第四章 資料分析
第七節 綜合討論
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
根據表 4-37,經由卡方獨立性檢定分析結果,讀物來源對使用習慣之卡方獨 立性檢定達顯著(χ2=419.489, p=.000<0.05),顯示讀物來源與使用習慣之間互有關 聯性。進一步以關聯係數觀察其相關程度,Cramer’ s V 係數為.482,可知政大大 學生平時使用圖書館館藏的頻率與其所閱讀的西方翻譯文學作品源自圖書館的 頻率之間存在中度正相關,即平時使用圖書館館藏頻率越高者,其閱讀之西方翻 譯文學作品源自圖書館的頻率越高;反之則平時使用圖書館館藏頻率越低者,其 閱讀之西方翻譯文學作品源自圖書館的頻率越低。
第七節 綜合討論
本研究利用經由參考文獻與前測結果所建構之「西方翻譯文學作品大學生閱 讀行為與圖書館使用問卷」,調查政治大學大學生之西方翻譯文學作品閱讀行為、
讀物來源與圖書館使用相關性。本節根據本研究之研究目的、問卷資料分析結果,
配合開放性意見之歸納綜整,並與過往大學生閱讀行為之相關文獻進行對照,將 以下綜合討論分為五個部分進行整體研究結果之陳述。
第一部分係根據問卷中「個人基本資料」、「西方翻譯文學作品類型」之數據,
描述政大大學生閱讀西方翻譯文學作品現況;第二部分則根據問卷中「西方翻譯 文學作品閱讀行為」之數據,探討政大大學生的西方翻譯文學作品閱讀行為與相 關性;第三部分根據問卷中「圖書館使用情形」之數據,探討政大大學生圖書館 使用與相關性;第四、五部分則以推論統計所得之結果,探討不同背景變項之政 大大學生閱讀的西方翻譯文學作品類型、閱讀行為、圖書館使用差異情形,以及 政大大學生閱讀不同西方翻譯文學作品類型之內隱動機與讀物來源差異情形。
一、 政大大學生閱讀西方翻譯文學作品現況
政大大學生閱讀西方翻譯文學作品現況共分為兩部分,包含偏好閱讀西方翻 譯文學作品之政大大學生背景變項,以及其閱讀之西方翻譯文學作品類型。
(一)偏好閱讀西方翻譯文學作品之政大大學生背景變項
本研究以性別、學院、年級作為探討偏好閱讀西方翻譯文學作品之政大大學 生背景變項,有效問卷共回收 805 份,約佔政治大學大學生之母體比例 8.71%,
而本問卷填答者之性別與學院比例,與政大校方所統計之在學人數比例無過大差 距,填答結果可供實際情形作為參考。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
1. 女性有閱讀經驗者較男性比例更高
填答本問卷的 518 位女性中,444 位(85.71%)有閱讀經驗、74 位(14.29%)無 閱讀經驗;287 位男性中,有無閱讀經驗的人數比例則分別為 157 位(54.7%)與 130 位(45.3%),女性中有閱讀經驗的比例顯著高於男性。若從有效問卷中過去一 年曾有西方翻譯文學作品閱讀經驗的 601 位填答者而言,女性(444 人,73.88%)
的比例亦顯著高於男性(157 人,26.14%),與洪雅莉(2011)、謝彩瑤(2001)
之研究結果相近。此外,基於政大外語學院大學部超過七成皆為女性(國立政治 大學教務處,2019),而就讀外語學院的填答者乃為有閱讀經驗者中占比最高,
亦可能是造成本研究結果女性顯著多於男性的原因之一。
2. 外國語文學院有閱讀經驗者為各學院比例最高
外國語文學院共 146 人填答本問卷,其中,138 位(94.52%)有閱讀經驗、8 位(5.48%)無閱讀經驗,係各學院中有閱讀經驗之比例最高者。若從有效問卷中 過去一年曾有西方翻譯文學作品閱讀經驗的 601 位填答者而言,仍為就讀外語學 院(138 人,22.96%)最多。研究者認為由於外語學院本身的屬性特質即著重於 學習外國語言、歷史、文化、文學等能力,且政大外語學院所包含之英國語文學 系、斯拉夫語文學系、歐洲語言學系等科系,皆與本研究所探討之讀物—「西方 翻譯文學作品」的性質較相關,故就讀該學院的學生自然較其他學院更常接觸此 文類書籍。
3. 大一有閱讀經驗者為各年級中比例最高
填答本問卷比例最高的 229 位大一生中,192 位(83.84%)有閱讀經驗、37 位 (16.16%)無閱讀經驗,同樣是各年級中有閱讀經驗之比例最高者。若從有效問卷 中過去一年曾有西方翻譯文學作品閱讀經驗的 601 位填答者而言,仍為大一的比 例(192 人,31.95%)最高,本研究結果與洪雅莉(2011)相近,亦呼應謝彩瑤
(2001)曾於研究中指出低年級學生(大一至大二)較高年級學生(大三以上)
更偏好閱讀純文學(詩、散文)與大眾小說的研究結果。
(二)政大大學生偏好閱讀之西方翻譯文學作品類型
本研究以西方翻譯文學作品之體裁、主題以及原著國家三個部分探討政大大 學生較偏好閱讀的西方翻譯文學作品類型,以下分別進行論述。
1. 小說為最受歡迎之西方翻譯文學作品體裁
根據調查結果,近九成填答者最常閱讀的西方翻譯文學作品體裁為「小說」
(539 人,89.68%),顯示在詩歌、散文、小說、戲劇等四大類西方翻譯文學作
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
品體裁中,翻譯小說最受大學生歡迎,本研究結果與洪雅莉(2011)、謝彩瑤(2001)、
