 열음을 한국어 평음처럼 인식하고 생성하는 경향이 있으며, 해당 중국 어 발음이 어두에 위치할 경우 중국어 화자가 VOT 길이로 인해 무기 음이 아닌 유기음으로 인지하는 오류 현상이 일어난다고 보고 연구 및 실험을 진행하였다. 한국인의 중국어 파열음 인지와 생성 그리고 이에 대한 대만인의 인 지 반응을 연구하기 위해 30 명의 한국인 유학생을 대상으로 3 단계의 실험을 실시했다. 주요 실험 재료는 중국어 4 가지 성조의 1 음절 내 무 기양순파열음 ㄅ[p] 및 유기양순파열음 ㄆ[pʰ]이다. 1 단계 한국인의 중 국어 인지 실험은 선행 연구와 비슷한 결과를 보였다. 2 단계 실험 결과, 한국인이 발음한 중국어의 유기양순파열음은 특이 사항이 없으나 무기 양순파열음의 경우 일부 발음의 VOT 가 40ms 이상으로 지나치게 긺을 발견하였다. 2 단계 결과에 대한 대만인의 인지 반응인 3 단계 실험 결과, 한국인 발음한 중국어 유기파열음에 대한 오류율이 0.8%인 것에 비해, 무기파열음에 대한 오류율이 10.8%에 달하는 것으로 나타났다(즉 무기 음을 유기음 또는 유기음에 가까운 것으로 인지함). 성조를 기준으로 한 오류율은 2 성(23.3%)> 3 성(13.4%) > 1 성(6.7%) > 4 성(0%)으로. iv.
(9) 나타났다. 이러한 결과는 필자의 예측에 부합하는 결과로서 한국인은 2 성이나 3 성 음절 내 어두에 위치하는 중국어 무기음에 오류 현상이 일 어나며 그 원인은 한국어의 평음으로 듣고 발음하는 모국어 전이 현상 때문으로 보인다. 본 연구 결과를 바탕으로 한국인에게 중국어의 무기파열음을 가르칠 때에는 약간의 기식도 중국어 화자가 유기음으로 들을 수 있으니 발음 에 주의해야 하며 특히 2 성과 3 성 음절 내 어두에 위치하는 무기음일 수록 더욱 유의해야 함을 지적하였다. 또한 한국인이 중국어 무기음을 연습할 때 평음보다 경음에 가깝게 발음하면서 성조에 유의하는 방법이 이러한 오류 현상을 줄일 수 있다고 제시하였다.. v.
(10) 目錄 目錄 ...................................................................................................................... vi 表目錄 .................................................................................................................. ix 圖目錄 .................................................................................................................. xi 第一章 緒論 ...................................................................................................... 13 第一節 研究動機與背景 ............................................................................ 13 第二節 研究目的 ........................................................................................ 13 第三節 研究問題 ........................................................................................ 14 第四節 名詞釋義 ........................................................................................ 15 第二章 文獻探討 .............................................................................................. 17 第一節 第二語言習得理論 ........................................................................ 17 一、 對比分析假設............................................................................. 17 二、 中介語假設................................................................................. 18 三、 偏誤分析..................................................................................... 18 第二節 華語與韓語的塞音系統對比........................................................ 19 一、 華語之塞音系統......................................................................... 19 二、 韓語之塞音系統......................................................................... 23 三、 華韓之塞音對比以及實驗語音學研究 .................................... 30 第三節 韓籍生之華語輔音偏誤現象........................................................ 35 一、 感知或產出相似但不常發生溝通問題之輔音 ........................ 35 二、 感知或產出不同易造成溝通問題之輔音 ................................ 36 三、 華語母語者學習韓語的輔音偏誤現象 .................................... 40 第四節 整理及預測 .................................................................................... 41 第三章 研究方法 .............................................................................................. 42 第一節 實驗目的 ........................................................................................ 42 第二節 實驗對象 ........................................................................................ 43 第三節 實驗材料 ........................................................................................ 44 第四節 實驗方法 ........................................................................................ 46 一、 進行實驗的基本流程 ................................................................ 46. vi.
(11) 二、 韓籍生之產出實驗 ..................................................................... 47 三、 韓籍生之感知實驗 ..................................................................... 48 四、 臺灣人之審聽 ............................................................................. 51 五、 聲學分析與統計處理方法 ......................................................... 54 第四章 實驗結果與分析討論 .......................................................................... 60 第一節 韓籍生對華語的感知實驗結果 .................................................... 60 一、 聲調感知試驗 ............................................................................. 60 二、 雙唇塞音之送氣與否的感知試驗 ............................................. 65 三、 聲調是否影響認知雙唇音之實驗 ............................................. 66 四、 小結:感知實驗結果整理 ......................................................... 69 第二節 韓籍生所產出的華語發音 ............................................................ 70 一、 以 VOT 角度分析韓籍生產出的華語雙唇塞音 ...................... 70 二、 韓籍生華語中介音裡「送氣塞音」的分析 ............................. 73 三、 韓籍生華語中介音裡「不送氣塞音」的分析 ......................... 78 四、 小結:韓籍生産出的中介音分析 ............................................. 83 第三節 臺灣人審聽韓籍生華語中介音的結果 ........................................ 83 一、 分析審聽結果的基準與方法 ..................................................... 83 二、 對韓籍生要讀「送氣塞音」的音檔之審聽結果 ..................... 87 三、 對韓籍生要讀「不送氣塞音」的音檔之審聽結果 ................. 88 四、 「溝通上沒有問題」的聲音 ..................................................... 91 五、 「溝通上有問題」的結果 ......................................................... 93 六、 小結:韓籍生產出實驗與臺灣人審聽結果整理 ................... 104 第五章 華語教學應用 .................................................................................... 108 第一節 華語教師須瞭解華韓音韻系統的相異性 .................................. 108 第二節 學習者須瞭解華韓音韻系統的相異性 ...................................... 109 第三節 指導韓籍生學習華語塞音的方法 .............................................. 109 一、 認知韓籍生以平音(弱送氣音)代替華語不送器塞音所造成 的溝通上的問題 ............................................................................... 110 二、 有意識地反覆練習控制送氣量 ............................................... 111 第六章 結論 .................................................................................................... 113 第一節 研究總結 ...................................................................................... 113. vii.
(12) 第二節 研究貢獻 ...................................................................................... 115 第三節 研究之限制與後續研究.............................................................. 116 參考文獻 ........................................................................................................... 117 附錄 ................................................................................................................... 123 附錄一、韓籍受試者背景調查的問卷 ........................................... 123 附錄二、臺灣人審聽人背景調查的問卷 ....................................... 125 附錄三、韓籍受試者背景調查的結果 ........................................... 126 附錄四、韓籍生的產出結果的 VOT 長度(ms) ........................ 128 附錄五:雙唇清塞音的最小最小對立體 ....................................... 129. viii.
(13) 表目錄 表 二-1 華語之塞音系統 .................................................................................. 20 表 二-2 一位廣東人所說的粵語之 VOT(輔音位於詞首,單位:ms) .... 21 表 二-3 四位美國人所說的英語之 VOT(輔音位於詞首,單位:ms) .... 21 表 二-4 臺灣的國語塞音平均 VOT(ms) .................................................... 22 表 二-5 據底層形式的音位分類韓語的塞音 .................................................. 24 表 二-6 韓語雙唇塞音(平音)之同位音 ...................................................... 25 表 二-7 位於詞首的韓語塞音系統 .................................................................. 26 表 二-8 一位韓國首爾人所讀的韓語塞音 VOT(塞音位於詞首,單位:ms) .............................................................................................................................. 27 表 二-9 韓國人的所讀的韓語塞音之送氣量平均(ms) ............................. 27 表 二-10 以鬆緊與 VOT 分類韓語塞音體系 .................................................. 28 表 二-11 韓語舌尖塞音之音高、VOT 與持阻時間 ....................................... 30 表 二-12 位於詞首的華語與韓語之塞音對比 ................................................ 31 表 二-13 華語的塞音 VOT 與送氣長短(ms)的平均值 ............................. 32 表 二-14 韓語的塞音 VOT 與送氣長短(ms)的平均值 ............................. 32 表 二-15 與各種元音結合的韓語塞音之平均值 ............................................ 34 表 二-16 與各種元音結合的華語塞音之平均值 ............................................ 34 表 二-17 華語與韓語裡相似輔音 .................................................................... 36 表 二-18 韓籍生對華語雙唇音的感知 ............................................................ 38 表 二-19 韓籍生對華語雙唇音(板鼓的「板」)的感知與產出過程 .......... 39 表 二-20 韓籍生對華語塞音之感知、產出、臺灣人對韓籍生所發塞音的感 知及教學對策 ..................................................................................................... 41 表 三-1 華語裡雙唇音、元音與聲調的結合 .................................................. 45 表 三-2 產出實驗的材料 .................................................................................. 47 表 三-3 韓籍生對華語 聲調認知實驗 ........................................................... 48 表 三-4 韓籍生對華語雙唇音之送氣認知實驗 .............................................. 49 表 三-5 華語聲調與雙唇音之關聯性實驗 ...................................................... 50 表 三-6 第一次審聽人員的背景資料 .............................................................. 52 表 三-7 第一次審聽實驗與第二次審聽實驗的關係 ...................................... 53. ix.
