• 沒有找到結果。

醫護人員在醫院裡照顧病患,會提醒病人家屬住院注意事項,觀察外籍看護工 照顧病人的方式,更會仔細教導外籍看護工正確的看護技巧,並對其錯誤的方式提 出建議。醫院是外籍看護工在職進修的好場所,醫護人員是看護技巧課程的最佳指 導老師。本節將醫院人員觀察到外籍看護在台灣工作面臨語言、文化衝突的現象,

提出討論

壹、 服用藥物

對於病人服用藥物時,病人關心自己的病情,希望能了解自己服用何種治療藥 物,外籍看護工若是無法清楚告訴病人,病人會拒絕服用,恐怕輾轉影響病情。

『看護工伊欲提藥仔予病人食的時陣,病人問伊這啥物藥仔。伊講伊毋知,病人可 能會不愛食,有當時有發生這種情形。』(台語訪談)(訪 D01 摘 2012.3.20IOH)

病人關心自己病情,對於服用藥物格外細心,也怕吃錯藥。外籍看護工看不懂 藥物名稱,家屬交代重要事項後,外籍看護工以為自己完全了解其意義,但是事實 並非如此。有時對於語意誤解,也會拿錯藥,病人及家屬都會很擔憂。而外籍看護 工拿錯藥給病人服用,確實也在受訪者身上發生過。那時候會,那個藥有的早上吃 有的晚上吃,我拿錯了。可是還沒喝,老闆看到說那個不是,那個是晚上喝的。(訪 A02 摘 2013.02.13IOH)

受訪談對象看護 A02 切身的經驗,就是她聽錯了,將病人晚上服用的藥與早上 服用的藥混淆,要拿給病人吃。幸好病人家屬在旁邊仔細觀察,確認外籍看護是否 聽懂、了解其語意,及時更正才免於讓病人吃錯藥。仔細的家屬深怕外籍看護工分 配藥物劑量時,分配錯誤或者有非份之想,都會很仔細觀察,以防病人吃錯藥。

90

她會把每天早、午、晚吃的藥分好。我爸爸每天要吃十四種藥,都是外籍看護 工她分的。藥一拿回來我會跟她講,這是甚麼藥,她會用「印尼文」注上文字。我 以前有個朋友,外籍看護工晚上都塞安眠藥給『阿媽』吃,客人叫到家裡來營業,

後來那個『阿媽』因安眠藥過量死掉。外籍看護工有帶『阿媽』去看病,告訴醫生:

「『阿媽』晚上睡不著」。醫生想說:『攏熟似,著開藥予伊。』用藥她們還是很 專業,就怕她有壞的企圖。(訪 C04 摘 2013.03.06IOH)

病人家屬對外籍看護工分辨藥物能力給予肯定,外籍看護工有著細心謹慎的人 格特質,也怕自己因為語言衝突拿錯藥,會主動以自己的母語羅馬拼音,小心翼翼 地記下每一種藥物的作用與正確的服藥方式,以免犯錯。

病人需要看病時,能坐著輪椅自己帶著外籍看護工去診所就醫,對於自己的病 情及服用藥物十分清楚。在一段時間的教導下,對於外籍看護工能正確地給予服藥 感到十分滿意。『她會跟我逗陣去看醫生,都是我和醫生講,藥是伊提予我吃的。

藥已經攏是固定的沒有變款,醫生館遐提慣勢,飯前、飯後愛食的藥仔她袂提毋著。』

(台語訪談)(訪 C06 摘 2013.03.06IOH)

護理人員指出,在醫院裡觀察到的情形:外籍看護工聽不懂病人的母語,又因 為外籍看護工講話速度很快,老人家耳力退化,重複聽了幾次還是聽不清楚,就會 生氣不高興。因為他們習以為常、說了一輩子的台語,竟然變成無法溝通的語言,

他們的語言權被剝奪,他無奈地選擇放棄與外籍看護工溝通。另外一方面是外籍看 護工一直想要表達自己的意思,但是因為不會說台語與老人家不能溝通,連自己都 感到生氣。外籍看護工因為不會說台語,喪失自我表達的機會失去自信,「語言隔 閡,溝通不容易」雇主與外籍看護工都感到困擾。

台灣立報在外籍看護工語言衝突的案例中報導:作者過年回鄉下陪家人,老家 透過仲介請到一個印尼看護照顧『阿媽』,但因為雙方語言不同,雞同鴨講,讓『阿 媽』氣得睡不著覺。外籍看護工聽不懂台語,連醫師交待按時叫『阿媽』吃藥都不 會。她除了無法用台語跟老人家溝通,甚至連基本的保健常識和醫療知識都不足。

91

由於語言不通,對於老人家或是負責照顧的外籍看護工,都是一種困擾。但是 過去卻從來沒有想過應該爭取家中不識字長輩的語言權利,建議應該集體發聲施壓 要求立法,希望仲介公司收取服務費的同時,也該盡義務,除了外籍看護的醫療知 識外,也應該協助移工的台灣語言(閩南語、客家語)進行語言訓練,這是高齡化 的台灣必須正視的議題86

家屬 C08 的病房回憶中提到,住院期間病床觀察外籍看護工與病人間的互動情 形:隔壁病床『阿公』因糖尿病住院,白天由外籍看護工及『阿媽』照顧他,『阿 公』和『阿媽』母語是台語。這次住院,醫師提醒家屬,務必要遵照護理人員用藥 指示服藥,好好地控制血糖,否則病人可能需要截肢,才能挽救生命,後果堪慮。

