• 沒有找到結果。

第三章 日治時期日人於台語歌謠場域的從屬性統合

第三節 台語歌謠的查禁

查禁,是殖民者的從屬性統合手段之一。殖民者對被殖民者監控、檢查,以便適時 禁止不符合殖民者要求的事物。

賴和曾說過,歌謠「能表現當時的民情,風俗,政治,制度」,「能表示著當時民眾 的真實底思想和感情」70。台語歌謠,從台灣人的生活中產出,反映台灣的社會環境,

是台灣的文化、文學的一部份。再者,如上節已探討過,歌謠是非常好的宣傳工具,殖 民者與被殖民者雙方都會藉歌謠置入訴求、宣傳理念。然而,於日本殖民者配合警察制 度的文化霸權監控下,台灣人無法完全自主,必須經由殖民者賦與台語歌謠傳播的合法 性,決定傳播、發行與否。不管被殖民者有意或無意,只要殖民者認為不妥,就會設法 禁止該歌謠之傳播。

本文緒論提到,1925 年台北州警察衛生展覽會展出「南無警察大菩薩」海報,將警 察塑造如千手觀世音菩薩般的形象,其身後多隻手示例為執行 6 大重要任務。雖僅為示 例,然若針對本節的台語歌謠監控、查禁行為,仍可對照出其中的「思想取締」、「犯人 逮捕」2 大任務。

日治時期,殖民當局進行從屬性統合,若發現有台語歌謠危害殖民社會秩序時,會 斷然查禁台語歌謠,進行「思想取締」、「犯人逮捕」,以遏止傳播,鞏固殖民政權。另 外,查禁台語歌謠,也必須經過采集、整理,可視為殖民者采集歌謠的另一種態樣。於 探討殖民論述議題時,若對照這種查禁台語歌謠狀況,更能看到較寬廣的面向。

一、歌謠的宣傳力

1930 年代的鄉土文學/台灣話文論爭期間,台灣話文派二位大將黃石輝、郭秋生先 後談到歌謠的重要。1930 年黃石輝就於有名的〈怎要不提倡鄉土文學〉,用力呼喊:「臺 灣的文學怎樣寫呢?便是用臺灣話做文、用臺灣話做詩、用臺灣話做小說、用臺灣話做 歌曲、描寫台灣的文學的事物」71。當時一般知識分子還鄙視歌謠,黃石輝便直接將歌 謠等同於台灣文學。另外,郭秋生建議先藉由歌謠整理成台灣話文,投合文盲兄弟「環 境不惠」的心理,引起認識字的興趣,以解決台灣文盲症。原因是郭秋生體認到:

這些民歌的蔓延力,有勝過什麼詩、書、文存、集等等幾萬倍。72

郭秋生所稱歌謠的「蔓延力」,明顯包含親和力、宣傳力。甚至,其還直接稱讚台 語唱片為「無口宣傳使」73。正是因為如此,郭秋生才早早就將歌謠整理列為建設台灣

70 賴和,〈賴序〉,《臺灣民間文學集》,台中:台灣新文學社,1936 年,頁 1。

71 黃石輝,〈怎要不提倡鄉土文學〉,《伍人報》9-11,1930 年 8 月 16 日至 9 月 1 日;收入中島利郎編《1930 年代臺灣鄉土文學論戰資料彙編》,高雄:春暉出版社,2003 年,頁 1。

72 郭秋生,〈建設「臺灣話文」一提案〉,《臺灣新聞》,1931 年 8 月 29 日、9 月 7 日;收入中島利郎編《1930 年代臺灣鄉土文學論戰資料彙編》,春暉出版社,2003 年,頁 93。

73 郭秋生,〈還在絕對主張建設「臺灣話文」〉,《臺灣新民報》,1933 年 11 月 11-26 日;收入中島利郎編

話文的重要工作之一。

歌謠富具宣傳力的觀念,並不限於台灣人。1915 年實業之臺灣社社長德木正風發表 一篇連標題都很聳動的文章〈俗謠は天下の雄辯なり 群眾心理を支配せんと欲せば宜 しく之を利用すべし〉(俗謠為天下之說客 若欲支配群眾心理應將其善加利用),