(14) 表 三-8 第二次審聽人背景資料 ...................................................................... 54 表 三-9 以五度制標調法測量聲調之例子(1 號 HJG 的發音) ................ 58 表 四-1 韓籍生感知聲調試驗結果(以次數與人數爲主) .......................... 62 表 四-2 韓籍受試者之中感知聲調時有問題的人(10 個人 18 次錯) ....... 64 表 四-3 據不同聲調的「送氣」雙唇塞音的感知結果 .................................. 66 表 四-4 韓籍生對「不送氣塞音」之感知實驗結果 ...................................... 67 表 四-5 韓籍生背景調查之中對「不送氣塞音」的感知結果 ...................... 67 表 四-6 透過感知實驗前後結果找出的綜合傾向 .......................................... 68 表 四-7 韓籍生的華語雙唇清塞音 VOT 的敍述統計 ................................... 71 表 四-8 臺灣人審聽時會注意的因素與判定結果 .......................................... 84 表 四-9 第一次三名審聽人判斷的中介音的等第 .......................................... 86 表 四-10 臺灣人對 120 個「送氣塞音」的審聽結果(第一次) ................ 88 表 四-11 臺灣人對 30 個「逼 bī」的審聽結果(第一次) .......................... 89 表 四-12 臺灣人對 30 個「鼻 bí」的審聽結果(第一次).......................... 90 表 四-13 臺灣人對 30 個「比 bǐ」的審聽結果(第一次).......................... 90 表 四-14 臺灣人對 30 個「閉 bì」的審聽結果(第一次).......................... 91 表 四-15 溝通上沒問題的結果(敍述統計) ................................................ 92 表 四-16 第一次三名臺灣人審聽者聽辨爲其他華語音位的結果(10 個). 9 3 表 四-17 韓國人對華語雙唇塞音中介音之送氣時間長短的四個等第 ........ 94 表 四-18 對一名以上有不同反應的 45 個結果做兩次審聽的相關資料 ...... 96 表 四-19 第一次審聽結果與綜合判定的比較_針對送氣塞音 .................... 101 表 四-20 針對不送氣塞音第一次審聽結果與綜合判定的比較 ................... 102 表 四-21 韓籍生所讀的 120 個華語雙唇送氣塞音的最後判定結果 .......... 104 表 四-22 韓籍生所讀 120 個華語雙唇不送氣塞音的最後判定結果 .......... 106 表 四-23 華語雙唇不送氣塞音發音有問題的 8 名韓籍生的 13 個音檔.... 107. x.
(15) 圖目錄 圖 二-1 將輔音依 VOT 長短分類 .................................................................... 21 圖 二-2 中國配音員所讀的不送氣清塞音與送氣清塞音之聲學圖 .............. 23 圖 二-3 韓語塞音的送氣長度分佈 .................................................................. 28 圖 二-4 韓語三種塞音、VOT 與基頻之相關性 ............................................. 29 圖 二-5 華語配音員所讀的「板鼓」,網底的 VOT 為 7ms .......................... 39 圖 二-6 韓籍受試者所讀的「板鼓」,網底的 VOT 為 25ms ........................ 40 圖 三-1 審聽人看到的 E-prime 畫面 ............................................................... 52 圖 三-2 中國配音員(男)所讀的「皮」VOT 為 134 ms ........................... 55 圖 三-3 韓籍生 JGO(男)所讀的「皮」VOT 為 102 ms ........................... 55 圖 三-4 中國配音員(男)所讀的「鼻」VOT 為 5ms ................................. 56 圖 三-5 韓籍生 JGO(男)所讀的「鼻」VOT 為 42 ms ............................. 56 圖 三-6 韓籍配音員(女)所讀的韓語「비[phi]」VOT 為 55 ms .............. 56 圖 四-1 聲調感知試驗結果_對誤的反應時長比較 ........................................ 60 圖 四-2 四種聲調與平均反應時間(RT)關係 .................................................. 61 圖 四-3 雙唇塞音之「送氣塞音」感知 .......................................................... 65 圖 四-4 韓籍生所讀的華語「不送氣」與「送氣」塞音不同 VOT 次數分配 .............................................................................................................................. 72 圖 四-5 韓籍受試者所讀的華語「送氣」塞音 VOT 次數分配圖 ................ 73 圖 四-6 四種聲調「送氣」塞音的 VOT 範圍 ................................................ 73 圖 四-7 韓籍受試者所讀的「劈」各 VOT 值次數分配圖 ............................ 75 圖 四-8 韓籍受試者所讀的「皮」各 VOT 值次數分配圖 ............................ 76 圖 四-9 韓籍受試者所讀的「匹」各 VOT 值次數分配圖 ............................ 76 圖 四-10 韓籍受試者所讀的「闢」各 VOT 值次數分配圖 .......................... 77 圖 四-11 韓籍受試者所讀的華語「不送氣」塞音各 VOT 值次數分配圖 .. 78 圖 四-12 韓籍生産出的不送氣塞音之非母數檢定與事後檢定 .................... 79 圖 四-13 韓籍生所讀的「逼」各 VOT 值次數分配圖 .................................. 79 圖 四-14 韓籍生讀的「鼻」各 VOT 值次數分配圖 ...................................... 80 圖 四-15 韓籍生所讀的「比」各 VOT 值次數分配圖 .................................. 81 圖 四-16 韓籍生所讀的「必」各 VOT 值次數分配圖 .................................. 82. xi.
(16) 圖 四-17 韓籍受試者所讀的華語塞音之中介音 ............................................ 85 圖 四-18 韓籍生產出的中介音之 VOT 與審聽人判斷等第之相關性 ......... 87 圖 五-1 華韓雙唇清塞音之 VOT 對比.......................................................... 111. xii.
(17) 第一章 緒論. 第一章 緒論 第一節 研究動機與背景 筆者在學習外語的時候,對語音方面特別感興趣。進入國立臺灣師範 大學華語文教學系暨研究所修習漢語實驗語音學課程後,更深深體認到, 若能從科學性及客觀性的語音學角度切入進行研究,必定有助於華語教師 瞭解非華語母語者之華語發音偏誤現象與原因,且能有效率、有系統地應 用並輔助華語的語音教學。 某天筆者與韓國朋友和臺灣朋友聊天時,韓國朋友問臺灣朋友: 「 『[pʰan˨˥ɡu˨˩]』是什麽?」 ,臺灣朋友回答: 「『盤古[pʰʰan˨˥ɡu˨˩]』是中國神 話傳說中開天闢地的人。」 。韓國朋友回問: 「是嗎?我以爲是一種傳統樂 器,不是嗎?」 ,臺灣朋友說: 「那個是『板[p˭an˨˥]鼓』而不是『盤[pʰʰan˨˥] 古』。」。韓國朋友說:「對阿,我剛說『板[p˭an˨˥]鼓』。」。筆者在這對話 中發現兩個人之間發生了混淆音位的問題,也就是韓國人以「接近韓語的 弱送氣塞音[pʰ]」來表達「華語的不送氣塞音[p˭]」,想了解這位韓國朋友 爲何發出弱送氣塞音?是由於不小心的發音失誤(mistake)?還是受到 母語影響的偏誤(error)?是產出上的問題?還是感知上也有問題?筆者 思考後認爲,韓國人聽到第二聲的華語不送氣塞音[p˭],以爲韓語的平音 (弱送氣塞音[pʰ])而產出,結果臺灣人聽成華語(強)送氣塞音[pʰʰ]。 以上實例就促使筆者想深入探討韓籍華語學習者(以下簡稱韓籍生)的塞 音偏誤現象。此外,韓國人學習華語輔音時通常從「ㄅ」和「ㄆ」這兩個 雙唇塞音開始,許多人卻以為華、韓兩語的塞音系統很容易對應,因此並 未加以探討。然而,如前所述,筆者認爲,韓籍華語學習者習得華語雙唇 塞音的過程中,卻仍存在一些常見的偏誤(如上述例子) ,值得深入探討。. 第二節 研究目的 發音教學在外語教學領域上是最基礎、且最直接反映學習成效與功能 之項目,正確的發音不但可以提升學習者的自信,更可以增強學習效果並 提高交際溝通的能力。但是母語和外語間總是會有一些聽起來相似甚至相. 13.
