• 沒有找到結果。

第三章 研究方法與實施

第五節 研究工具

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

表 3- 1 政治大學大學生人數比例表(續)

N=9,237

項目 人數 百分比(%)

學院別 法學院 692 7.49

商學院 2,360 25.55

外國語文學院 1,455 15.75

傳播學院 954 10.33

國際事務學院 261 2.83

教育學院 227 2.46

年級 一年級 2,151 23.29

二年級 2,202 23.84

三年級 2,192 23.73

四年級 2,193 23.74

四年級以上 499 5.40

資料來源:研究者整理 二、政治大學圖書館

政治大學於民國 48 年將圖書館獨立設置,並於民國 65 年興建中正圖書館,

是為政治大學圖書館之總館,建成當時為臺灣規模最為龐大的大學圖書館。之後 則陸續設立商學院圖書館、綜合院館圖書館、傳播學院圖書館等分館。為充分支 援校內師生在學術領域之教學、學習與研究,政大圖書館與各分館皆積極徵集各 學院相關學科資源,使其擁有豐富多元的館藏(政治大學圖書館,無日期)。根 據統計,2017 年與 2018 年,中正圖書館皆各有近 64 萬入館人次,維持穩定狀 態(政治大學圖書館,2019a)。

目前政大圖書館與各分館(不含社資中心與國研中心圖書分館)所擁有的中 西文圖書已達到 116 萬冊,同時擁有超過 75 萬種電子書。其中,中文圖書約有 71 萬冊,根據政大圖書館的中文圖書百類統計表,可得出政大圖書館的西方翻 譯文學作品相關館藏約有 2 萬 1 千冊左右(政治大學圖書館,2019b),約占其中 文圖書館藏總量的 3%。

第五節 研究工具

本研究主要利用「西方翻譯文學作品大學生閱讀行為與圖書館使用問卷」, 進行大學生的西方翻譯文學作品閱讀行為與圖書館使用研究。研究者首先根據文 獻回顧之結果,設計本研究之問卷草案架構,據此延伸為問卷草案,並將該問卷 草案投入前測實施,依前測填答情形及分析結果進行問卷內容修正,最終形成正

Diers & Simpson(2012) 原著國家 韋一空(2007)、

Han(2018)增加 投入 宋曜廷等(2003)、

Simon(2003)增加

外顯行為

Diers & Simpson(2012) 使用習慣

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

國家探討大學生偏好閱讀的西方翻譯文學作品為何,並分析其閱讀不同西方翻譯 文學作品類型的閱讀行為與讀物來源差異。

在選項設計上,體裁以「四分法」之詩歌、散文、小說、戲劇而定;主題則 參考 Diers & Simpson(2012)調查休閒館藏建置之項目以及葉一蕾(2016)進行閱 讀行為研究中的閱讀廣度之問項進行設計;基於本研究將西方翻譯文學作品之來 源以地理範圍劃分為歐洲(含俄羅斯)、美國、美洲、及紐澳等五大地區,因涵 蓋國家眾多、無法一一在選項中列出,研究者即根據蔡明月與董蕙茹(2009)針 對臺灣的世界文學翻譯作品之書目計量分析結果,主要列出臺灣文學翻譯作品來 源最多的五個國家,包含美國、英國、法國、德國、俄國,作為西方翻譯文學作 品原著國家之主要選項設計。

(三)西方翻譯文學作品閱讀行為

此部分設計為瞭解大學生的西方翻譯文學作品閱讀行為,本研究依據閱讀行 為之意涵與歸納相關文獻,將閱讀行為分為「內隱動機」與「外顯行為」兩部分,

惟為方便填答者理解問卷構面之內容,於發放之問卷中仍以「閱讀動機」與「閱 讀行為」呈現。以下針對各部分的構面與向度之意涵以及題項進行分述。

1. 內隱動機

本研究問卷草案延伸相關文獻回顧結果,初步將閱讀之內隱動機分為好奇、

投入、挑戰、重要性、競爭、成績、認可、社交、順從等九個向度,並根據翻譯 文學特性將之修訂。首先,大學生是否會將某西方翻譯文學作品或作家獲獎、作 品改編電影、或是暢銷書、暢銷作家等事實作為好書的指標,進而受到引導並閱 讀西方翻譯文學作品,係本研究欲探討大學生閱讀西方翻譯文學作品的內隱動機 之一,故將此向度命名為「指標性」,並納入本研究之研究工具中。此外,為探 討翻譯文學所具備之文化交流與跨文化闡釋等「文化開放性」特質(王寧,2013;

Han, 2018)是否亦為吸引大學生閱讀西方翻譯文學作品的內隱動機之一,本研 究將此向度命名為「文化」,並藉由該向度調查大學生是否會因想探索、學習、

瞭解不同國家的文化而閱讀西方翻譯文學作品。

最後,本研究所定義之西方翻譯文學作品包含詩歌、散文、小說、戲劇四大 文類,雖較偏向一般常見之休閒讀物體裁,然經由周文萍(1995)探討臺灣的英 語戲劇翻譯發展史之研究,可以發現西方翻譯文學作品除作為一般休閒讀物外,

