• 沒有找到結果。

第七章 結論與未來展望

第二節 研究限制與未來的研究建議

一、研究時間與場域限制

本研究受限於人力、時間和地理環境的配合,在研究開展期間因為現實條件 的限制未能親臨教學現場對口語課進行觀察與記錄,這是較為遺憾的。為了克服 不能親自進行教學實驗和做課堂觀察的侷限,筆者在授課老師執行任務的前兩天 盡可能與其遠距溝通,協調教學步驟,並在課後親自轉述語音材料,並且於二十 四小時內跟授課老師進行訪談。這樣做便能更準確且及時地掌握學習者在口語練 習中所遇到的難點。若有機會,日後可針對一個班級進行為更長期的歷時研究,

或以不同學校和地區的華語學習者進行共時研究。此外,不同年齡、程度與特性 的學習者在適應任何一套教學法上總需要時間。若能給予足夠的時間讓教師和學 習者適應任務型教學法,適度讓學習者成為決定課堂內容的一份子,今後華文口 語課將更能調動學習者的積極性,增強口語交際能力。

二、「任務後」階段的鞏固環節有待加強

本研究中,低年級班和高年級班皆得在一小時的課時以內完成口語任務。基 於課時的限制,兩名授課老師在每一次口語課的任務後階段沒能如預期執行課後 的反饋和鞏固。授課老師得待到下一次口語課再播放小組的課堂錄音,當場給予 口頭評估跟反饋,還有針對部分語誤進行糾正。在整體的時間分配上,筆者認為 應當添加「任務後」階段的鞏固時間,以便強化該堂課重要且正確的語法點和詞 彙。新加坡學習者在口語表達方面的一個最大的問題乃詞彙使用不當與詞彙的缺 乏,鞏固環節有助於學習者糾正語言的誤用,進而避免詞不達意或風馬牛不相及 的情況出現。

三、提升教師對任務型教學的認知有利於日後實證研究

在 2011 年中學華文課程標準的指導下,任務型教學作為一種教學法,不失 為一種行之有效的教學方法,也適用於日趨講求語言實際運用的華文學習當中。

然而,很多新加坡教師對任務型教學不一定有足夠的了解與實踐。即便很多教師 對分組活動有一定的把握,但具體要如何系統地把任務鏈放置在口語教學中,往 往也無所適從,可又受教材內容所束縛。若要突破教材的束縛、激發學習者的學 習興趣,作為教學現場主要推手的教師在設計和執行課堂口語任務時,必須先對 任務型教學的理念與實踐有所了解,再判斷哪些材料適用於所設計的任務。一旦 確定了任務與其類型學習目標,教師也要注意設計的可操作性,必要時與其他教 學方法結合起來。口語課上使用任務需要教師事先做細緻的準備,並根據學習者 的背景和特性適當調整才能促成真正的語言學習與獲得。由於授課老師是實施課 堂任務的主要推手,其對於任務型教學法的理解扮演著重要之角色,某種程度上 也會限制口語課的教學成效和學習者的口語表現。基於這點考量,教師應視當下 的學習環境和學習者特性給予相關的支架輔助,與此同時提升自己對任務型教學 法的理解和實踐。有關新加坡中學華文口語教學借鑒二語教學模式和理念的實證

第七章 結論與未來展望

研究在新加坡仍處於起步階段,有賴日後更多熱心的研究員或教育工作者投入時 間與心力,繼續將其豐富起來。

參考文獻

一、中文文獻 1. 專書

王建勤(2012)。第二語言習得研究。北京:商務印書館。

李光耀(2012)。李光耀回憶錄:我一生的挑戰—新加坡雙語之路。新加坡:聯 合早報。

吳中偉,郭鵬(2009)。對外漢語任務型教學。北京:北京大學出版社。

吳明清(2016)。教育研究——基本觀念與方法之分析。台北:五南圖書出版有 限公司。

吳英成,邵洪亮(2014)。華裔漢語學習者解讀——新加坡視角。載於郭奇軍,

錢偉(主編),華語與華文教育「走出去」研究。北京:北京大學學出版社。

吳寶發,張曦姍,謝瑞芳(2011)。新加坡華語學習中的口語教學初探。內蒙古 師範大學學報,6,103-107。

何文勝(2009)。新加坡華文教育定位與課程規劃及教材建設的對策。載於陳志 銳(主編),行動與反思:華文作為第二語文之教與學。南京:南京大學出 版社。

馬箭飛(2001)。以「交際任務」為基礎的漢語短期教學新模式。世界漢語教學,

4,87-93。

胡月寶(2015)。華語文教學實證研究:新加坡中小學體驗。台北市:萬卷樓。

陳之權(2013)。新加坡獨立以來各階段華文課程與教學改革重點及其影響與評 價(1965-2010)。中原華語文學報,11,73-97。取自

http://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?DocID=20701977-2013 04-201311040027-201311040027-73-97