(18) 同,而其音位歸類卻並不相同的語音,學習者往往對此不察,就以自己母 語音系中的習慣來聽辨及產出目標語,因此說起目標語來,就會帶有外國 口音,甚至會讓母語者誤會或無法理解。尤其是成人在學習外語時,語音 特別容易出現石化(fossilization 僵化)現象,如果沒有在學習初期就意 識到自己發音的錯誤,不知道改善的方法,就容易積重難返,出現語言溝 通上的問題。因此筆者認爲,在語言教學的初期階段就應該進行有針對性、 有系統的發音教學,並且應抓緊成效。 韓籍生在學習華語輔音時,通常是從「ㄅㄆㄇㄈ」 (漢語拼音:b、p、 m、f)開始學習發音,有許多教師和學生以爲華語及韓語的塞音相似, 因此教師指導華語發音時,通常會先注意韓語音韻系統裡不出現的輔音, 如唇齒音ㄈ[f]、舌尖前音(ㄗ[ʦ˭]、ㄘ[ʦʰ])或舌尖後音(ㄓ[tʂ˭]、ㄔ[tʂʰ]、 ㄕ[ʂ])等1。但是筆者發現,華、韓兩種語言的塞音其實並不完全等同,. 有時甚至還可能會引起彼此之間音位混淆的問題,例如有些韓籍學習者所 說的「板鼓[p˭an˨˥ɡu˨˩]」 ,華語母語者會聽成「盤古[pʰʰan˨˥ɡu˨˩]」 ,而「表白 [p˭iɑʊ˨˩p˭aɪ˨˥]」則會被聽成「漂白[pʰʰiɑʊ˨˩p˭aɪ˨˥]」 ,這是由於韓語的雙唇「不 送氣清塞音/p/」在詞首其實是伴隨著「微量」送氣的,語音學上的規則 可寫為(/p/ →[pʰ] / #__V) 。而華語母語者以送氣「與否」來判別是否為 「送氣音」,因此,當這兩種音位系統相遇時,就可能會引起聽說的偏誤 甚至導致溝通上的誤會了。本論文的研究目的有三點:1)以實驗語音學 之科學角度利用語音分析軟體分析韓籍生所產出之雙唇塞音偏誤。2)對 上述偏誤進行感知實驗及產出實驗,以印證該偏誤現象是否受到母語(韓 語)之干擾。3)對於該偏誤現象提出教學建議,以供對韓華語教學之參 考。. 第三節 研究問題 前人研究(고미숙,2001;맹주억與권영실,2007,2008 等)指出,當 韓籍生聽到華語中位於詞首(word-initial position)且為陽平(以下稱爲第二 聲)或上聲(以下稱爲第三聲)之雙唇不送氣清塞音「ㄅ [p˭]」時,會習慣. 1. 詳細內容請參照 35 頁第二章 第三節 。. 14.
(19) 第一章 緒論. 以韓語音系中「鬆緊與否」這個辨義線索來感知並聽辨聲音。同樣地,當 他們想發出華語「ㄅ」這個聲音時,也會以自身母語音系中「ㅂ/p/」這 個音位的聲音來進行產出。麻煩的是,在韓語中,當「ㅂ/p/」位於詞首 或句首時(意即不在響音之後),會伴隨著些微的送氣 (/p/→[pʰ] / # __V) 。而華語ㄅ、ㄆ之別卻是「送氣與否」。 因此,當華人聽到孤立或位於詞首、句首的「ㅂ/p/」,就會將之歸類 為雙唇送氣清塞音「ㄆ」,因而造成了溝通上的困難甚至是誤會,正如上 述華人把韓國人說的「板鼓」聽成「盤古」,把「表白」聽成「漂白」的 例子。為幫助韓國人將華語學得更好,筆者想透過實驗語音學的方式來證 明韓籍生對於華語塞音的實際感知與產出情形,並從而找出有效的解決方 法,以便提出針對協助韓語母語者學習華語雙唇塞音之教學建議。. 第四節 名詞釋義 1. 「華語」(Mandarin Chinese):本論文裡的「華語」和「華語發音」主 要指「漢語普通話」以及「臺灣的標準國語」,不包含其他漢語方言。 因爲不同方言有不同系統,例如:在湖南中部和南部湘語的一些方言或 吳語方言中有清音、濁音的塞音對立(林燾和王理嘉,1995: 86-87.) 。 此外,本論文的「中國人」指的是中國大陸的華語母語者(漢語普通話), 而「臺灣人」指的是居住在臺灣地區的華語母語者(臺灣的標準國語)。. 2. 「韓語」:本論文所提到的「韓語」和「韓語發音」主要指在大韓民國 使用的標準語。「標準語」的定義為「有文化修養的人民所普遍使用的 首爾話」 (표준어규정,1988;筆者自譯)。此外,本論文所提到的「韓 籍生」指的是參加此實驗的在臺學習華語的韓國人。. 15.
(20) 3. 國際音標(IPA) :本論文基本上使用國際音標來標記華語及韓語之發音, 而且為求實驗及説明之方便性,華語部分有時也採用漢語拼音與注音符 號,韓語部分有時則採用韓國文字。音位學的音位(phoneme)以 / / 來 標記,語音學上的每個單音(phone)以 [ ] 來標記,而沒括號的為漢語 拼音、注音符號或韓國文字。關於國際音標,一般來説,華語的兩種雙 唇清塞音分別以「ㄅ/p/」與「ㄆ/pʰ/」標記;而韓語的三種雙唇清塞則音 以「ㅂ/p/」、「ㅍ/pʰ/」、「ㅃ/p*/(或/pʔ/、/pʼ/)」來表示。韓語的「ㅂ/p/」 在韓語音韻學上的基底形式(underlying form)是雙唇「不送氣」塞音, 但是這篇文章要從實驗語音學的角度來比較兩個語言,尤其是詞首或句 首的送氣量差別最具關鍵性,因此在本論文中,筆者採用嚴式音標 (narrower transcription) 之附加記號 (diacritics) 來標記,比如:不送氣. (unasparated) [◌˭]、弱送氣 (slight asparated) [◌ʰ] 以及強送氣 (strong aspirate) [◌ʰʰ]。此外,韓語的清塞音,除不送氣外,輔音的音強(鬆緊) 也是關鍵,將之標記為 [◌*]。因此,以下將華、韓語音位標記如ㄅ[p˭] 與 ㄆ[pʰʰ] 以及 ㅂ[pʰ]、ㅍ[pʰʰ]、ㅃ[p*]等。. 4. VOT:VOT(voice onset time)為嗓音起始時間,是指聲帶開始顫動點相 對於塞音除阻點的出現(時間)位置,用以説明塞音的清濁和送氣長度 的情況,若為濁音則為負數,若為清音則為正數。本論文不討論濁音, 而只從清音之送氣長度的角度,來比較華語和韓語的清塞音,本文依據 前人研究與筆者之實驗結果將清塞音依 VOT 數值分為:不送氣(0-20ms) 2. 2. 、弱送氣(30-60ms)以及(強)送氣(60ms 以上)。. 本文將 20~30ms 階段視為不送氣音及弱送氣音之過渡階段。. 16.
(21) 第二章 文獻探討. 第二章 文獻探討 第一節 第二語言習得理論 本論文主要探討韓國人學習華語塞音的問題,除華、韓語音位學和語 音學外,也考慮第二語言習得理論與分析方式,本節簡述與本研究相關之 第二語言習得基本理論,主要參考劉珣(2002) 、鍾榮富(2009) 、毛世禎 (2008)及 Han & Tarone(2014)等學者所介紹之對比分析假設、中介語 假設以及偏誤分析理論。. 一、 對比分析假設 「對比分析(Contrasitive Analysis)」是將兩種語言系統進行共時比較, 本論文是對華語及韓語的塞音系統進行比較。R. Lado(1957)認爲,學 習者第一語言(母語)之習慣會對第二語言的學習產生「遷移」 (language transfer) 。兩種語言的相似處會產生正遷移(positive transfer),而不同處 會產生負遷移(negative transfer)。本論文裡就是要找出韓籍生在華語塞 音習得上是否受到母語(韓語)的負遷移之影響。 「對比分析」的目的是爲了預測第二語言習得的難點,以本論文來説, 它可以被應用在預測韓籍學習者的華語塞音的偏誤。然而,對比分析也有 無法預測的地方,並不能完整解釋第二語言的學習。兩種語言差異越大, 干擾越大,就更難以學習,但實際情況並非如此。許多研究裡的華、韓對 比分析只比較了音位學上基底形式之異同,比如説:華語音位學上的不送 氣塞音「ㄅ/p/」以及韓語音位學上的不送氣塞音「ㅂ/p/」,看起來一樣, 於是就不再研究此二者個別的同位音(allophones)和其他語音學上的發 音細節。但實際上韓語的不送氣塞音「ㅂ/p/」位於詞首就伴隨著弱送氣 (slight aspiration)如「ㅂ」在詞首或句首或被發成[pʰ]」而非「[p˭]」, 華語母語者可能將之聽成送氣音,因此本論文認為需要從(實驗)語音學 與偏誤分析的角度進一步研究。 華語教師透過對比分析較容易掌握韓籍生的難點,比如説:韓語裡並 沒有的唇齒音(ㄈ/f/)和舌尖後音(ㄓ/tʂ/、ㄔ/tʂʰ/、ㄕ/ʂ/)等,因此在教 學過程中,若能有針對性地、適度地加以運用,對比分析還是有廣闊的用. 17.