當護士在飯前拿藥進來病床,請外籍看護工讓病人服藥,可是『阿公』因為疼痛呻 吟一整天,兒子又去上班還沒到醫院探望他,『阿媽』回家換洗衣物,家人沒有人 在身邊,只留外籍看護工在醫院照顧他,『阿公』心情不好、不願意吃藥。只聽到 外籍看護工說:『阿公食藥,阿公食藥!』幾次以後,『阿公』都說不願意吃,後來 外籍看護也就不再說話了。到了飯後吃藥時間到了,護理人員再次發「飯後藥」給 病人時,發現病人並未按時吃「飯前藥」,只好又將藥品延後給病人服用。

阿媽表示,平常外籍看護工與他們兩個老人同住,她都不愛說台語、又不太愛 跟他們說話,有時候好幾天都不理他們老人家。

過了幾天『阿公』因為血糖控制不理想,昏迷送入加護病房急救。又過了兩天 遇到『阿媽』,她說:『老的無救啊!』

才短短不到十天的變化,一個粗壯的糖尿病患老人,會因為未按時服藥,生命 走向末期!

86 王雅萍,〈原民文化活動觀察:談外籍看護的語言教育〉,《台灣立報》,(2010.2)。

http://www.lihpao.com/?action-viewnews-itemid-4509+

92

印尼籍的看護工和母語為台語的病人之間,語言無法溝通,出現語言溝通的障 礙,看護工作就無法順利進展。語言是病人和看護人員傳達醫病信息的互動溝通工 具,病人貼身服務的外籍看護工若聽不懂病人的語意,除了引起病人心情不悅、血 壓上升還會加重病情,發生誤會耽誤病情的情況。

病人家屬是外籍看護工學習台語的教學者,與外籍看護工溝通應該以台語直接 溝通,如此她才能直接學習台語,此點為病人及被看護家屬所忽略。訪談過程中發 現病人與外籍看護工無法溝通時,病人家屬會以華語轉達病人的語意讓外籍看護工 知道,或者是指導外籍看護工時,病人家屬經常使用華語解說現象。

訪談問題:有時候你去『阿媽』的兒子那裡,你是講台語還是華語?

看護 A04:『阿媽』的兒子,他跟『阿媽』講台語,叫我弄甚麼事跟我講華語。

被看護的家人也要對外籍看護工說台語,與病人說相同的母語,這樣看護才能 多配合家人學台語。病人家屬不與病人說相同的母語,外籍看護學習語言的對象、

機會有限,喪失學台語的機會,台語無法進步。台語、華語對外籍看護而言對是第 二語言,病人家屬與外籍看護多講一次華語,外籍看護工就減少一次學習台語的機 會,對增進病人與外籍看護之間的溝通幫助就少一次機會。

貳、 看護技巧

外籍看護工照護的病人需要經過兩位醫師評估達到一定重症程度,才可獲得許 可申請外籍看護工照顧,所以病人的行動,往往需要他人的扶持與協助,病情嚴重 者更需要借助他人幫助,病人才能夠翻動身軀及肢體。外籍看護工臨床照顧時要特 別注意,若是照顧長期臥床的病人時,為了避免皮膚長時間被壓迫產生褥瘡,至少 每兩個小時一定要協助病人「翻身」轉換姿勢,也要注意肢體的擺放位置,以免不 當的受壓或因為姿勢不良產生後遺症。所以外籍看護工要了解病人家屬所教導的台 語看護指導語,才能提供正確的服務。

訪談問題:一般外勞來病房內底照顧病人,伊若袂曉做的,上基本你會教伊啥 物病床照顧的空課﹖

93

護士 D01:病床照顧,像有當時有照顧的,可能共講欲活動、振動的時陣較 注意安全,毋通予病人跋倒,跋倒到時受傷,足麻煩的﹗閣來可能 是有的可能需要人灌牛奶,有鼻胃管抑是有尿管的。教伊轉去欲按 怎照顧,抑是佇遮著看伊做甲對。若是灌牛奶彼較麻煩,驚伊懸度、

速度毋對,灌傷緊,有當時病人會吐出來,所以大部分較會教的是 這兩項。因為有的人是「帶鼻胃管」,有的較特殊的可能是「氣切 管」,彼可能都較麻煩,彼愛教伊按怎換藥仔。有當時「氣切管」

換藥,可能愛等家屬來,做伙講,無彼有當時仔會聽無。(台語訪 談)(訪 D01 摘 2012.03.20KHUANN)

專業的看護工抱病人上下床或上下輪椅,都有一定的步驟,不僅可以安全地協 助病人就座,看護自己也不會因為承擔過重附荷而有職業傷害。外籍看護工所受的 看護訓練若是不夠確實,面對病人實地操作,就無法借力使力、順利的完成搬移動 作,自己覺得很吃力,病人也會覺得很不舒服。外籍看護工雖然接受過訓練課程,

但是面對全身無力又比自己高大的病人實地操作就束手無策,認為「阿媽不能動,

要抱起來。」是看護工作中最困難的工作。

訪談問題:在印尼公司有教你們做看護工作嗎?教什麼?

看護 A02:我不會講,吃飯什麼的。(她用肢體比動作,表示要把病人扶起來)。

訪談問題:有沒有教灌牛奶?

看護 A02:有。(她用食指比著鼻孔,表示病人有鼻胃管者,須要作灌食牛奶的

看護 A02:有。(她用食指比著鼻孔,表示病人有鼻胃管者,須要作灌食牛奶的