亦有進行西洋文學、翻譯學等學術研究之價值,而綜觀目前國內外翻譯學研究,

也經常可見與譯本相關之研究,是以本研究刪去與休閒閱讀之內隱動機較為無關 的「競爭」向度,並將「成績」向度修改為「學術」向度,以探討大學生是否會 因於學術上的需求如課業、考試、研究等,而引發閱讀西方翻譯文學作品之內隱 動機。綜整上述,本研究將以好奇、文化、投入、挑戰、重要性、學術、認可、

Han(2018) 投入 大學生能忘我地享受閱讀西方翻譯文學作品

Simon(2003)

Han(2018) 5 我認為閱讀西方翻譯文學作品有助於我拓展視

Simon(2003)、

葉一蕾(2016)

29 我會想閱讀暢銷書排行榜上的西方翻譯文學作 品。

李惠珍(1995)、

Simon(2003) 30 我會想閱讀暢銷作家所寫的西方翻譯文學作品。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

表 3- 6 大學生圖書館使用各向度操作型定義表

向度 操作型定義 參考文獻

讀物來源 填答者所閱讀之西方翻譯文學作品來自政 大圖書館館藏的頻率。

本研究參考

Diers & Simpson(2012) 使用習慣 填答者平時使用政大圖書館館藏之頻率。 增加

二、 問卷草案前測與修正

本研究於 2019 年 1 月 31 日至 2 月 4 日期間,邀請 35 位過去一年曾有西方 翻譯文學作品閱讀經驗的政大大學生進行本問卷草案之前測,內容包含個人基本 資料、西方翻譯文學作品類型、西方翻譯文學作品閱讀行為、圖書館使用情形、

填答者意見五個部分。研究者並根據填答者之作答情形、意見、與前測分析結果 進行問卷草案修正後,提出「西方翻譯文學作品大學生閱讀行為與圖書館使用問 卷」(附錄二),以此作為本研究正式的施測問卷。以下說明本問卷草案前測之 信度分析結果、向度修正、以及依據填答者意見所進行之內容修正。

(一)問卷草案前測信度分析與向度修正

本研究係利用統計軟體 SPSS22.0 針對問卷草案之西方翻譯文學作品閱讀行 為中的內隱動機此一構面進行其信度分析,一般而言,若 Cronbach’s α 值大於 0.7 即為信度良好。分析結果顯示,本問卷的整體信度 Cronbach’s α 值為.904,表示 此份問卷之設計可使填答結果達到良好的一致性與穩定性,為一可信度高的問卷。

此外,依照問卷草案中所包含之內隱動機的 10 個向度,針對各向度分別進行信 度分析後,得出除了「好奇」、「認可」、與「順從」等三個向度之信度未達 0.7 外,其餘向度之信度皆大於 0.7。前測問卷之 內隱動機各向度與整體信度 Cronbach’s α 值,見表 3-7。

表 3- 7 前測問卷之內隱動機各向度與整體信度

N=35 向度 題項個數 Cronbach’s α 值

好奇 3 .627

文化 3 .815

投入 3 .827

挑戰 3 .783

重要性 3 .833

學術 3 .798

認可 3 .578

社交 3 .763

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

表 3-7 前測問卷之內隱動機各向度與整體信度(續)

N=35 向度 題項個數 Cronbach’s α 值

順從 3 .661

指標性 5 .894

整體信度 .904

為使問卷各向度皆達良好信度,研究者根據問項內容,針對Cronbach’s α值 未達0.7之向度進行調整。首先,基於「好奇」與「投入」兩個向度,皆與填答 者是否會將閱讀西方翻譯文學作品作為日常生活的休閒興趣,願意主動閱讀、並 享受該過程息息相關,故將兩個向度合併,並命名為「興趣」。合併後,該向度 的信度達到0.777,顯示為信度良好。此外,由於「認可」、「社交」、「順從」

三個向度之問項內容,皆與填答者是否會將其所閱讀之西方翻譯文學作品,作為 社會上進行人際關係互動、交流的工具相關,故將三個向度進行整併,並命名為

「社會交流」。合併後,該向度的信度亦達到0.743,顯示為信度良好。

綜整上述,本問卷草案經前測信度分析結果進行調整後,將閱讀之內隱動機 向度修正為「興趣、文化、挑戰、重要性、學術、社會交流、指標性」共計七個 向度、32個問項,並以此探討大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機。修正後 之內隱動機各向度與整體信度,如表3-8所示。

表 3- 8 修正後之內隱動機各向度與整體信度

N=35 向度 題項個數 Cronbach’s α 值

興趣 6 .777

文化 3 .815

挑戰 3 .783

重要性 3 .833

學術 3 .798

社會交流 9 .743

指標性 5 .894

整體信度 .904

(二)問卷草案內容修正

最後,研究者根據前測問卷的填答狀況與填答者於問卷最後所提出之意見,

針對本問卷草案內容進行修正,包含個人基本資料中的「年級」、西方翻譯文學 作品類型中的「主題」、以及西方翻譯文學作品閱讀行為之「閱讀數量」等三個 部分之問項,修正前後內容之對照與修正考量,如下表 3-9 所示。

家進行效度檢驗後,經由政大的 Facebook 社團「NCCU 政大學生交流版」發布。

為測定整份問卷的信度,於 2019 年 1 月 31 日至 2 月 4 日期間,邀請 35 位過去 一年間曾閱讀過西方翻譯文學作品的政大大學生進行填答,並於問卷草案的最後 詢問填答者對於此份問卷草案之意見。本前測階段共回收 39 份問卷,其中有效