(22) 武之地(毛世禎,2008) 。對比分析即使不一定能夠完全預測學習者個人 的難點,但仍可應用於解釋他們爲何產生錯誤,然後再尋找其解決方法。. 二、 中介語假設 Selinker ( 1969 ) 在 《 Language Transfer 》 裡 首 次 使 用 中 介 語 (interlanguage)一詞,然後 Selinker(1972)又發表了《Interlanguage》 的論文,從此令中介語觀念獲得了學界普遍認可。中介語指的是第二語言 學習者學習語言過程中的一種語言體系,不同於母語也不同於目標語,它 是隨著學習的進展邁向目標語的一種過渡的、動態的、逐漸變動的語言系 統。有包含母語和目標語的因素,也有既不屬於母語也不屬於目標語,而 是由學習者内化的結果。 中介語包含正確及偏誤的部分,其中偏誤可能會停滯不前,產生「石 化(fossilization,或譯「僵化」 )」 ,特別是在語音方面,很容易觀察到。 本論文所提的塞音問題,也就是韓籍生把華語不送氣塞音「ㄅ/p/」念成 弱送氣音「[pʰ]」 ,如果不早期改善有可能出現石化現象,例如:本論文參 加產出試驗的韓國人 HSH(16 號)已經學了四年以上的華語,但還是把 「第二聲」發成過度送氣(VOT=76ms)的聲音,而 LGN(5 號)與 KMS (9 號) 也學了一年以上的華語,也把「第二聲」發成過度送氣(VOT=44ms), 結果 3 名臺灣人審聽者都把這幾位說的「ㄅ/p/」聽成「送氣音」 ,而非「不 送氣音」。為了改正偏誤,避免石化,教師有義務指導學習者發現自己中 介語裡的偏誤現象及發生的原因,並且找出合適且有效的指導方法來幫助 學習者糾正偏誤。. 三、 偏誤分析 相較於「對比分析(CA)」採用事前預測學習者學習目標語的難點, 「偏誤分析(error analysis)」則是採用收集學習者的中介語裡的偏誤現象, 再進行系統性地分析,研究其來源並歸類,進而瞭解第二語言習得的過程 與規律。而造成偏誤的原因是多方面的,例如有來自母語的負遷移、目標 語知識的負遷移、文化因素的負遷移、學習策略和交際策略的影響、學習 環境的影響等。 「偏誤(error)」不同於「失誤(mistake,差錯) 」 ,S.P.Corder (1967)指出「失誤」是偶然產生的口誤或筆誤,例如本來想講「皮」,. 18.
(23) 第二章 文獻探討. 但因緊張或忽略一時說成了「提」 。這種錯誤是偶發的,即使母語者也可 能會發生。説話者一旦意識到就可以自我改正,同樣的錯誤也未必會再出 現。而「偏誤」則是指由於目標語掌握不好而產生的一種規律性錯誤,比 如韓國人因韓語裡沒有舌尖後塞擦音,因而將華語「茶/cha/[tʂʰa]發成了 類似舌尖中音的「ʨʰa」 或 「ʧʰa」。這類錯誤一般學習者不易改正,也 會重複出現。這類規律性的偏誤正是中介語特徵的反映,是偏誤分析要研 究的主要内容。 中介語、對比分析與偏誤分析可以啓發華語教師如何恰當地面對學習 者的難點和偏誤。華語教師必須先瞭解外籍學習者可能產生的偏誤及其偏 誤的來源,方能恰當合適地幫助學習者改善偏誤。本文主要宗旨在於研究 韓國人習得華語塞音時可能會出現的偏誤(將華語不送氣塞音發成弱送氣 的問題)並探索其成因是否源自於母語的負遷移,以便幫助學習者修正發 音,避免石化。. 第二節 華語與韓語的塞音系統對比 本節將探討華語及韓語塞音系統之差異,詳細説明二者之發音現象, 並以國際音標做更細緻的標示。. 一、 華語之塞音系統 華語塞音以發音部位來看,分成雙唇音、舌尖(中)音及舌根音。以 發音方法來看,1)以送氣與否,分爲「不送氣塞音」和「送氣塞音」 ;2) 基本上都是聲帶不振動的清音(相對於聲帶震動的濁音),此六種清塞音 在現代華語裡只位於音節首(syllable-initial)。在國際音標的標記上,一 般華語音韻學「不送氣塞音」不加附加符號「[◌˭]」,但爲了與韓語的不 送氣緊音「[◌*]」對比,本論文使用此符號。此外,一般在標示華語的「送 氣塞音」時,通常只在字母右上方加一個「h」 ([◌ʰ])來表示。但在本論 文中,送氣量多寡是關鍵,因此本文在字母右上方使用兩個「h」([◌ʰʰ]) 來標示華語中的(強)送氣及韓語的強送氣音。. 19.
(24) 表 二-1 華語之塞音系統 發音部位. 雙唇音. 舌尖(中)音. 舌根音. 發音. 送氣. 不送氣. ㄅ[p˭]. ㄉ[t˭]. ㄍ[k˭]. 方法. 程度. 送氣. ㄆ[pʰʰ]/[ph]. ㄊ[tʰʰ]/[th]. ㄎ[kʰʰ]/[kh]. 聲帶顫動與否(清濁). 都是清音. 在華語輔音系統之中,將同樣發音部位的塞音以送氣與否來分成「不 送氣清塞音」系列(series)如「ㄅ、ㄉ、ㄍ」 ,以及「送氣清塞音」系列 如「ㄆ、ㄊ、ㄎ」。以實驗語音學的方法區辨「送氣塞音」時需要一種很 重要的聲學表現,就是「嗓音起始時間(voice onset time,簡稱 VOT)」 , 「VOT」主要指塞音除阻和聲帶開始顫動的時間點之間的差距,能用以 比較説明塞音的清濁和送氣與否的情況。 Lisker & Abramson(1964)用十一種語言的單詞和句子中開首的塞音 作爲語言材料,錄音製成語圖進行分析,按照塞音分類的數目分爲三組。 第一組是塞音二分的語言,如英語和漢語廣州話等; 第二組是塞音三分的 語言,如韓語和東非語;第三組是有四組塞音的語言如馬拉提語。他們找 出了 VOT 的三個語音學範疇,第一個是「-100ms(-125 至-75)」為濁塞 音,第二個是「10ms(0-25ms)」為不送氣清塞音,第三個是「75ms (60-100ms)」為送氣清塞音。該實驗測量了十一種語言,從其所附之廣 東話(表 二-2)以及英美語的數據(表 二-3)可以看到每個發音的測量 次數、VOT 範圍以及其平均。另外,Cho & Ladefoged(1999)也對十八 種語言進行了實驗,並把「清塞音」分成四種以比較不同語言清塞音之送 氣長度之差異,其分類為: 「不送氣」 (unaspirated; 30ms 前後) 、 「弱送氣」 (slight aspirated; 50ms 前後)、「中等送氣」(aspirated; 90ms 前後)以及 「強送氣」 (highly aspirated; 90ms 以上) 。依 VOT 長短來分類輔音的方式, 可簡單地整理為圖 二-1。. 20.
(25) 第二章 文獻探討. 表 二-2 一位廣東人所說的粵語之 VOT(輔音位於詞首,單位:ms) p. ph. t. th. k. kh. VOT 平均. 11. 58. 15. 62. 34. 68. VOT 範圍. 10:15. 50:75. 10:25. 45:85. 25:50. 55:80. Tokens 數. 6. 6. 4. 5. 6. 6. 資料來源:出自 Lisker & Abramson (1964:410)。. 表 二-3 四位美國人所說的英語之 VOT(輔音位於詞首,單位:ms) b. ph. d. th. g. kh. VOT 平均. 7/-65. 28. 9/-56. 39. 17/-45. 43. VOT 範圍. 0:15/-65. 10:45. 0:25/-90:-20. 15:70. 0:13/-45. 30:85. Tokens 數. 24/2. 24. 45/5. 26. 24/1. 25. 註:負數指的是英語的濁塞音位於詞首出現清音化現象。 資料來源:出自 Lisker & Abramson (1964:410)。. 圖 二-1 將輔音依 VOT 長短分類 資料來源:出自 Ball, M. J., & Rahilly, J. (1999:72)。. VOT 之數據也會因受試者以及測量方式之差異而出現不同結果,以 VOT 來分類跨語言塞音就更不容易了.但若只考慮一個語言之音韻,則 簡單一點,比如聽華語(或「普通話」)時,若專注分析送氣與否或送氣. 21.
