• 沒有找到結果。

第五章 教學應用

5.2 現行教材分析

本文檢視了以下三本在日本國內出版的教材:《恋する莎莎(莎莎的初戀)》、

《你問我答》及《気軽に学ぶ中国語(輕鬆學習中國語24)》。以這基本教材為檢 視對象,是因為就目前台灣各大話語教學機構及坊間的教材來看,大多數的教材 多以英語做解釋(江美儀,2010),由於本文主要是以日籍學習者學習漢語的方 向為主,因此在檢視教材上,應該選擇針對日籍學習者為教學對象的華語教材,

分析教材所列用法,並與本文討論的「給」及給字句做比對,從中找出可進一步 完善教材的方法。

以下筆者將從兩個方向做檢視。先從小方向說起:以本文對「給」的分類角 度,檢視《恋する莎莎(莎莎的初戀)》、《你問我答》及《気軽に学ぶ中国語(輕 鬆學習中國語)》三本教材在語法點排序上是否合宜,同時也會留心教材中的說 明以及所列的對應詞。大方向,筆者將檢視整棵課文的編排,除了上述小方向中 的語法點排序、解釋外,還有後續練習及課後活動的有無,以求整體性的觀察。

首先,《恋する莎莎(莎莎的初戀)》中,「給」出現了兩次,分別在第 4 課 和第 15 課,第 4 課的用法是 S3 句式(NP1+給+NP2+V+NP3)的服務義,「給」

引進服務對象,第 15 課則是動詞用法,但卻沒有任何解釋。其次,《你問我答》

中,「給」出現一次,在第 19 課。其用法與《恋する莎莎(莎莎的初戀)》第 4 課同樣,即是 S3 句式服務句。最後,《気軽に学ぶ中国語(輕鬆學習中國語)》

中,先出現動詞「給」(第 22 課),後來再出現 S3 句式服務句的「給」(第 29 課)。

24 參考江美儀(2010)譯文。

表 5-3 各教材對「給」字與給字句的解釋

《恋する莎莎(莎莎的初戀)

課文:我給你們照吧。(S3 句式:NP1+給+NP2+V+NP3)

解釋:~に(ni)、~のために(notameni)。

《你問我答》

課文:我給弟弟洗衣服。 (S3 句式:NP1+給+NP2+V+NP3)

私は 弟に 洗濯してやる。

Watashi wa ototo ni sentakushiteyaru.

我 Ø(主語標記) 弟弟 給 洗濯-授受助動詞

解釋:介詞,用以表示施惠對象25

《気軽に学ぶ中国語(輕鬆學習中國語) 課文:S3 句式(NP1+給+NP2+V+NP3)

我不想吃藥,希望給我打針,行嗎?

私は 薬が 飲みたくありません。

Watashi wa kusuri ga nomitakuarimasen.

我 Ø(主語標記) 藥 Ø(受事標記) 喝 想 不

私 に 注射をしてほしいのですが、どうでしょうか?

Watashi ni tyusha wo shite hoshii nodesuga, dodeshoka?

我 給 打針 希望 如何 好吧,那我給你打針吧。

いいでしょう、それならあなたに注射を打ちましょう。

Ii desho, sorenara anata ni tyusha wo uchimasho.

好吧, 那麼 你 給 打針 解釋:~のために(notameni):~に(ni)。

引導動作、行為的受益者之介詞26

以「給我」的形式表示「わたし(のため)に」。

25 原文為「『給』は前置詞で、恩恵を施す対象を示すのに用いられている。

三本教材共同出現了 S3 句式服務句,其出現頻率比動詞「給」頻繁,如《你 問我答》中,不出現動詞「給」,《恋する莎莎(莎莎的初戀)》裡,S3 句式服務 句「給」先於動詞「給」。

接下來討論教材中的說明、解釋的部分,《恋する莎莎(莎莎的初戀)》的日 語對應是格助詞「に(ni)」和「のために(notameni)」,而未見授受助動詞等其 他形式,也沒有其他例句。《你問我答》中,日語譯文搭配格助詞「に(ni)」和 向外授受助動詞「てやる(teyaru)」,表示由内向外的服務方向。《気軽に学ぶ中 国語(輕鬆學習中國語)》裡,例句中的「給」都對應到「に(ni)」,解釋部分 另外介紹受惠格標記詞「のために(notameni)」,也出現「給我」=「わたし(の ため)に(watashi notameni)」的用法。本文認爲按照上述教學方式容易造成日 籍學生習得錯誤,例如,日本學習者具有將內和外清楚分辨而進行溝通的習慣,

容易造如下的病句:

(183)學習者欲表達之義:「残りを食べてくれてありがとう。」

病句:*謝謝你給我把剩下的東西吃掉。

正確: 謝謝你幫我把剩下的東西吃掉。

(184)學習者欲表達之義:「妹が山田さんに手紙をもらいました。」

病句:*我被山田先生給我妹妹寫信。

正確: 山田先生給我妹妹寫信。/ 山田先生寫信給我妹妹。

如例句(183)所示,「替人吃完剩下的東西」是間接的服務行爲,學習者不 將服務行爲分爲直接和間接,誤認爲何種服務行爲都能夠用「給」字造句(S3 句式服務句),結果造成將必須使用受惠格標記詞「為」的句子誤寫為 S3 句式。

例句(184)則顯示,學習者對句式的方向性不理解而產生將授受動詞轉換為漢 語的被動句的問題。

本文認爲各教材的解釋過於簡單(未見針對「給」構成的三種句式進行對比 分析的情況),教學排序與實際使用情況不對應(學習「給」的第一階段為 S3 句 式的服務義對學習者習得上以及日常生活應用上不太適合),例句、練習題等輔 助教材也不足夠。