陳之權(2013)。新加坡華文教學新方向——「樂學善用」的實質思考。華文教

參考文獻

學與研究,4,11-58。

陳志銳(2011)。新加坡華文及文學教學。杭州:浙江大學出版社。

陸儉明(2005)。作為第二語言的漢語本體研究。北京:外語教學與研究出版社。

徐琴芳(2005)。不同任務下的口語準確性研究。山東外語教學,6,65-68。

靳洪剛(2015)。任務教學法的理論框架及教學設計。北京外國語大學國際主流 語言教學法高級講習班講義。

葉德明(2006)。華語文教學規範與理論基礎:華語文為第二語言教學芻議 。 台北市:師大書苑。

趙雷(2008)。建立任務型對外漢語口語教學系統的思考。語言教學與研究,3,

64-69。

劉虹(2004)。會話結構分析。北京:北京大學出版社。

2. 學位論文

吳寶發(2013)。新加坡中學華文課程(1987-2011)的發展與演變研究。(博 士論文)。取自中國知網

http://0-big5.oversea.cnki.net.opac.lib.ntnu.edu.tw/KCMS/detail/detail.aspx?filena me=1016000719.nh&dbcode=CDFD&dbname=CDFD2016

陳亞鳳(2007)。中港新三地的語言規劃與新加坡本文小學語文課程研究。(博 士論文)。取自中國知網

http://0-big5.oversea.cnki.net.opac.lib.ntnu.edu.tw/kcms/detail/detail.aspx?recid=

&FileName=2009078596.nh&DbName=CDFD2009&DbCode=CDFD&uid=WE EvREcwSlJHSldRa1Fhb09jMjQyNUliVC9oR05vVllNcDFMeFhFbXVUYz0=$9 A4hF_YAuvQ5obgVAqNKPCYcEjKensW4ggI8Fm4gTkoUKaID8j8gFw!!

楊淑閎(2013)。因材施教,因教施材——新加坡華文師資培訓之現況、困境與

展望(碩士論文)。取自臺灣博碩士論文系統

http://handle.ncl.edu.tw/11296/ndltd/37933581431601271598

3. 新加坡教育報告書與相關資料

母語檢討委員會(2011)。樂學善用——母語檢討委員會報告書。新加坡:教育 部。

新加坡教育部課程規劃與發展司(2011)。中學華文課程標準 2011。新加坡:

教育部。

新加坡教育部課程規劃與發展司(2015)。小學華文課程標準 2015。新加坡:

教育部。

新加坡教育部課程規劃與發展司(2011)。中學華文:快捷課程,教師手冊。(一 上)新加坡:教育出版社。

新加坡教育部課程規劃與發展司(2011)。中學華文:快捷課程,教師手冊。(一 下)新加坡:教育出版社。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2012)。中學華文:快捷課程,教師手冊。

(二上)新加坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2012)。中學華文:快捷課程,教師手冊。

(二下)新加坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2013)。中學華文:快捷課程,教師手冊。

(三上)新加坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2013)。中學華文:快捷課程,教師手冊。

(三下)新加坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2014)。中學華文:快捷四上/普通學術五 上,教師手冊。新加坡:明創教育。

參考文獻

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2014)。中學華文:快捷四下/普通學術五 下,教師手冊。新加坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2011)。中學華文:快捷一上,課本。新加 坡:教育出版社。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2011)。中學華文:快捷一下,課本。新加 坡:教育出版社。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2012)。中學華文:快捷二上,課本。新加 坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2012)。中學華文:快捷二下,課本。新加 坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2013)。中學華文:快捷三上,課本。新加 坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2013)。中學華文:快捷三下,課本。新加 坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2014)。中學華文:快捷四上/普通學術五 上,課本。新加坡:明創教育。

新加坡教育部課程規劃與發展司。(2014)。中學華文:快捷四下/普通學術五 下,課本。新加坡:明創教育。

二、英文文獻

Breen, M. P. (1989). The evaluation cycle for language learning tasks. In R. K.

Johnson (Ed.), The second language curriculum (pp. 187-206). Cambridge:

Cambridge University Press.