(26) 多少,就比較容易處理了。根據石鋒與廖榮容 (1986)的實驗,在普通 話單字音裡,不送氣清塞音的 VOT 為 0-38ms;送氣清塞音之 VOT 為 68-136ms3。而針對臺灣人進行的 VOT 測量也是類似的結果,如表 二-4, 不送氣清塞音之 VOT 為 9-27ms,送氣清塞音之 VOT 為 69-92ms。. 表 二-4 臺灣的國語塞音平均 VOT(ms) 雙唇塞音. 舌尖塞音. 舌根塞音. p. ph. t. th. k. kh. 鄭靜宜(2005)4. 11. 80. 19. 68. 23. 87. Chen, Chao & Peng(2007)5. 13.9. 77.8. 15.3. 75.5. 27.4. 85.7. Chao & Chen(2008)6. 14. 82. 16. 81. 27. 92. 9.19. 69.8. 9.63. 69.85. 18.95. 84.42. ogasawara(2011). 7. 圖 二-2 為筆者實際測量中國配音員的 VOT 的聲譜圖結果。兩個發 音的成阻階段是同樣的,但除阻形式不同,主要就是在阻礙放開後是否繼 續有氣流出現。不送氣塞音破裂後則為無聲段(1ms),然後直接出現元 音共振峰橫槓;而送氣塞音破裂之後有一段 79ms 左右的亂紋,這表明維 持一段氣流階段,然後再接元音的共振峰橫槓。. 3. 在雙音前字的時候,不送氣清塞音為 0-34ms,送氣清塞音為 42-129ms. 4. 30 位成年男女性臺灣華語説話者的語料,經頻譜分析後得到的 VOT 平均值。. 5. 測量 30 位臺灣華語說話者的華語雙音節詞的塞音 VOT 時長。Chen, Chao & Peng (2007: 8, 10) 6. 測量 11 位女性大學生臺灣華語說話者的華語單音節詞的塞音 VOT 時長。Chao & Chen (2008: 223) 7. 測量十位男女大學生臺灣華語說話者所讀的位於華語單音節詞首之的塞音 VOT 時長。Ogasawara (2011: 163). 22.
(27) 第二章 文獻探討. 圖 二-2 中國配音員所讀的不送氣清塞音與送氣清塞音之聲學圖. 二、 韓語之塞音系統 (一) 韓語音韻學上的塞音分類 在韓語音韻學中,韓語塞音的既有分類方法如表 二-5, 根據發音部 位分成雙唇音、舌尖中音及舌根音8;發音方法以送氣的角度分爲「不送 氣塞音」和「送氣塞音」 ,另外以緊張的程度來分別「緊音(tense consonant, fortis) 」和「鬆音(lax consonant,lenis)」 ,以聲帶振動與否來説,基本上. 都是清音(排除了濁音化現象) 。「送氣/不送氣」與「鬆弛/緊張」兩組辨 義特徵的交叉重疊,形成了韓語裡特有的三元對立塞音(3-way contrast) 體系9。在一般的韓語音韻學上,據基底形式(underlying form 底層形式) 將塞音分爲三種,分別稱「硬音」 ,即「不送氣緊音」 (unaspirated fortis); 「平音」 ,即「不送氣鬆音」 (unaspirated lenis); 以及「激音」即「送氣緊 音」(aspirated fortis)。. 8. 以發音部位分類輔音有兩個方式,華語通常據聲腔裏活動部分(主動調音器 aactive articulator)分爲雙唇音、舌尖中音與舌根音;而韓語通常據固定部分(被動 調音器 passive articulatior)分爲雙脣音、齒齦音(舌尖中音)與軟齶音(舌根音), 在此論文裏使用華語的分類方式來統一。 9. 臺灣閩南語或者泰語也屬於三元對立塞音之音韻系統,它們有不送氣濁塞音[b、 d、g]、不送氣清塞音[p˭、t˭、k˭]、送氣清塞音[pʰ、tʰ、kʰ],與韓語不同它們有兩個 不送氣並且分爲濁音與清音,但是韓語兩個送氣音分爲鬆音與緊音(在這裡鬆音的 送氣比緊音較短,因而可說弱送氣鬆音與強送氣緊音)。. 23.
(28) 表 二-5 據底層形式的音位分類韓語的塞音 發音部位 緊張程度 發. 送. 音. 氣. 方. 程. 法. 度. 雙唇音 鬆. 緊. 舌尖中音 鬆. 緊. ㅍ ph. 送氣 ㅂ p. 舌根音 鬆. ㅌ th ㄷ t. 緊 ㅋ kh. 聲帶顫動. ㄸ t*. 激音 平音. ㄱ k. 不送氣 ㅃ p*. 名稱. ㄲ k*. 硬音. 塞音的音位都是清音. 華語的清塞音只出現於聲母,也就是音節首,,而韓語的清塞音除了 出現於詞首,也可能出現於元音後及其他語音環境中,變化比華語複雜(詳 見表 二-6) 。筆者認為應考慮韓語的同位音,是因爲,韓國人說華語時出 現的塞音偏誤是在詞首(第一音節) 。因此該留意的同位音主要為雙唇音 之同位音,不多談別的同位音,例如:韓語的「ㅂ /p/」若位於響音(元 音、鼻音及邊音)和元音之間會出現濁音化現象(/p/→ [b] / [+sonorant] __V」,雖然華語偶爾會出現這種現象,如爸爸[pa˥˩pa]說成[pa˥˩ba])或啞 巴[ja˨˩pa)說成[ja˨˩ba],但這與韓國的現象類似而不會產生問題;另外韓 語的音位ㅂ /p/位於音節尾(coda)時變成不解除阻礙的輔音(unreleased consonant) ,其規則以語音學規則標示即為/p/ → [p ̚ ] / V__#,由於華語裡. 沒有這種同位音,所以不另做說明。. 24.
(29) 第二章 文獻探討. 表 二-6 韓語雙唇塞音(平音)之同位音 音. 同位音. 音變現象. 語音環境. 例子. ㅂ. [p] 或. 基底形式或者. /p/ → [p] / #__V 或者. 비/pi/→[pi]. /p/. [pʰ]. 弱送氣化. /p/ → [pʰ] / #__V. 비/pi/→[pʰ]. [b]. 濁音化. /p/→[b]/[+sonorant]__V. 나비/napi/→[nabi]. 位. 갈비/kalpi/→[kʰalbi]. voicing assimilation [pʰʰ]. 送氣塞音化. /p/→[pʰʰ]/[+sonorant]__. aspiratization. h. 입하/ip.ha/→[ipʰʰa]. 「ㅂ/p/」後出現「ㅎ/h/」 時,受到「ㅎ/h/」的影 ㅂ /p/. 響變成「ㅍ[pʰʰ]」 [p̚]. /p/ → [p̚] / V__#. 답/tap/→[thap ̚ ]. 緊音化. /p/ → [p*] / [+obstruent]. 악보/akpo/→[ak ̚ p*o]. tensification /. __V. 唯閉音化 unreleased final consonants. [p*]. fortition [m]. 鼻音化. /p/ → [m] / V__ [+nasal. (nasalizaion). consonants]. 입문/ipmun/→[immun]. 其他清塞音ㄷ/t/、ㄱ/k/ 及塞擦音ㅈ/ ʧ 或 ʨ/ 也與 /p/ 同樣變化。. 平音之基底形式(underlying form 底層形式)是不送氣清音如ㅂ/p/、 ㄷ/t/、ㄱ/k/、ㅈ/ʧ 或 ʨ/,因爲韓語音韻學上有「送氣塞音」化現象,而 且在韓國人的聽覺上,位於詞首的平音所伴隨的送氣量不夠多(為弱送氣), 一般韓國音韻學就認爲「平音」是不送氣清音,弱送氣形式的聲音僅是其 同位音之一;但是對臺灣人而言,這種弱送氣音在聽覺上已經足夠被歸類 為「送氣音」 ,因此本論文基本上以「弱送氣音」 (ㅂ[pʰ]、ㄷ[tʰ]、ㄱ[kʰ]、 ㅈ[ʨʰ])來標記,好比較兩種語言的清塞音和溝通上的問題。因此,位於. 25.
(30) 詞首的「平音」 (ㅂ、ㄷ、ㄱ)屬於「弱送氣鬆音」 (slight aspirated lenis)、 「激音」(ㅍ、ㅌ、ㅋ)屬於「強送氣緊音」 (aspirated fortis),而「硬音」 (ㅃ、ㄸ、ㄲ」則屬於「不送氣緊音」 (unaspirated fortis) 。表 二-7 是筆者 所整理的位於詞首之韓語塞音系統。 表 二-7 位於詞首的韓語塞音系統 發音部位 緊張程度 發. ↑. 音. 送氣. 方. 程度. 法. ↓. 雙唇音 鬆. 緊. 鬆. ㅍ pʰʰ. 送 強送氣 氣 弱送氣 ㅂ pʰ. 緊. 舌根音 鬆. ㅌ tʰʰ ㄷ tʰ. ㅃ p*. 不送氣. 聲帶顫動與否. 舌尖中音. 緊 ㅋ kʰʰ. ㄱ kʰ ㄸ t*. ㄲ k*. 塞音的音位都是清音(但,有濁音化現象). 以發音方法區辨華語之塞音只考慮有無送氣即可,但韓語的塞音卻須 以送氣程度(長短)和緊張與否來分類,尤其是送氣程度分成「不送氣塞 音」 、 「弱送氣塞音」以及「強送氣塞音」三種,因此華語母語者學三元體 系的韓語塞音,或者聽韓語母語者所說之不正確華語塞音時,都可能會產 生誤會。. (二) 區辨韓語三種塞音之關鍵因素(聲學線索 acoustic cues) 韓語三種塞音在音韻學分類上通常只要考慮主要辨義特徵「送氣程度」 和「鬆緊」就好,那麽韓國人實際上感知與產出時也是這樣嗎?有沒有其 他冗贅性特徵(redundant feature)或者聲學線索(acoustic cues)?根據不 同學者和研究有不同觀點和主張,他們提到韓國人感知或產出時會利用到 送氣程度(以 VOT 測量) 、緊張度(音強)和基頻(音高)等聲學線索, 唯學者們對韓國人究竟是依靠那些聲學線索來區辨音位,看法並不一致。 茲將學者們的研究整理如下: 1. 送氣量,即 VOT Lisker & Abramson (1964) 主張 VOT 的差別可分類很多語言之塞音,. 26.