詩歌感動人心之力,實至大至強……蓋詩歌之感動力,縱使非常厲害之天下名文 雄辯,亦遙不可及於詩歌,尤其俗謠者,易入俚俗平民之耳,最便利於左右群眾 心理,故古來天下想成大事之士,會先流傳散布俗謠,動搖天下人心,欲如此制 約天下風俗教化、鼓舞人心者,不可不知以俗謠指導他們之捷徑……74

開宗明義,文章一開頭就道出詩歌特有的親民、宣傳力,強調歌謠的運用足以「動 搖天下人心」、「制約天下風俗教化」、「鼓舞人心」。德木正風還舉日清、日露兩戰役

(1894-1895 甲午戰爭、1904-1905 日俄戰爭)為例,說明藉由歌謠的力量培養愛國心,

功不可沒。同時,讚揚歌謠不僅能薰陶個性,還有支配民眾心理的威力。

事實上,確實能看見日治時期藉由歌謠的宣傳案例。於此舉數個商業廣告宣傳的實 例:

新邊一歌分恁听…/卜做好茶人人愛/今日茶工挽茶菜/好茶作來清香味/卜 做好茶着恁真…/招呼大家設公司/听着招呼心嘻嘻……75(1928,陳厝坑茶葉)

無論好呆菜╱若用龜甲萬╱好食兼省費╱價錢無驚貴╱調理賢安排╱人客逐日 來76(1930,龜甲萬)

油鹽醬甘總着撰╱各家各戶用此款╱按排菜飯好宛轉╱拜託大家試一番77(1933,

龜甲萬)

夏天過了是秋天╱阮娘呌阮上菜市╱卜買菜色滿滿是/總著醬油來配比/配比 豆油龜甲萬/清香好味素……/豆油著用龜甲萬/小桶大矸隨咱愛……78(1934,

龜甲萬)

上引第一首是 1928 年陳厝坑茶葉公司〈茶葉宣傳歌〉79,目的在招攬一起設立製茶 公司。其次是 1930-1934 年龜甲萬醬油販賣株式會社80的一系列廣告,都是採用歌謠形 式推銷,其中 1934 年還取歌名〈瑞香姊上菜市〉並注明「歌仔戲」。由這些商業廣告的 宣傳歌,略可窺知台語歌謠於當時具有的親民、宣傳性。

《1930 年代臺灣鄉土文學論戰資料彙編》,春暉出版社,2003 年,頁 451。

74 德木正風,〈俗謠は天下の雄辯なり 群眾心理を支配せんと欲せば宜しく之を利用すべし〉,《實業之 臺灣》63,1915 年 1 月,頁 1。

75 歌詞偶見歌仔冊常用的借用字,例如「邊」應為「編」,「恁真」應為「認真」等。

76 龜甲萬醬油販賣株式會社,《漢文臺灣日日新報》,1930 年 3 月 15 日,4 版。

77 龜甲萬醬油販賣株式會社,《漢文臺灣日日新報》,1933 年 8 月 19 日,8 版。

78 龜甲萬醬油販賣株式會社,〈瑞香姊上菜市〉,《第一線》2,1934 年 12 月,無頁碼。

79 陳厝坑茶葉公司,〈茶葉宣傳歌〉,《台灣之茶業》12:3,1928 年 6 月,頁 44-45。

80 到 20 年代末期,日本進口到台灣的醬油,龜甲萬佔了一半。1929 年初,各經銷店合組「龜甲萬販賣 株式會社」,位於今台北重慶南路。陳柔縉,〈龜甲萬〉,《廣告表示:╴╴╴。老牌子.時髦貨.推銷術,

從日本時代廣告看見台灣的摩登生活》,台北:麥田,2015 年,頁 167。

另外,有關上述德木正風談到歌謠的「制約天下風俗教化」功能,可與本章第一節 探討殖民論述之目的相呼應,且殖民者注重台語歌謠的「教化」功能也反映於其采集成 果,例如於《臺灣慣習記事》《臺灣風俗誌》、《臺灣習俗》等出版品都陸續刊載的〈俗 語勸解纏足歌〉;《臺灣慣習記事》、伊能嘉矩《臺灣文化志》收錄〈教番歌〉;稻田尹《臺 灣歌謠集》的第二章「戒めの歌」(勸戒歌)81,專章收錄有關勸戒要孝順、愛惜米食、