Brown P. & Levinson, S. C. (1987). Politeness: some universals in language usage.

Cambridge: Cambridge University Press.

Bygate, M., Skehan, P. & Swain, M. (2001). Researching pedagogic tasks: second language learning, teaching and testing. Harlow: Longman.

Chinese Language Review Committee. (1992). Chinese language teaching and learning in Singapore: report of the chinese language review committee.

Singapore: Ministry of Education.

Canale, M. & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47.

Cazden (1988). Classroom discourse: The language of teaching and learning.

Portsmouth, NH:Heinemann.

Charmaz, K. (2006). Constructing grounded theory: A practical guide through qualitative analysis. London, England: Sage Publications.

Chin, C. K. (2016). The future: new directions of Singapore chinese language

teaching. In Soh, K. (Ed.), Teaching chinese language in Singapore (pp. 27-42).

Singapore: Springer Science + Business Media.

Cohen, E. (1994). Restructuring the classroom: conditions for productive small groups.

Review of Educational Research, 64, 1-35.

Doughty, C. & Valera, E. (1998) Communicative focus on form. In Doughty, C. &

Williams, J. (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp.

114-138). Cambridge: Cambridge University Press.

Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.

Ellis, R. (2003). Task-based learning and teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.

Hymes, D. H. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes.

參考文獻

(Eds.), Sociolinguistics: selected readings (pp. 269-293). Harmondsworth, England: Penguin.

Johnson, D. W & Johnson, R. T. (1979). Conflict in the classroom: controversy and learning. Review of Educational Research, 49, 51-70.

Krashen, S. D. (1981). Second language acquisition and second language learning.

Oxford: Pergamon Press.

Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition.

Oxford: Pergamon Press.

Goh, K. S. & Education Study Team. (1979). Report on the Ministry of Education 1978. Singapore: Singapore National Printers.

Hutchby Ian & Robin Wooffitt. (1998).Conversation analysis: Principles, practices and applications. Cambridge: Polity Press.

Johnson, K. E. (1995) Understanding communication in second language classrooms.

New York: Cambridge University Press.

Long, M. H. (1985). A role for instruction in second language acquisition: Task-based language training. In H. Kenneth & Pienamann (Eds.), Modelling and assessing:

second language acquisition (pp. 77-100). Clevedon, England: Multilingual Matters.

Lee, J. F. (2000). Tasks and communicating in language classrooms. New York:

McGraw-Hill.

Lee, Hsien Loong. (1999). Ministerial Statement by DPM BGE Lee Hsien Loong on chinese language in schools in parliament on 20 Jan 99. Singapore: Singapore Press Holdings.

Ministry of Education, Singapore (2004). Refinements to mother tongue language policy on 9 Jan 04. Singapore: Ministry of Education Press Release.

Nunan, D. (1989). Designing tasks in the communicative classroom. Cambridge:

Cambridge University Press.

Nunan, D. (1999). Second language teaching and learning. Boston: Heinle & Heinle Publishers.

Nunan, D. and Carter, R. (Eds.). (2001). The cambridge guide to teaching English speakers of other languages. Cambridge: Cambridge University Press.

Nunan, D. (2004). Task-based language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.

Ng, T. C. (2016). The Past: A Review of Five Reviews. In Soh, K. (Ed.), Teaching chinese language in Singapore (pp. 3-9). Singapore: Springer Science + Business Media.

Piaget, J. (1936). Origins of intelligence in the child. London: Routledge & Kegan Paul.

Pica, T., Holliday, L., Lewis, N. E., & Morgenthaler, L. (1989).

Comprehensible output as an outcome of linguistic demands on the learner.

Studies in Second Language Acquisition, 11, 63-90.

Prabhu, N. S. (1987). Second Language Pedagogy. Oxford: Oxford University Press.

Richards, J. C., Platt, J. T., & Weber, H. (1985). Longman dictionary of applied linguistics. Harlow, Essex, England: Longman.

Savignon, S. J. (1997). Communicative competence: Theory and classroom practice.

New York: McGraw-Hill.

Singapore Department of Statistics. (2011). Census of Population 2010. Retrieved from http://www.singstat.gov.sg

參考文獻

Swain, M. (1985). Communicative competence: some roles of comprehensible input and output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 235-253). Rosley, MA: Newbury House.

Tan, C. L. (2016). The Present: An overview of teaching chinese language in

Tan, C. L. (2016). The Present: An overview of teaching chinese language in