(31) 第二章 文獻探討. 也曾測量韓語之塞音 VOT 如表 二-8, VOT 長度為硬音(不送氣)< 平 音(弱送氣)< 激音(強送氣)。 表 二-8 一位韓國首爾人所讀的韓語塞音 VOT(塞音位於詞首,單位:ms) 雙唇清塞音. 舌尖清塞音. 舌根清塞音. p*. pʰ. pʰʰ. t*. tʰ. tʰʰ. k*. kʰ. kʰʰ. VOT 平均. 7. 22. 89. 11. 30. 100. 20. 48. 125. VOT 範圍. 0:15. 15:40. 55:115. 0:20. 15:40. 75:130. 0:30. 35:75. 80:175. Tokens 數. 14. 28. 24. 15. 21. 12. 14. 35. 10. 資料來源:出自 Lisker & Abramson (1964: 412). 其他前人研究結果如表 二-9,不同研究有不同數據,但大致上差不 多,根據 Kim (1965) 的研究,韓語的三種 VOT 平均為:不送氣緊音 12ms、 弱送氣鬆音 35ms、強送氣緊音 93ms(0.3:1:1.7)。 表 二-9 韓國人的所讀的韓語塞音之送氣量平均(ms) 雙唇清塞音. 舌尖清塞音. 舌根清塞音. p*. pʰ. pʰʰ. t*. tʰ. tʰʰ. k*. kʰ. kʰʰ. Kim (1965). 9. 23. 98. 15. 38. 92. 13. 45. 90. Han (1970). 5. 27. 129. 12. 33. 133. 20. 62. 148. 양병곤 (1993). 12. 35. 75. 16. 39. 75. 24. 53. 95. 박진원 (2001). 9. 23. 98. 15. 38. 92. 13. 45. 90. 최금단 (2003). 9-12. 37-45. 98. 13-15 38-47 80-92. 13. 45-47 80-90. 2. 鬆緊(tensity) 從圖 二-3 這裡看得到三個塞音之間有些 VOT 數據重疊,激音(pʰʰ、 tʰʰ、kʰʰ)容易以 VOT 與其他兩個塞音區辨,但區辨硬音(p*、t*、k*) 和平音(pʰ、tʰ、kʰ)時若只依靠 VOT 會產生問題,Kim(1965)主張韓. 27.
(32) 語的塞音系統,除送氣量10外,也要考慮緊張度(tensity)11如表 二-10, 特別是先要分別鬆緊的差別,然後再分別送氣程度。. 圖 二-3 韓語塞音的送氣長度分佈 註:捨入接近 5ms 的 VOT,橫座標指 VOT,縱座標指出現頻率來自 800 tokens。 資料來源:出自 Kim 1965。. 表 二-10 為筆者參考 Kim(1965) ,以鬆緊與 VOT 分類的韓語塞音 體系。 表 二-10 以鬆緊與 VOT 分類韓語塞音體系 - ← Voicing lag → + + ↑. 緊音. tensity. fortis. ↓. 鬆音. -. lenis. 不送氣 aspirated. 送氣 unaspirated. ㅃ[p*]、ㄸ[t*]、ㄲ[k*]. ㅍ[pʰʰ]、ㅌ[tʰʰ]、ㅋ[kʰʰ]. 響音後接ㅂ[b]、ㄷ[d]、ㄱ[g]. 詞首的ㅂ[pʰ]、ㄷ[tʰ]、ㄱ[kʰ]. 註:粗實線「—」表示音位邊界(boundary),虛線「…」表示同位音邊界。. 10. Kim(1965)對送氣(aspiration)有不同看法,不是由聲門接觸且摩擦,也 不是 VOT(Voice Onset Time 即輔音除阻之後與聲帶開始顫動之前的時間,或者 voicing lag) ,而是在輔音除阻時,聲門接觸的程度與閉鎖之前的時間。 11. 他的主張後來被 Chomsky and Halle (1968: 315-329 頁)接受,作為分類塞音 之基準。. 28.
(33) 第二章 文獻探討. 3. 基頻(fundamental frequency),即音高 Han (1998)主張在區辨硬音和平音時,關鍵不是音強(intensity) ,而 是 VOT 和後接元音之基本頻率(音高) 。Cho, Jun, & Ladefoged (2002) 也提到因韓語三種塞音和後接元音之起點基頻有關聯,所以韓國人以元音 起點音高區辨三種塞音。레이레이與김영주 (2011) 比較中國人韓語學習 者的發音和韓國人的韓語發音 , 並且進行聲學分析來確認 Cho 等人 (2002) 的基準,韓籍受試者所讀的激音基頻比平音基頻高。Kim (2004) 針對韓國人進行感知產出實驗,發現詞首的三種塞音中,弱送氣塞音與 強送氣塞音可用 VOT 與基頻來辨別,兩個因素有負相關性(negative correlation ≤ -0.923) ,但是硬音感知時 VOT 一定短並不受到基頻差異, 也就是兩個送氣塞音,如圖 二-4 所示,有「VOT 越短,則基頻越高;V OT 越長,則基頻越低」的傾向。. 圖 二-4 韓語三種塞音、VOT 與基頻之相關性 註:fortis 指硬音、lenis 指平音、aspirated 指激音。 資料來源:出自 Kim(2004: 5)。. 이경희與정명숙 (2000) 也主張感知韓語時基頻是關鍵性的,她們比 較了韓語和日語塞音的聲學特徵,發現日籍韓語學習者在區辨韓語塞音時 使用了 VOT、塞音持阻時間 (closure duration) 和後接元音之音高等聲學 特徵。韓語強送氣緊音和日語有重音之音節裡清塞音的音高比較高,韓語. 29.
(34) 弱送氣鬆音和日語無重音之音節裡清塞音的音高比較低,至於韓語不送氣 緊音與日語位於句中的清塞音的 VOT 比較短。以下表 二-11 是她們所分 析的韓語舌尖塞音聲學特徵。. 表 二-11 韓語舌尖塞音之音高、VOT 與持阻時間 塞音的位置. 塞音種類. 後接元音之音高 (Hz). 詞首. 元音之間. VOT(ms). 持阻時間 (ms). 弱送氣鬆音[tʰ]. 151.1 低. 48.1 中. -. 強送氣緊音[tʰʰ]. 195.8 高. 74.7 長. -. 不送氣緊音[t*]. 181.0 高. 9.9 短. -. 弱送氣鬆音[tʰ]. 152.2 低. 9.9 短. 56.8 短. 強送氣緊音[tʰʰ]. 164.4 低. 52.9 中. 119.2 中. 不送氣緊音[t*]. 152.4 低. 8.9 短. 156.8 長. 註:對男女各兩名韓籍生舌尖清塞音所進行錄音的結果。 資料來源:이경희與정명숙(2000: 144-146)。. 三、 華韓之塞音對比以及實驗語音學研究 (一) 華韓之塞音體系對比 本文研究宗旨在於比較華、韓語的實際發音,主要探討「詞首」的塞 音,以聲學(實驗)語音學和聽覺語音學的角度,並且參考了前人研究如 Kim(1965)、고미숙(2001)、소열녕(2008)等,把位於詞首的韓語 平音「ㅂ、ㄷ、ㄱ、ㅈ」歸為「弱送氣塞音」 (而不是「不送氣塞音))加 以比較。筆者參考文獻後,整理了華語及韓語塞音系統之對比,以表格分 類展示於表 二-12,主要是音位爲主、同位音為輔。根據發音部位分為「雙 唇音」、 「舌尖(中)音」以及「舌根音」;並根據發音方法,再以送氣程 度與緊張程度來分類,依前者分為「不送氣音」 、 「弱送氣音」及「強送氣 音」 ,依後者分為「緊音」和「鬆音」。比如:ㅃ[p*]為「不送氣緊音」、 ㅂ[pʰ]為「弱送氣鬆音」、ㅍ[pʰʰ]為「強送氣緊音」。. 30.
