第六章 結論
第一節 「氣」的中日語義擴充語義網
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
97
第六章 結 論
根據目前初步的觀察,中、日文「氣」的多義詞語義延伸,由共同的核心 義(大氣、空氣)出發,大致上朝著兩個方向擴充語義,即人或動物的呼吸及自然 界的天候變化,這兩大方向的語義衍生,皆藉由隱喻延伸機制而產生39,而由人 或動物的呼吸(人體的氣)再經由一連串的轉喻延伸出諸如人的情緒、精神、性格 等語義;而透過指涉自然界的天候變化,再衍生出某空間予人的感受(如:氣氛)。
第一節「氣」的中日語義擴充語義網
此章節將根據論文研究成果分別繪製「氣」的中、日語義擴充網絡圖,接 著將兩者合一觀之,透過語義網的對照以明瞭中、日語義延伸機制的異同:
圖 6.1「氣」的中文語義擴充網絡圖
39這只是大致的區分,事實上,隱喻延伸中亦包含轉喻機制
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
98
圖 6.2 「氣」的日文語義擴充網絡圖
由上述中日語「氣」的語義擴充圖看來,可發現中日語「氣」的語義衍生 皆呈現「綜合型」的語義衍生模式,即皆由共有的核心義(空氣)出發,經隱喻機 制延伸出「呼吸」義及「自然界的天候」義;經轉喻延伸出「味道」義及「強調 存在狀態(類詞綴用法)」義,以上的語義延伸為輻射型語義擴充模式,而「呼吸」
義再經轉喻衍生出「生物能」義,由此再衍生出「情緒」義及「行為作風」義,
由「自然界的天候」義再衍生出「空間景象予人的感受」義,以上的語義延伸則 為連鎖型語義擴充模式,整體觀之,中日語「氣」的義項擴充,實融合了上述兩 種語義衍生模式,唯二者在衍生義項上仍有以下兩點不同之處:1. 中文的「氣」
在共有的核心義「空氣」義項下,經轉喻衍生出表「一陣子、一頓」義的動量詞 用法,而在「生物能」義項下衍生出「命運」義,這兩個義項皆只見於中文而為 日文所無; 2. 在「生物能」義項下所衍生的「心思、意向、念頭」義及由此再 延伸出表「某種成分、感覺或傾向」義具類詞綴用法者,這兩個義項則只見於日 文而為中文所無。若將二者合一觀之,則如下所示:
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
99
──中文 ──日文
圖 6.3 「氣」的中、日語義擴充語義網上述「氣」(気)的中日多義詞語義的延伸,乃分別根據《現代漢語詞典》、《日本囯 語大辞典》的語義分類,並參閱瀨戶賢一《英語多義詞網絡圖辭典》及《日本語多 義語学習辞典(名詞編)》的語義延伸脈絡而繪製,主要分析由核心義(中心義)衍生 的義項,以下即針對此多義詞網絡圖簡要說明如下:
一、字義的演變:「氣」(気)的核心義為充斥於宇宙大自然中可自由流散的物體,
相對於固體、液體而言,沒有固定的形狀及體積,此氣化育萬物,是萬物得以生
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
100
存的必要元素之一,而呼吸作為人類生命跡象的重要表徵之一,人或動物的呼吸 亦是氣體的吐納交替,因此基於隱喻的機能相似語義延伸機制,「氣」乃衍生為 指人或動物的呼吸,又因有無呼吸是判定人體生命跡象重要的依據,基於轉喻的 時間鄰近關係,乃由此而衍生出抽象的「血氣」、「元氣」,用以指稱充塞於人體 中的一種生物能,此生物能若展現於外,則進一步衍生出人的情緒或表現出來的 精神狀態,或者指涉人內在的才華及表現於外顯行為的作風等。此外,大自然的 陰晴、冷暖等天候的變化,亦是經由宇宙氣體而讓人感受其差異,因此由核心義 透過外形相似的隱喻而擴充語義為「天氣」,而天候的陰晴冷暖變化常能引發人 們不同的情緒反應,由此經由隱喻的性質相似機制,延伸語義為某空間呈現出來 的景象及予人的感受。再者,任何東西的味道都要經由空氣散播、傳遞,運用轉 喻的鄰近關係,以傳遞媒介代指所傳遞的物體(氣味),乃有「氣味」、「香氣」等 表示味道的衍生語義。所有的義項若追溯其中心意義,都與自然界中空氣的形體 特徵、功能、作用等有關。這表明人類認知與客觀現實的具體形象相聯繫,這個 中心義項即為「氣」(気)的原型義項,其他義項都是由原型義項決定的,是由原 型義項演變而來的邊緣義項。
二、語義網:「氣」(気)為核心義,在中、日語中,皆指充斥於宇宙大自然中可自由 流散的物體,相對於固體、液體而言,沒有固定的形狀及體積。然而,由上面關於
「氣」(気)的中、日衍生語義網絡圖可知,因不同的隱喻及轉喻機制,而使中、日 語具共同核心義的「氣」(気),各自衍生出相類似或不同的語義,下列所引例句或 詞彙,皆依中文(上)、日文(下)的次序呈現,藉此以方便對照,以下即就此做進一 步的說明:
0 核心義充斥於宇宙大自然中可自由流散的物體,相對於固體、液體而言,沒有固
定的形狀及體積─空氣、大氣、水蒸氣
─空気、大気
1 隱喻[機能相似]人或動物的呼吸,中、日文都具有此語義
─屏氣凝神、氣息奄奄、笑岔了氣。
─気 が 詰まる。
氣息 NOM 堵塞
―喘不過氣‖
1-a 轉喻[時間鄰近]充塞於人體中的一種生物能,中、日文都具有此語義
─血氣、元氣、氣度
─あの人 は いつも 元気 が よい。
那個人 TOP 總是 精力 NOM 好
“那個人總是精力十足的”
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
101
1-aa 轉喻[時間鄰近]人的情緒或表現出來的精神狀態,中、日文都具有此語義
─脾氣暴躁、垂頭喪氣
─気 が 晴れる。
心情 NOM 舒暢
“心情舒暢開朗”
1-ab 轉喻[時間鄰近]人內在的才華或表現於外顯行為的作風,中、日文都具有此語 義
─孩子氣、氣質
─彼 は 気 が 大きい。
他 TOP 氣度 NOM 大
―他很慷慨大方‖
1-ac 轉喻[時間鄰近]命理學上指人的命運,只有中文具有此語義
─運氣、氣數
1-ad 轉喻[時間鄰近]心意、心思、意向、念頭,只有日文具有此語義
─結婚する 気 が ない。
結婚 意念 NOM 沒有
―不打算結婚‖
1-ada 轉喻[時間鄰近]具有某種成分、感覺或傾向,為詞綴用法,只有日文具有此語 義
—中華料理 は 油気 が 多い 中國菜 TOP 油膩 NOM 多 “中國菜很油”
2 隱喻[外形相似]自然界陰晴、冷暖的現象,中、日文都具有此語義
─天氣、秋高氣爽
─秋 の さわやかな 天気。
秋天 GEN 清爽的 天氣
―秋高氣爽的天氣‖
2-a 隱喻[性質相似]某空間呈現出來的景象及給人的感受,中、日文都具有此語義
─氣氛
─雰囲気 が いい 氣氛 NOM 好 “氣氛很好”
‧
‧
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
104