以跨國聯演的方式,在東西方藝術差異的對比中,梨園科步的細膩雅練在《梨 園幽夢》受到詠讚;而《教坊記》洋溢南管樂舞的古代皇家殿堂上,所交流的宗 教與文藝,也開啟禮讚盛世的朗朗之聲;而西方古典歌劇、宮廷芭蕾和基督教的 神曲聖歌,也成為相輝映的焦點。在這兩部劇作中,梨園幽夢是一個西方貴族家 庭對東方唯美故事的憧憬;教坊記是教廷傳教士來到繁華宮廷的體驗,貴族、教 廷、皇室的設定,使得演出的呈現架構在富麗堂皇的氛圍中。其中法國樂劇團所 呈現的無疑是西方基督教信仰上層社會的文化縮影,在這樣的氛圍與文化設定,
呼應南管歷史與傳說中,御前清客、翰林梨園與仕紳館閣的身分符號,促使文化 資產的特色能在東西互惠的脈絡中提升,這是跨國聯演在敘事背景上的成功。
除了外在的架構,透過西方劇團的演說,重新詮釋陳三五娘經典愛情故事中 的真愛價值;搬演戲神信仰的宗教儀式;肯定忠貞殉國的人格氣節,都是演出中 內在深化的主題意義。陳美娥曾解釋文化產業的意思是:「文化應該是民族的,
其中使用的創意應該是人文的,而整個產業則最應當注重人本的關懷。163」由其 言可見「人本的關懷」是其推動文化創意產業的理念,因此在國際聯演的創作中,
重新檢視中國愛情價值觀念和戲神信仰的宗教意義,都是對情感、精神的進一步 叩問。在這些劇本主題裡,陳三五娘對於禮教社會的情感衝擊、樂官雷海清對於 國家的堅毅信念、宗教科儀對於戲班與百姓的護佑祈福,都歷久彌新的值得我們 再一次檢視和追隨,而這也正是南管樂舞和精神所闡揚的信念。
跨國聯演的形式,牽涉跨文化的彼此理解和詮釋,而在法國文化與表演家的
163 引自曲曉燕:〈「漢唐樂府」的四個一〉,《中國文化報》第 5 版(產業文化),2009 年 10 月 16 日。
合作中,突顯了東方美學、情感與信仰的價值體系,除此之外,也反映南管藝術 在這兩部劇作中的變化。在跨文化的理論中除了文化的「跨越」之外,也涉及了
「改變」的部分164,所謂改變並不是全然的變異,而是在合作改編的脈絡中呈 現出那些嶄新的詮釋與演藝。如同陳芳教授所言,改編作品自身所呈現專屬於立 身時空的自我脈絡,即是文化碰觸時自體的轉化,也就是「改變」的部分。從這 個理論檢視南管藝術,兩場演出中所呈現的氛圍,大體可歸結為「精緻唯美、華 貴崇高」兩個脈絡,前者在梨園幽夢一劇中,透過法國演員的詠嘆所高舉;後者 在教坊記的皇家殿堂中搬演。有別於南管在民間館閣脈絡的社會團體性質,傳說 中「御前清客」、「翰林梨園」的非凡特質,在跨文化的聯演中,成為被拉升的文 化資產符號,透過這個方向,使南管這項文化資產的價值倍增。「精緻唯美、華 貴崇高」的氣質本存在於南管藝術中,而在跨文化的演出,與其說被「改變」, 毋寧說被「淬鍊」、被「突顯」出來,透過文化創意淬鍊的文化符號,與文化資 產的價值形成雙方輝映的互惠機制。
164 關於跨文化理論的論述,可以參閱本文第一章之討論。
第三章
圖像意境的《韓熙載夜宴圖》和《洛神賦》
本章以《韓熙載夜宴圖》、《洛神賦》兩劇為討論對象,前者從南唐畫家顧閎 中的《韓熙載夜宴圖》出發,織入畫作人事典故,配合中國品茗和花藝的展演,
立體再現末代繁華的矛盾與無奈;而《洛神賦》則是由德裔法籍盧卡斯・漢柏
(Lukas Hemleb)導演,取材曹植《洛神賦》與遼寧、北京兩個版本的《洛神賦 圖》構思,創作亂世中的希冀與挫折。兩者以畫作為題材的通性,使展演連結的 思維更為廣泛,圖像、文學的藝術境界如何被具體真實的肢體動作轉化新生,是 本章致力分析的焦點。此外兩劇跳脫劇場,再現於古蹟山水間的展演形式:如 2008 年在廈門鼓浪嶼菽莊花園重現《韓熙載夜宴圖》;2007 年與 2008 年的暮秋 時節,《韓熙載夜宴圖》與《洛神賦》分別受邀在北京故宮皇極殿演出,將援引 環境劇場的理論分析論述。
第一節、《韓熙載夜宴圖》劇作分析
《韓熙載夜宴圖》原是漢唐樂府應荷蘭阿姆斯特丹劇院的邀請,以圖作為靈 感來源,並以大型梨園樂舞戲的表演方式,將圖像演繹成舞劇165。2007 年首度 在國家戲劇院演出,第一次嘗試轉譯圖畫為樂舞劇,演員服裝由葉錦添仿唐宋服 制、化妝用全白膚底點上細眉與櫻紅唇,劇中傢俱、器物皆精心再現圖畫格式,
配合品茗、花藝、焚香的展演,刻畫仕宦階層的品味美學。而畫中橫抱琵琶與執 節者歌的姿態,正與現今南管體制相同。服化妝、舞臺道具的古典空間,南管音 樂與舞蹈的細膩優雅,猶如畫中的演出穿越時空,在人、物、茶、香、花、樂、
舞的協奏中,框定南唐縉紳有為之心與無為之身的矛盾,傳遞於視聽。本文中將 討論古畫到舞劇的轉變中,傳統物質文化、生活情態、藝術品味的融合呈現,以 及劇作主人翁韓熙載面對時局的身心。下文將先就本作品的創作取材、場次內容 作析論,再闡述其主題指涉。