• 沒有找到結果。

小結:韓籍生產出實驗與臺灣人審聽結果整理

第四章 實驗結果與分析討論

第三節 臺灣人審聽韓籍生華語中介音的結果

六、 小結:韓籍生產出實驗與臺灣人審聽結果整理

透過「第一次審聽」、「第二次審聽」以及筆者所做的「聲學分析」,

120 個雙唇「送氣」塞音幾乎不出現問題,但是 120 個雙唇「不送氣」塞 音中。最後判定為「有問題」的聲音有 19 個,其中值得特別注意的是被 辨聽為「接近送氣音」或者「送氣音」的「不送氣」塞音檔案,共有 13 個(11 個都超過 VOT=40ms),其中 10 個音檔39的 VOT 為 20-60ms(弱 送氣階段)、其中有3 個音檔(4、8、16 號的「鼻 bí」)的 VOT 超過 60ms

(強送氣階段)。

以下整理「有問題」與「沒有問題」的華語中介音結果。表 四-21 與表 四-22 為針對 30 名韓籍受試者在產出實驗時所讀的 240 個華語雙唇 塞音,透過第一、二次審聽與聲學分析而綜合判定的最後結果。

從表 四-21 可發現韓籍生所讀的 120 個華語雙唇「送氣」塞音,大 部分(118 個,96.7%以上)都被臺灣人認爲是「送氣音」,此符合筆者的 預測。其他2 個音檔有 11 號與 30 號,11 號所讀「劈 pī」的 VOT 為 35ms,

第二次審聽人中一名反應「不清楚」,因此最後判定為「接近送氣音」;另 外30 號讀的是被判定為「舌尖[tʰi]」送氣音,而不是「雙唇」送氣音(不 屬於韓國人雙唇華語清塞音的中介語)。

表 四-21 韓籍生所讀的 120 個華語雙唇送氣塞音的最後判定結果 韓籍生要

讀的發音

透過兩次審聽與聲學分析而綜合判定的最後結果

四個等第 音檔數與百分比

送氣(4 級) 29 個(96.7%)

接近送氣(3 級) 1 個(3.3%)/11 號(VOT=35ms,7%)

送氣(4 級) 30 個(100%)

送氣(4 級) 29 個(96.7%)

送氣舌尖塞音[thi] 1 個(3.3%)/30 號

送氣(4 級) 30 個(100%)

39 9、29 號讀的「逼 bī」;2、5、9、29 號讀的「鼻 bí」;2、4、19、29 號讀 的「閉bì」 。

由表 四-22 則可發現韓籍生所讀的 120 個華語雙唇「不送氣」塞音 中,大部分(101 個,84.2%)被臺灣人認爲是「不送氣音」,但是有 19 個(15.8%)音檔最後「不確定為『正確的不送氣音』」,也就是為「有問 題的發音」(包括 6 個「接近不送氣塞音」、2 個「接近送氣塞音」、11 個

「送氣塞音」)。其中特別令人注意的部分為「接近送氣音」或者「送氣音」

的檔案有 13 個(10.8%),來自 8 名受試者(2、4、5、8、9、16、19、

29 號),而且其中 11 個超過 VOT=40ms。從此 8 名受試者的角度再整理 為表 四-23。

韓籍生所讀含不送氣塞音之音節,四種聲調依被臺灣人審聽爲「不送 氣塞音」的比率高低排列如下:第四聲(96.7%)>第一聲(86.7%)>

第三聲(80%)>第二聲(73.3%);從相反的角度來看,被臺灣人審聽爲

「送氣音或接近送氣音」的比率順序為:韓籍生 7 名的第二聲(23.3%)

>4 名的第三聲(13.4%)>2 名的第一聲(6.7%)>第四聲(沒有 0%)。

這表示「第二聲與第三聲」容易造成音位混淆的問題,此實驗結果符合筆 者的預測,但其比率差距並不太顯著。關於「第二聲與第三聲」音節裡「不 送氣音」被華語母語者聽成「送氣音」或者「接近送氣音」的情況,筆者 認爲其原因是在感知上和產出上受到母語(韓語)的負遷移效應影響,也 就是將「第二聲與第三聲」音節裡華語「不送氣」塞音感知為類似韓語的

「弱送氣鬆音」,因而發出「弱送氣」,最後使臺灣人聽辨為爲送氣音,這 也就是造成音位混淆的原因。但是在「第一聲 逼 bī」裡有兩個超過 VOT=40ms 以上的聲音(VOT=60ms 的 9 號 與 VOT=41ms 的 29 號),需 要進行後續研究方能確認其原因是單純的錯誤(失誤mistake),還是某種 反覆出現的偏誤(error,亦即中介音現象)。

表 四-22 韓籍生所讀 120 個華語雙唇不送氣塞音的最後判定結果

韓籍生要 讀的發音

透過兩次審聽與聲學分析 而綜合判定的最後結果

四個等第 音檔數與百分比

逼 bī

送氣(4 級) 2 個(6.7%)/9 號、29 號 4 個

(13.3%)

接近不送氣(2 級) 2 個(6.7%) /6 號、18 號

不送氣(1 級) 26 個(86.7%)

送氣(4 級) 7 個(23.3%)

/2、4、5、8、9、16、29 號 8 個

(26.7%)

接近不送氣(2 級) 1 個(3.3%) /20 號

不送氣(1 級) 22 個(73.3%)

送氣(4 級) 2 個(6.7%) /19 號、29 號

6 個

(20%)

接近送氣(3 級) 2 個(6.7%) /2 號、4 號 接近不送氣(2 級) 2 個(6.7%) /20 號、3 號

不送氣(1 級) 24 個(80%)

接近不送氣(2 級) 1 個(3.3%)/29 號 1 個(3.3%)

不送氣(1 級) 29 個(96.7%)

表 四-22 裡會造成溝通問題的 8 名受試者的產出結果可與感知實驗 的結果聯結,如:表 四-23。受試者 4、5、8、16 號平時與感知實驗都將 華語「不送氣塞音ㄅ/p˭/」認爲接近韓語的「弱送氣鬆音ㅂ/pʰ/」,並且他 們的發音被臺灣人認爲「送氣音」。受試者 2、9、19、29 號對華語「不 送氣塞音」感知不穩定(平時結果「弱送氣鬆音ㅂ/pʰ/)較多,感知試驗 結果「不送氣緊音 ㅃ /p*/」較多,由此一數據或可推測平時的感知更容 易影響到產出,但需要後續研究確認,無論如何其發音也被臺灣人聽辨爲

「送氣音」。

另外,以參加試驗之前學華語的時間來看,0-3 個月有 3 名(2、19、

29 號)、3-6 個月有 2 名(4、8 號)、1-2 年有 2 名(5、9 號)、4 年以上 有1 名(16 號),特別是韓籍生 16 號學了四年以上的華語,但還是把「第

二聲」音節裡不送氣塞音發成弱送氣(VOT=76ms)、5 號與 9 號也學了一