勿賭博等台語歌謠。

1899 年末黃玉階(1850-1918)等台灣紳商創立「台北天然足會」,揭開組織放足運 動序幕。台北知事村上義雄於天然足會發起式,稱殖民政府不強制改除台灣人風俗,是 為教化人心,以「悅從向化」為上策。82表面雖似尊重舊慣,實際上該會受殖民政府支 持,是因其正符合殖民者對殖民地傳統風俗改良的要求,採懷柔方式達成從屬性統合的 統治策略83。1904 年初,為宣傳解纏足的觀念,該會誌《天然足會會報》刊載 11 首〈俗 語勸解纏足歌〉:

縛脚是苦痛、二個成臭粽、有時爬且控、險路不允當、甌糟又污穢、臭味滿四處、

不識掠做美、實在癩哥鬼……84

整體而言,〈俗語勸解纏足歌〉主要宣導纏足違反人道、戕害身心、有害衛生、不 合潮流等弊端。85明顯可知,「台北天然足會」了解台語歌謠的宣傳力,才會藉此加以宣 導解纏足的「教化」觀念。此後,1904 年《臺灣慣習記事》、1921 年片岡巖《臺灣風俗 志》86、1942 年東方孝義《臺灣習俗》87也都收錄或引介上述〈俗語勸解纏足歌〉。

1905 年《臺灣慣習記事》收錄的〈舊政府時代之教蕃歌〉,主要是一種宣傳勸戒當 時所稱「蕃人」不要殺人:

勸番不必要刣郎。刣郎不能當衣糧。╱刣得郎來無好處。是福是禍要思量。╱百 姓擡你兄共弟,問你傷心不心傷。╱一旦大兵來剿洗。合社男女皆驚慌。╱東逃 西走無處躲,房屋燒了一片光。╱官兵大砲與洋槍。番子如何能抵當。╱不拿兇 手來抵償。看你跪到何處藏。╱若是你們不肯信。問問蘇魯馬那邦。╱莫如歸化 心不變,學習種茶與耕田。╱剃頭穿衣為百姓,有衣有食有錢銀。╱凡有擡郎兇

81 稻田尹,《臺灣歌謠集》,台北:臺灣藝術社,1943 年,頁 18-30。

82 〈天足祝辭〉,《台灣日日新報》566,1900 年 3 月 24 日,3 版。亦參閱苗延威,〈從「天然足會」到

「解纏會」:日治初期台灣的女體政治(1900-1915)〉,《台灣社會研究季刊》91,台北:台灣慣習研究會,

2013 年 6 月,頁 139。

83 沈士杰,第二章〈耀眼的文明之途〉,《「移」風「易」俗――殖民地風俗論下的現代性治理》,交通大 學社會與文化研究所碩論,2010 年,頁 19。

84 引自編集部,〈俗語勸解纏足歌〉,《台灣慣習記事》4:2,台北:台灣慣習研究會,1904 年 2 月,頁 78。

85 吳文星,第五章〈社會冷導階層與社會文化變遷――以放足斷髮運動為例〉,《日治時期臺灣的社會領 導階層》,台北:五南,2008 年,頁 217-222。

86 片岡巖,《台灣風俗誌》,台北:台灣日日新報社,1921 年,頁 340-343。

87 東方孝義《臺灣習俗》未引出原文,而採文字說明,表示為打破惡習而成立天然足會、創作解纏足歌。

東方孝義,〈文學〉,《臺灣習俗》,台北:高等法院檢察局通譯室同人研究會,1942 年,頁 169。

番子。那能到老得保全。╱你來聽我七字唱,從此民蕃無仇冤。88

《臺灣慣習記事》僅稱〈舊政府時代之教蕃歌〉,不著撰人,未載出處。經查,〈舊 政府時代之教蕃歌〉就是 1894 年屠繼善於《恒春縣志》收錄的〈勸番歌〉,也是後來伊 能嘉矩於《臺灣文化志》收錄的〈教番歌〉89,雖歌詞有幾字差異,但內容相同。據《恒 春縣志》卷五〈招撫〉所述,歌謠是於 1887 年(清光緒 13 年)劉銘傳任台灣巡撫時期 命令人撰寫,完成後「札發知縣,抄給各社頭人、通事等認真教導。不拘番童、番丁,

男女朝夕歌唱,並為之講解,使之家喻戶曉,期革嗜殺之風,漸知人倫之道。」90很明

男女朝夕歌唱,並為之講解,使之家喻戶曉,期革嗜殺之風,漸知人倫之道。」90很明