第五章 結論與建議
第一節 結論
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
第五章 結論與建議
一直以來,翻譯文學對於臺灣出版業的發展與現況之影響力不容小覷,其中 西方翻譯文學作品更是因其經典性與現代改編影視作品而不斷發酵,為目前臺灣 翻譯類書籍之大宗,而經相關文獻探討後,發現大學生可能是西方翻譯文學作品 的讀者群之一,故本研究依據過往文獻與前測修訂,設計「西方翻譯文學作品大 學生閱讀行為與圖書館使用問卷」,並以政治大學之大學生為例,回收 805 份有 效問卷進行研究結果之分析,藉此瞭解大學生之西方翻譯文學作品閱讀行為,以 及其讀物來源與圖書館使用習慣之相關性,同時豐富國內為數不多的大學生閱讀 行為相關研究。
本章共分為兩節,第一節為結論,係依據本研究之研究目的與結果提出總結;
第二節為建議,共分為兩部分,第一部分為本研究建議,係根據研究結果對臺灣 的西方翻譯文學作品出版方向、以及大學圖書館的西方翻譯文學作品相關館藏與 服務提出相關建議;第二部分為未來研究建議,針對大學生與西方翻譯文學作品 閱讀行為、圖書館使用等研究議題,提供未來研究可行之發展方向。
第一節 結論
一、偏好閱讀西方翻譯文學作品之大學生多為「女性」、就讀「外國語文學院」、 年級為「大一」
在過去一年曾有閱讀經驗的 601 位填答者中,女性的比例顯著高於男性。在 學院部分,則為就讀外國語文學院的學生最多。最後,在年級部分,大一生是各 年級中過去一年有閱讀經驗之比例最高者,並隨著年級上升、人數比例減少。
二、大學生偏好閱讀之西方翻譯文學作品多為原著來自「美國」、「英國」兩國的
「小說」,主題則主要為「暢銷書」、「經典文學」、「電影原著」、「科幻/奇 幻冒險」、「懸疑推理」
近九成政大大學生最常閱讀的西方翻譯文學作品體裁為「小說」,顯示在詩 歌、散文、小說、戲劇等四大類西方翻譯文學作品體裁中,小說仍最受到大學生 的歡迎。而政大大學生所偏好閱讀的西方翻譯文學主題前三名依序為「暢銷書」、
「經典文學」、「電影原著」,此外,「科幻/奇幻冒險」與「懸疑推理」亦各有約 三分之一的填答者選擇,顯示上述為最受大學生歡迎之西方翻譯文學作品的五個 主題。最後,在原著國家的部分,則有超過六成的大學生偏好閱讀原著來自美國 的西方翻譯文學作品、近三成則是偏好閱讀原著來自英國的西方翻譯文學作品,
兩者合計超過九成。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
三、大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機高,且偏向休閒閱讀,而翻譯文學 所帶有的文化開放性、西方翻譯文學作品內容所引發的興趣、以及受到市場 上各項好書指標的吸引,係引發大學生閱讀西方翻譯文學作品的主要動機 本研究以 3.5 分作為閱讀西方翻譯文學作品之高內隱動機基準,政大大學生 之整體平均得分為 3.67,高於 3.5 分,顯示整體來說,政大大學生閱讀西方翻譯 文學作品的內隱動機偏高。其中,「文化」(M=4.03)、「興趣」(M=3.96)、「指標 性」(M=3.96) 為大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機各向度平均最高的前 三者,且此三個向度內的 14 個題項中,有 5 個題項之平均得分高於 4 分,其餘 題項之平均得分亦皆高於 3.5 分。
四、大學生閱讀西方翻譯文學作品的頻率為一個月以上閱讀一次、每週約閱讀半 小時至 2 小時,多選在家中或宿舍進行閱讀活動,閱讀的數量則為每月兩本 以下,並多由實體、網路書店與圖書館取得讀物,且偏好閱讀紙本書 多數大學生一個月以上才會閱讀一次西方翻譯文學作品,其次則為每週閱讀 一次,兩者合計超過五成。而超過五成大學生每週閱讀西方翻譯文學作品的時間 約集中在半小時至 2 小時。近七成的政大大學生最常閱讀西方翻譯文學作品的地 點則以家中或宿舍為最多。在每個月閱讀西方翻譯文學作品的數量上,超過九成 的大學生集中於每月 2 本以下。此外,實體、網路書店與圖書館為政大大學生獲 取西方翻譯文學作品之主要管道。最後,多數大學生仍傾向以紙本形式閱讀西方 翻譯文學作品。
五、大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機與外顯行為中的「閱讀頻率」、「閱 讀時間」、「閱讀數量」呈低度正相關