Chung (2015)等研究結果相呼應,皆指出小說類書籍極受大學生歡迎。
2. 暢銷書、經典文學、電影原著、科幻/奇幻冒險、懸疑推理為最受歡迎之西 方翻譯文學作品主題
政大大學生所偏好閱讀的西方翻譯文學主題前三名依序為「暢銷書」(362 人,60.23%)、「經典文學」(320 人,53.24%)、「電影原著」(277 人,46.1%),
此外,「科幻/奇幻冒險」與「懸疑推理」亦各有約三分之一的填答者選擇,顯 示上述為最受大學生歡迎之西方翻譯文學作品的五個主題,與林祉含(2014)、
謝彩瑤(2001)、Chung (2015)、Sanders (2009)、Diers & Simpson (2012)、Rathe &
Blankenship (2006)等六個大學生閱讀相關的研究結果相似。
3. 美國、英國為最受歡迎之西方翻譯文學作品原著國家
九成以上的填答者偏好閱讀原著來自美國(387 人,64.39%)與英國(167 人,27.79%)的西方翻譯文學作品。根據蔡明月與董蕙茹(2009)針對臺灣的世 界翻譯作品所進行之書目計量分析,來自美國與英國的翻譯文學作品即占了 60%
以上,而國家圖書館(2019)所公布的「107 年臺灣圖書出版現況及其趨勢分析」
亦指出,目前臺灣的翻譯類書籍中,翻譯文學小說亦多來自美、英兩國,顯示不 論是臺灣翻譯類書籍的出版趨勢、抑或是大學生讀者在挑選西方翻譯文學作品時,
英語系國家的翻譯文學作品皆為大宗。
二、 政大大學生西方翻譯文學作品閱讀行為與相關性
政大大學生西方翻譯文學作品閱讀行為與相關性共分為三部分,分別為其閱 讀西方翻譯文學作品之內隱動機、外顯行為、以及兩者的相關性。
(一)政大大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機:文化、興趣、指標性 本研究以 Likert 五點量表測量大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機,並 將 3.5 分作為高動機之標準。整體而言,政大大學生閱讀西方翻譯文學作品之內 隱動機平均得分為 3.67,顯示其閱讀西方翻譯文學作品的內隱動機頗高。就內隱 動機所含之七個向度來看,則平均值由高而低依序為「文化」(M=4.03)、「興趣」
(M=3.96)、「指標性」(M=3.78)、「重要性」(M=3.63)、「挑戰」(M=3.62)、「社會 交流」(M=3.49)、「學術」(M=3.17),顯示對閱讀西方翻譯文學作品的政大大學 生而言,「文化」為閱讀西方翻譯文學作品最強的動機、「學術」為最弱的動機,
且除了「社會交流」與「學術」兩個向度外,其餘向度平均值皆達 3.5 以上。進 一步觀察各向度所含的 32 個題項中,有 23 個題項高於 3.5 分、17 個題項高於平 均值(M=3.67),4 個題項高於 4 分,各題項之平均值高低進行排序見表 4-38,以
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
下並進一步依內隱動機各向度的平均值,由高至低依序對各向度與其所含題項提 出討論。
表 4- 38 大學生閱讀西方翻譯文學作品之內隱動機所有題項平均排序表
向度 題項 平均值
興趣 1.我喜歡藉由閱讀西方翻譯文學作品來瞭解我有興趣的知識或事物 4.47
文化 9.我認為閱讀西方翻譯文學作品可以讓我對其他國家的人事物有所認識 4.14
文化 7.我認為閱讀西方翻譯文學作品有助於我瞭解他國文化與價值觀 4.09
指標性 28.我會因為喜歡某部電影、電視劇或影集,而想去閱讀它的原著譯本或相
關西方翻譯文學作品 4.09
興趣 2.如果某本西方翻譯文學作品是我有興趣的主題或內容,我會想要閱讀 4.02
社會交流 21.當有人對我閱讀的西方翻譯文學作品表示認同或讚賞時,我會很高興 3.97
興趣 3.聽到別人或新聞媒體在談論某本西方翻譯文學作品,我會想去看看 3.9
興趣 6.閱讀西方翻譯文學作品時,我感到輕鬆愉悅,能忘卻壓力 3.9
挑戰 11.我喜歡閱讀能引發或刺激我思考的西方翻譯文學作品 3.87
重要性 15.我認為閱讀西方翻譯文學作品,對我的人生是有幫助的 3.87
文化 8.我認為閱讀西方翻譯文學作品有助於我拓展視野,讓我與國際世界接軌 3.86
興趣 5.我經常沉醉在西方翻譯文學作品中,享受閱讀的樂趣 3.85
指標性 29.我會想閱讀暢銷書排行榜上的西方翻譯文學作品 3.84
指標性 30.我會想閱讀暢銷作家所寫的西方翻譯文學作品 3.78
挑戰 12.我希望能閱讀一些有深度的西方翻譯文學作品 3.77
重要性 14.我認為閱讀西方翻譯文學作品,可以讓我從中學到很多知識 3.72
社會交流 23.我喜歡推薦好看的西方翻譯文學作品給其他人 3.7
社會交流 26.我會因為老師的推薦或要求而去閱讀西方翻譯文學作品 3.66
社會交流 25.我會因為同學或朋友的推薦或要求而去閱讀西方翻譯文學作品 3.65
指標性 31.我會因為西方翻譯文學作品的原著曾獲得文學獎項而想去閱讀 3.64
社會交流 24.我喜歡和他人分享我正在閱讀的西方翻譯文學作品 3.62
興趣 4.我經常在閱讀西方翻譯文學作品時,因為太專注而忽略周圍發生的事或忘
興趣 4.我經常在閱讀西方翻譯文學作品時,因為太專注而忽略周圍發生的事或忘