• 沒有找到結果。

故事文本與歷程分析圖

第四章 故事敘寫與文本分析:傾聽新台灣之子的生命交響曲

第一節、 故事文本與歷程分析圖

根據訪談逐字稿轉譯結果,本節要呈現的內容是研究參與者的故事與歷程分 析,故事文本採用第一人稱。故事的標題分別由研究參與者自行命名為「照鏡子 會被帥死的 ShenHu」、「尋找另一片天」和「不一樣的我」。

一、照鏡子會被帥死的 ShenHu 故事文本

因為我很喜歡玩電腦的線上遊戲,「ShenHu」是神乎其技的意思,每次照鏡 子時都覺得自己很帥,所以就給自己取了這個名字。我覺得馬來西亞媽咪住的那 一塊地方和台灣二個國家的形狀長得都很像地瓜,二個國家可以用愛心連在一起,

手牽手當好朋友。

(一)、故事的源起

我是家裡的老大,現在就讀國中二年級,家裡有爸爸、媽咪和一個弟弟。爸 爸是命理風水師,常往返大陸、香港幫人看房子;媽咪來自馬來西亞國家,現在 在移民署工作當翻譯;弟弟小我 4 歲,現在 10 歲,讀小學三年級。我們原本和 阿嬤、大姑姑、小姑姑一起住在台北,阿公因為工作的關係住在桃園道場,偶爾

會回來和我們聚一聚。約 10 或 11 年前我 4 歲時,爸爸媽咪因覺得新竹老家周邊 有公園活動空間大,清大、交大學區也在附近,所以就決定搬回新竹生活。由於 爸爸經常出國到大陸工作,所以小時候我和弟弟主要交由家庭主婦的媽咪照顧,

爸爸一個月會回來一次和我們相聚。

我念幼稚園的時候,因為課業少,只要訂得到機票,隨時都可以去馬來西亞,

通常是一年或半年回去一次,印象中只要回馬來西亞,媽咪就會說她是從馬來西 亞來的,我那時候對爸爸媽媽來自不同國家感到好奇,我曾經問過爸爸為什麼他 常在大陸,我和媽媽常去馬來西亞,然後又住在台灣,為什麼不住在大陸或馬來 西亞,爸爸跟我說他是因為工作的關係在馬來西亞和媽媽認識的,我也因此知道 媽咪是來自不同的國家。

(二)、出生至幼稚園時期:二國聯姻的充實童年 1. 濃厚的家人情誼

在一、二年前剛上國中,學校每學期都會要我們找一些照片,貼在聯絡簿封 面、輔導課的記錄本,以及其他冊子上,或是寒暑假想回憶,想看看自己以前樣 子的時候,就會去找以前的照片。小時候因為很常回去媽咪的國家,節慶、節日 或有空的假日,台北的家人會來新竹,或是我們會去台北找他們,所以舊照片中 很多都是我們和二邊家人一起合照的照片,有一半以上是在馬來西亞照的,另一 半則是爸爸回台灣時帶我們或和台灣家人去玩的照片。其中有一些照片是我還是 小嬰兒的時候,坐在嬰兒車上,媽咪跟我一起找照片時跟我說,我剛生出來四個 月她就把我帶去馬來西亞了,這時我才知道原來更早的時候我就已經開始到媽咪 的國家了。

小時候每次想到可以坐飛機、搭臥鋪火車回外婆家玩,或是去探望外公、外

灣也會玩的鬼抓人之類的遊戲,或是聊天、講話,講卡通裡的東西,玩遊戲王卡 片,一起吹牛說誰可以打敗誰,也會在家裡庭院前玩盪鞦韆。我在台灣和弟弟一 樣玩人偶、機器人,因為我最愛玩車子,所以在台灣的玩具就多了車子模型,有 幾台較高級的車子現在還收藏著。在馬來西亞玩的遊戲和台灣差不多,很少玩那 裡當地的遊戲。

2. 雙國文化初體驗

小時候我看一部影集後很喜歡俄羅斯,那時候會想說媽咪是俄羅斯來的,一 直把媽咪想像成美國片裡面很會打仗的警察,特別崇拜媽咪的國家,也有看一些 卡通,都把外國人看畫得很酷、很強,在化學實驗室裡的外國人都可以打敗原生 種,像是外星人侵入地球,顯現他們的能力,以為外國人都是這樣子的。從幼稚 園開始,回外婆家時都會去有名的名勝古蹟玩,當時因為年紀還小,就會把那些 名勝古蹟當成是自己外星人的基地,想像自己和媽咪是同一國人,同時也開始發 現媽咪國家和台灣不一樣的地方。

馬來西亞的語文和台灣非常不一樣,那裡使用很多語言,中文、英語、廣東 話、印度語、馬來語都有,主要是廣東話、英語和馬來語。剛開始回去的時候,

媽咪和那邊的親人都講馬來語比較多,我一句話也聽不懂,但因為在台灣都講中 文,而且他們也有學華語,有時候講一講他們也會用中文講,我也都跟馬來西亞 的家人講中文,所以感覺和在台灣沒有多大差別。

但出了家門以外的地方,很多商家不是華人,而是馬來當地人或印度人,如 果我說華語或用比的他們都還是不了解的話,我就需要靠媽咪的幫忙,覺得很不 方便,如果沒有媽咪的協助,就很難在家裡以外的地方自由活動。看到馬來西亞 家人的語言能力非常好,令我刮目相看,所以一開始我會想要學當地常用的語言,