(35) 第二章 文獻探討. 表 二-12 位於詞首的華語與韓語之塞音對比 發音部位 緊張與否. 雙唇音 鬆. 舌尖(中)音 緊. ㄅ p˭ 發. 送. 音. 氣. 方. 程. 法. 度. 鬆. 緊 ㄉ t˭. 舌根音 鬆. 緊 ㄍ k˭. 華. 不送氣 ㅃ p* 弱送氣. ㅂ pʰ. ㄷ tʰ ㅍ pʰʰ. 強送氣. 聲帶顫動. ㄸ t*. ㄆ pʰʰ. ㄲ k* ㄱ kʰ. ㅌ tʰʰ ㄊ tʰʰ. 韓 韓. ㅋ kʰʰ ㄎ kʰʰ. 韓 華. 詞首的塞音都是清音(在響音與元音間濁音化). (二) 華韓塞音之間聲學分析與感知 前人研究發現韓國人在感知或產出韓語的三種塞音時,會受 VOT、 鬆緊以及基頻(音高)等聲學特徵影響,那麽當韓國人聽到華語塞音時, 又會注意到哪些特徵呢?而當華人聽到韓語塞音時,所注意到的聲學特徵 又是什麼呢? 고미숙(2001)曾搜羅並分析六位中文系的韓籍生和六位韓文系的中 國大陸學生所發的韓語和華語中的塞音及塞擦音(單音節裡),測量項目 包括 VOT 與送氣長短 (aspirated duration)12等 (如表 二-13 以及表 二-14) , 她發現「華語送氣塞音」與「韓語強送氣塞音」幾乎沒差異,平均 VOT 分別是 89ms 和 88ms,對十二個人塞擦音之送氣長短的 t-test 結果也是 P-Value 0.05 以上,統計上無意義的差異。華語「不送氣塞音」及韓語「不 送氣緊音」之 VOT 都相當短,而韓語「不送氣鬆音ㅂ[pʰ]、ㄷ[tʰ]、ㄱ[kʰ]」, 在音節首其實是帶著些微送氣的,其 VOT 長度介於華語「不送氣塞音」 與「送氣塞音」之間。 此外,고미숙(2001)也從音高與聽覺的角度比較,華語「第一聲」 12. 고미숙(2001)VOT 和送氣長短分別測量,測量送氣長短的方法為測量從除 阻的沖直條(spike)到第二共振峰(formant)始點之間的長短 。. 31.
(36) 與「第四聲」的元音之起始基頻(Hz)比較高、「第二聲」和「第三聲」 的元音之起始基頻比較低,韓語「緊輔音」的聲帶緊張影響到後接元音之 起始基頻,則「緊輔音」越緊張後接元音的起始基頻隨之越「高」,因此 韓籍生聽中國人的華語時,注意緊張與否,把華語裡從高頻率開始(同時 音強也較高)的「第一聲」與「第四聲」音節裡「不送氣塞音如ㄅ[p˭]」 歸為「韓語裡不送氣緊塞音如ㅃ[p*]」 ,並且把華語裡從較低頻率開始(同 時音強也較低)的「第二聲」和「第三聲」音節裡「不送氣塞音如ㄅ[p˭]」 認知為「韓語裡的鬆塞音「ㅂ[ph]」。另外,當中國人聽到韓籍生的塞音 時,也會注意基頻,認爲韓語緊輔音是高頻率,鬆輔音是低頻率,於是將 「ㅃ[p*]」認爲接近華語的「第一聲」或「第四聲」的裡「ㄅ[p˭]」,而將 「ㅂ[ph]」認爲接近「第二聲」或「第三聲」的裡「ㄅ[p˭]」。 表 二-13 華語的塞音 VOT 與送氣長短(ms)的平均值 發音部位. 雙唇音. 舌尖中音. 舌根音. 發音方法. ㄅ [p˭]. ㄆ [pʰʰ]. ㄉ [t˭]. ㄊ [tʰʰ]. ㄍ [k˭]. ㄎ [kʰʰ]. VOT. 1. 79. 4. 76. 18. 88. 註:測量 6 位中國學生所讀的華語塞音,資料來源:고미숙(2001)。 表 二-14 韓語的塞音 VOT 與送氣長短(ms)的平均值 發音. 雙唇音. 部位. 舌尖中音. 舌根音. 發音. ㅃ. ㅂ. ㅍ. ㄸ. ㄷ. ㅌ. ㄲ. ㄱ. ㅋ. 方法. [p*]. [pʰ]. [pʰʰ]. [t*]. [tʰ]. [tʰʰ]. [k*]. [kʰ]. [kʰʰ]. VOT. 2. 21. 73. 3. 27. 81. 14. 51. 102. 註:測量 6 位中國學生所讀的華語塞音,資料來源:고미숙(2001)。. 맹주억與권영실的主張也與고미숙(2001)類似,也就是說,韓籍生 華語發音是否正確,其關鍵性因素就是對於華語聲調的感知。맹주억與권 영실(2007a,2007b,2007c)讓六位北京大學中文系的韓籍生和六位北 大朝韓語系的中國學生念自己母語輔音(韓語和華語),並且進行分析聲. 32.
(37) 第二章 文獻探討. 學特徵之後,以頻率的角度而言,韓語「緊輔音」接近華語裡「第一聲」 與「第四聲」音節的輔音,並且韓語「鬆輔音」接近華語裡「第二聲」和 「第三聲」音節的輔音,至於以音長和音強的角度來説,韓語緊輔音接近 華語「第四聲」音節的輔音、韓語鬆輔音接近華語裡「第三聲」音節的輔 音。맹주억與권영실(2008)也進行了合成音的比較實驗,控制著 VOT 、音長及音強,只操作華語輔音之音高,把「第一聲」的前面變成「高」 、另外把「第二聲」的前面變成「低」,然後將此合成音和原來的聲音令 未滿一年的韓籍華語學習者聆聽,結果是不管本來是自然聲音還是合成音, 「第一聲」都聽成「緊音」, 「第二聲」都聽成「鬆音」 ,證明了大部分(71% 以上)韓籍生是透過音高把華語塞音區辨為兩種,以此對應韓語的緊音與 鬆音。 소열녕(2008)透過聲學實驗和聽覺實驗研究華語和韓語裡位於詞首 的塞音,令男女各一位韓籍生和男女各一位中國人讀出各種元音結合的雙 音節詞,然後測量其 VOT、音高與音強13等,如表 二-15 與表 二-16。以 V OT 的角度來看,韓語「不送氣緊音」接近華語的「不送氣塞音」、韓語 「強送氣緊音」接近華語的「送氣塞音」、至於韓語的「弱送氣鬆音」則 沒有類似的華語發音,但勉強歸納為接近華語的「送氣塞音」。另外,以 音高的角度來看,韓語「不送氣緊音」接近華語裡「第一聲」的裡「不送 氣塞音」 、韓語「強送氣緊音」接近華語裡「第一聲」的裡「送氣塞音」。 至於聽覺實驗,中國人受試者聽到韓語的「不送氣緊音」時,大部分都標 記華語「不送氣塞音」;聽到韓語的「強送氣緊音和弱送氣鬆音」則多標 記華語「送氣塞音」,與之前的 VOT 分析結果一致。另外韓籍生受試者 聽到華語的「送氣塞音」90%以上都認爲是韓語「強送氣塞音」;聽到華 語「不送氣塞音」位於「第一聲」和「第四聲」音節時,90%以上都認爲 是韓語的「緊塞音」,這種結果與맹주억與권영실(2007)類似。至於華 語的「不送氣塞音」位於「第二聲」和「第三聲」音節時,大部分認爲是 韓語「緊塞音」,但亦有「10-30%」的受試者認爲是韓語「鬆塞音」,研. 13. 소열녕測量音強有兩種,第一:根據이경희與정명숙 (2000),測量元音裏最 高的振幅,第二:根據 Kim (1965)後接元音的開始部分的振幅,但將結果分析且 比較之後,決定取第二個方法。. 33.
(38) 究者소열녕說這應該是部分韓籍生注意到「第二聲」和「第三聲」的音強 較「低」。筆者認爲要注意這些人,「10-30%」的受試者聽到「第二聲」 和「第三聲」音節裡「不送氣塞音」之後,將之歸為「韓語鬆塞音」,那 麽這些韓國人讀華語時,有可能發出接近韓語的「鬆塞音」,因鬆塞音位 於詞首時會伴隨著(弱)送氣,如此一來,臺灣人就很可能會聽成是「送 氣音」 ,而非「不送氣音」。 表 二-15 與各種元音結合的韓語塞音之平均值 發音部位 雙唇音. VOT. 舌尖中音. 舌根音. [p*]. [pʰ]. [pʰʰ]. [t*]. [tʰ]. [tʰʰ]. [k*]. [kʰ]. [kʰʰ]. 男. 6. 43. 88. 7. 37. 79. 16. 58. 134. 女. 8. 36. 76. 12. 53. 74. 23. 76. 94. 男. 67. 59. 66. 66. 61. 65. 67. 61. 65. 女. 63. 57. 60. 63. 59. 61. 62. 62. 60. 男. 125. 100. 131. 126. 99. 125. 134. 102. 127. 女. 270. 222. 293. 295. 225. 332. 290. 218. 328. 音強. 音高. 註:測量 2 位韓籍生所讀的韓語塞音 VOT 並加以平均。 資料來源:소열녕(2008)。 表 二-16 與各種元音結合的華語塞音之平均值 發音部位 雙唇音. VOT. 舌尖中音. 舌根音. ㄅ [p˭]. ㄆ [pʰʰ]. ㄉ [t˭]. ㄊ [tʰʰ]. ㄍ [k˭]. ㄎ [kʰʰ]. 男. 10. 102. 14. 110. 37. 113. 女. 12. 123. 13. 120. 21. 121. 男. 61. 59. 60. 60. 61. 60. 女. 63. 62. 63. 61. 61. 60. 音強. 註:測量 2 位中國學生所讀的華語塞音 VOT 並加以平均。 資料來源:소열녕(2008)。. 34.