本研究之「低內隱動機群組」、「中內隱動機群組」、「高內隱動機群組」三個 不同內隱動機屬性群組與閱讀頻率、閱讀時間、以及閱讀數量等三個外顯行為向 度之關聯係數(Cramer’s V 係數)介於.154 至.223 之間,表示大學生閱讀西方翻譯 文學作品的內隱動機與閱讀頻率、閱讀時間、閱讀數量皆呈現低度正相關,即當 大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機越高,則其閱讀頻率、時間、數量等外 顯行為表現亦會隨之提升。
六、大學生所閱讀之西方翻譯文學作品源自政大圖書館之比例偏高,但就頻率而 言稍低,而平時曾使用圖書館一般館藏之比例與頻率則都偏高,兩者呈中度 正相關
僅約四分之一的大學生從未使用過政大圖書館的西方翻譯文學作品相關館 藏,然就頻率而言,有超過五成的大學生集中在「很少是」與「有時是」兩個頻 率,則顯示多數大學生使用政大圖書館的西方翻譯文學作品相關館藏的頻率並不
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
高。此外,在平時使用圖書館館藏之頻率方面,有超過五成的大學生集中於「經 常使用」與「有時使用」,僅有約 15%的大學生從未使用過政大圖書館館藏,表 示整體來說,政大大學生平時使用政大圖書館館藏的比例與頻率皆偏高。而政大 大學生所閱讀之西方翻譯文學作品源自政大圖書館頻率與平時使用圖書館館藏 頻率之關聯係數(Cramer’s V 係數)為.482,呈現中度正相關,即平時越常使用政 大圖書館館藏的大學生,其所閱讀的西方翻譯文學作品亦會較常源自政大圖書館,
顯示其西方翻譯文學作品相關館藏尚可滿足政大大學生的閱讀需求。
七、大學生之不同背景會對其閱讀的西方翻譯文學作品主題、閱讀行為、以及圖 書館使用產生影響
在性別部分,女性較偏好「經典文學」、「溫馨療癒」、「愛情/言情」三個主 題,男性則較偏好「名人傳記」、「歷史/武俠」兩個主題。就讀外語學院與其他 學院之政大大學生中,外語學院偏好閱讀「經典文學」,其他學院偏好閱讀「暢 銷書」。最後,在年級部分,大一偏好「恐怖驚悚」、「愛情/言情」兩個主題的 西方翻譯文學作品,大三則較不偏好閱讀「恐怖驚悚」主題之西方翻譯文學作品。
閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機會因政大大學生之不同性別、學院、年級 而產生差異。除「挑戰」、「重要性」兩個向度上,性別並未產生顯著差異外,女 性閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機皆顯著高於男性,整體內隱動機亦為女性高 於男性。就讀外語學院與其他學院之兩組大學生,除「興趣」此一向度外,就讀 外語學院的大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機皆顯著高於其他學院,整體 內隱動機亦為外語學院較高。最後,不同年級之大學生,就讀大一的學生在「學 術」與「社會交流」兩個向度上皆顯著高於大四生。
閱讀西方翻譯文學作品之外顯行為會因政大大學生之不同性別、學院而產生 差異。不同性別的兩組大學生中,男性閱讀西方翻譯文學作品之頻率顯著高於女 性。而就讀外語與其他學院的兩組政大大學生中,外語學院的學生閱讀西方翻譯 文學作品的頻率則高於其他學院。
最後,不同年級之政大大學生對圖書館使用的兩個向度皆會產生影響。在「讀 物來源」向度,可以觀察出年級越高,則其閱讀之西方翻譯文學作品源自政大圖 書館的頻率也越高;在「使用習慣」上亦然,隨年級升高,平時使用政大圖書館 館藏的頻率也會提升。
八、大學生閱讀不同體裁、原著國家的西方翻譯文學作品之內隱動機有所差異,
而不同主題則會對讀物源自政大圖書館的頻率產生影響
在體裁部分,偏好閱讀小說的大學生,比起偏好閱讀散文者更具「興趣」與
「指標性」動機;而偏好閱讀詩歌及戲劇的大學生,比起偏好閱讀小說者更具「學
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
術」動機。在原著國家部分,偏好德國翻譯文學的大學生,比起偏好閱讀美國翻 譯文學者,更具「挑戰」動機;而偏好法國翻譯文學的大學生,比起偏好閱讀美 國與英國翻譯文學者更具「挑戰」與「學術」動機。
此外,不同主題之西方翻譯文學作品的來源中,「電影原著」源自政大圖書 館之頻率顯著較低,而「經典文學」則顯著較高,顯示大學生較常從政大圖書館 借閱「經典文學」主題的西方翻譯文學作品,而較少借閱「電影原著」主題的西 方翻譯文學作品。