也想要讓自己變得像馬來西亞家人那樣厲害,但媽咪並沒有特別教我,我也只是 偶爾回去時有機會聽他們怎麼說,逐漸地我可以聽得懂一些簡單的話,但不太會 說。

因為生活在台灣,學校老師會教國語,加上媽咪在馬來西亞使用的華語拼音

和台灣不一樣,她也會一邊看我功課,陪著我一起學ㄅㄆㄇㄈ,學台灣國語的拼 音法,所以國語自然而然就會了。比較特別的是,以前我們跟阿嬤一起住台北時,

阿嬤跟媽咪在家裡都講客家語,爸爸是台商,常跑大陸廣州,所以大陸的方言都 可以說,當爸爸和媽咪有時候講一些私人的話,或是他們在講一些不能告訴我們 的話,就會用廣東話取代國語。因此,客家、廣東話從小聽到大,聽久了大概也 會聽了,但他們也沒有特別教,所以我就不太會說。

小時候和阿嬤、姑姑一起住的時候,主要是阿嬤和姑姑煮飯,她們都會經常 做絞肉,絞肉加滷汁去燉,拌飯很好吃,但比較油膩,有時候會吃到酸掉的東西。

當我回去馬來西亞時,發現馬來西亞有很多好吃的美食,有咖哩、肉骨茶,我最 喜歡吃咖哩,和台灣加辣椒的辣很不相同;特別的水果有山竹、紅毛丹、榴槤,

紅毛丹很像台灣荔枝,但它比較大顆,山竹剝開來裡面的果實長得像蒜頭,榴槤 我以前不敢吃,慢慢的就比較敢吃,紅毛丹和山竹在台灣沒有,我最喜歡吃山竹。

但是在喝的方面我就不喜歡,他們那邊很常喝綠豆泥,很噁心、有腥味,而且有 些飲料沒有台灣好喝。

搬來新竹之後,媽咪經常煮咖哩,10 天當中就有 2、3 天會煮一次,占 1/3(20%~30%),偶爾會有肉骨茶。但媽咪煮的是健康咖哩,她不加味精,鹽加 一點點,只加椰奶、咖哩粉那些東西而已,和馬來西亞吃得不太一樣。我們偶爾 也會去吃住家後面夜市裡的一家新加坡咖哩小吃店,裡面有賣很多食物,譬如說 肉骨茶、印尼炒麵、咖哩雞飯等東南亞食物,因為這一家小吃店煮得很好吃,我 們經常去吃,媽咪在家也常煮咖哩,所以我就比較喜歡吃。

現在有回去台北的時候,都還會吃到小時候愛吃的絞肉拌飯,他們都會為我 們準備,去夜市逛街的時候會吃到臭豆腐、魯肉飯、肉圓、摃丸、棺材板這些台

除了語言和食物很特別,我也觀察到馬來西亞的房子和台灣不一樣,台灣都 蓋高樓大廈,那邊幾乎都蓋一層樓、平房或二樓平房;因為天氣熱,那邊的人都 在喝汽水、涼水、冰水消暑,台灣這裡四季會有下雨,所以比較涼;那邊印度人 很多,有華人、馬來人,很多不同種族的人,台灣以漢人居多,其他都是一些原 住民、觀光客、留學生或外勞。

(三)、小學時期:雙國文化再認識、衝擊與震撼 1. 雙文化認識新視野

幼稚園時,非常崇拜媽咪的國家,但印象中我 10 歲時,在馬來西亞吉隆坡 看到有個地方很噁心,煙蒂丟了滿地都是,一大片,看到地上髒髒的,我就覺得 好髒、好噁心,人也沒有特殊功能,因為觀光客多,他們大多都在做餐廳、生意 買賣,不能在天上飛,後來知道真相後,回馬來西亞就覺得沒有想像中的那麼好,

感覺失望很大。

逐漸長大後,回馬來西亞看到一些東西時,媽咪就會開始跟我說一點點風俗 民情,我對馬來西亞印象較深刻的是吉隆坡的雙子星塔,那是馬來西亞的地標,

就和台灣的 101 一樣;還有一個印度和馬來西亞共有的特殊節日叫大寶森節,是 慶祝牛的節日,是由人拿針刺在自己背上進行的。馬來西亞的宗教回教和佛教都 有,馬來西亞和台灣的家裡一樣都拜觀音,東西拜拜後才能吃,但儀式不太一樣,

台灣要點香、參拜、點燈一連串的儀式,需要 20〜30 分鐘,馬來西亞那邊只需 要點香拜一拜就好了。台北和新竹家裡都設有佛堂,每到節慶拜拜,都是依循台 灣的儀式,阿公、阿嬤、爸爸都會教媽咪,有時候也會教我,但是我覺得太複雜 了,也很懶,所以就沒有學起來。

台灣文化是學校老師教的比較多,在家裡爸爸也會跟我講一些風俗民情,像 七月開鬼門、清明節掃墓、九九重陽、教師節的故事,爸爸回國時也會帶我去一 些社會課本上有出現的重要景點,讓我更認識台灣。印象較深刻的是淡水,老街 附近有一家賣童玩和古董的店,裡面有劍球、橡皮筋槍、彈弓,還有一些空氣槍。

我們偶爾會去童玩店,看到不曾看過的玩具問媽咪或店員,他們就會跟我說這是

什麼東西。另外還有一位叔叔,是爸爸的朋友也會跟我說,有一次我們去基隆玩,

回來經過一家童玩店,他就買給我一個劍玉(球),然後教我怎麼玩,這些都是在

回來經過一家童玩店,他就買給我一個劍玉(球),然後教我怎麼玩,這些都是在