(39) 第二章 文獻探討. 최금단(2002,2003a,2003b,2004)以實驗語音學的分析來主張華 語的「ㄅ [p˭]、ㄉ [t˭]、ㄍ [k˭]」較接近韓語的緊輔音「ㅃ [p*]、ㄸ [t*] 、ㄲ [k*]」而非鬆輔音「ㅂ [pʰ]、ㄷ [tʰ]、ㄱ [kʰ]」 ,華語的「ㄆ 、ㄊ 、 ㄎ 」接近韓語的「ㅍ [pʰʰ]、ㅌ [tʰʰ]、ㅋ [kʰʰ]」 ,這結果與소열녕(2008) 類似。 以上前人研究發現華語的送氣塞音和韓語的送氣塞音是聲學特徵與 感知上類似。至於華語的不送氣塞音有點複雜, 맹주억與권영실(2007, 2008)和고미숙(2001)主張第一聲與第四聲音節裡不送氣音接近韓語的 不送氣緊音,第二聲與第三聲音節裡不送氣音接近韓語的弱送氣鬆音;但 是소열녕(2008)與최금단(2002,2003,2004)主張華語不送氣塞音都 比較接近韓語的不送氣緊音。筆者比較認同前者的主張,也就是韓國人感 知上將華語不送氣塞音分類為兩種韓語音位,筆者將透過的實驗來證明。 筆者在整理華、韓兩種語言之間可能導致混淆音位甚至造成溝通上產 生問題的輔音時,也特別注意到了韓籍生在聽華語母語者的發音後,會以 母語使用的語音辨義特徵(distinctive feature) ,也就是音的鬆緊與否來判 斷其音色並且念讀華語發音。可是多數的韓籍生本身並不清楚韓語之清塞 音位於不同語音環境,會出現不同的同位音(allophones)現象,因此在 念讀華語「不送氣塞音」時,有時送氣、有時不送氣,造成華語母語者聽 到韓籍生發音之後會判斷為發音不正確,雙方就出現了音位混淆的問題。. 第三節 韓籍生之華語輔音偏誤現象 裡綜合上述研究與分析,筆者推測正是由於音位(或同位音)差異以 及母語的感知和產出上的負遷移效應,造成了韓國人和臺灣人溝通上的問 題。筆者參考유재원(2009)的論文之後,把華韓語輔音系統,以是否容 易因華韓語聽辨與產出偏誤造成溝通問題分為兩類。. 一、 感知或產出相似但不常發生溝通問題之輔音 Flege(1987)將語音分爲陌生音(new)、相似音(similar)與同音 (identical) ,並且主張相似音最難以學習。例如華語的舌尖前擦音「ㄙ[s]」 韓語的舌尖擦緊音「ㅆ[s*]」極為相似,學華語的韓國人聽到「ㄙ[s]」之. 35.
(40) 後,往往無法辨別「ㄙ[s]」和「ㅆ[s*]」的差別,而將「ㄙ[s]」發為「ㅆ[s*]」, 總以爲還能溝通而不會特別去練習,這種學習心理稱爲類似效應 (similarity effect),也正因為這樣的選擇和習慣導致了「韓腔韓調」。但 本論文首要研究的是「導致音位混淆,甚至造成溝通上的問題之偏誤」, 華語與韓語之間有同音,也有相似音,有些相似音雖然不完全一樣,但在 感知或產出上比較不常發生溝通問題的,也就是在華、韓兩種語言的音位 系統中不重疊或者同位音並不複雜的關係。這種輔音在表 二-17 裡。 (在 這裡的舌面擦音「ㄒ[ɕ]」和送氣舌面塞擦音「ㄑ[ʨʰʰ]」只有與「ㄧ[i]」單 獨結合的時候,才不會產生問題,若和其他元音結合,韓籍生就容易將之 與別的塞擦音搞混。) 表 二-17 華語與韓語裡相似輔音 IPA [ ]. 華語(注音符號). 韓語(韓字). m-. ㄇ. ㅁ. n-. ㄋ. ㄴ. -n. ㄢ 或 ㄣ. ㄴ. -ŋ. ㄤ 或 ㄥ. ㅇ. pʰ 或 pʰʰ. ㄆ. ㅍ. tʰ 或 tʰʰ. ㄊ. ㅌ. kʰ 或 kʰʰ. ㄎ. ㅋ. 舌根擦音. x 或 h. ㄏ. ㅎ. 舌尖前擦音. s 或 s*. ㄙ. ㅆ. 舌面擦音. ɕi. ㄒㄧ. 시. 送氣舌面塞擦音. ʨʰi 或 ʨʰʰi. ㄑㄧ. 치. 鼻音在聲母. 鼻音在尾音. 送氣清塞音. 二、 感知或產出不同易造成溝通問題之輔音 (一) 華韓語之間音位不同而常出現的問題 李吉子(2000)指出韓國人學華語時常犯的聲母偏誤現象為分不清 f 和 p,分不清「zh、ch、sh」與「z、c、s」這兩組聲音,把 z、sh、j 混淆,. 36.
(41) 第二章 文獻探討. 也分不清 l 與 r;糾正方法為説明華韓音位的發音部位和發音方法上的差 異,然後與韻母結合訓練,並且要提供些雙音節詞彙以便訓練。 이수(2000)指出韓國人常出現偏誤的聲母為 f、zh、ch、sh、l 以及 r; 發生偏誤的原因是母語和目標語的語音差異,因此針對目標語裡有,但 母語裡沒有的語音進行發音原理說明。박윤조(2005)透過華韓對比分 析選出了會韓國人學華語會出現母語遷移的 12 個輔音(f、j、zh、z、q 、ch、c、x、sh、r、l、h),然後針對 14 名韓國大學一年級學生進行應 用語音對比教學,結果確實能幫助學習者了解自己的偏誤,並且學習者 能自己預測母語負遷移的影響,而自行注意練習。另外,在臺灣華語教學 界裡吳宜芳(2001)參考朱川(1997)與王宇(2000)也整理出韓國人的 華語語音偏誤,包括:1)以雙唇音 b、p 或雙唇擦音[Φ]代替唇齒音 f [f], 2)舌尖前音 z、c、s 與舌尖後音 zh、ch、sh 相混,3)以舌尖邊音 [ l ] 代替卷舌閃音 r [ ɻ ]等。 上述的研究處理了對比華韓音位之後,因韓語沒有對應華語的語音而 產 生 的 問 題 , 但 是 沒 有 考 慮 到 一 個 音 位 ( phoneme ) 的 多 個 同 位 音 (allophone)的層面,因爲同一的音位在不同語音環境下會以不同的聲音 (phone)呈現,母語者會自動將幾種聲音歸納為一個音位,但在感知上, 對這些屬於同一音位的不同聲音的區別,卻通常並不敏感。筆者認爲這種 現象在以目標語溝通時會造成感知與產出上的問題,因此下節將介紹韓語 「同一音位有多個同位音」的現象對韓國人感知及產出華語所造成的影 響。. (二) 華韓語音相似但會造成溝通問題的不送氣清塞音 若將華語的清塞音依三個發音部位、兩種發音方法來劃分,會有六種, 詳見在第 20 頁表 二-1。雖然韓語的清塞音發音部位也是三個,發音方 法卻比華語的發音方法多了一種,這三種分別為:弱送氣鬆輔音(slight asprated lenis)ㅂ /pʰ/、ㄷ /tʰ/與ㄱ /kʰ/、不送氣緊輔音(unasprated fortis) ㅃ/p*/、ㄸ /t*/與ㄲ /k*/、強送氣緊輔音(strong asprated fortis)ㅍ/pʰʰ/、 ㅌ /tʰʰ/與ㅋ /kʰʰ/等(詳見在第 24 頁表 二-5 或者在第 26 頁表 二-7)。 華、韓語的塞音音位受到語音環境的影響,各會出現幾種同位音。華. 37.
相關文件
學生平均分班,非 華語學生與本地學 生共同學習主流中 文課程,參與所有 學習活動,並安排 本地學生與非華語 學生作鄰座,互相
Application via internet: Foreign students, overseas Chinese students, and ethnic Chinese students shall apply for a work permit through the Internet in accordance with the law..
Reading Task 6: Genre Structure and Language Features. • Now let’s look at how language features (e.g. sentence patterns) are connected to the structure
Teachers may consider the school’s aims and conditions or even the language environment to select the most appropriate approach according to students’ need and ability; or develop
In the third paragraph, please write a 100-word paragraph to talk about what you’d do in the future to make this research better and some important citations if any.. Please help
This paper will present a Bayes factor for the comparison of an inequality constrained hypothesis with its complement or an unconstrained hypothesis. Equivalent sets of hypotheses
Optim. Humes, The symmetric eigenvalue complementarity problem, Math. Rohn, An algorithm for solving the absolute value equation, Eletron. Seeger and Torki, On eigenvalues induced by
學生平均分班,非 華語學生與本地學 生共同學習主流中 文課程,參與所有 學習活動,並安排 本地學生與非華語 學生作鄰座,互相