• 沒有找到結果。

第一章 緒論

第一節 研究動機與目的

學習聲樂的人,在獨唱作品中,除了歌劇和神劇的咏嘆調外,都會練習及演 唱藝術歌曲。自歌曲之王舒伯特(Franz Schubert, 1797-1828)後,作曲家創作獨 唱聲樂作品時,或多或少也兼寫藝術歌曲,甚至許多作曲家就是以歌曲創作留名 音樂史。在德文藝術歌曲中,除了舒伯特外,舒曼(Robert Schumann,

1810-1856)

、 布拉姆斯(Johannes Brahms, 1833-1897)、史特勞斯(Richard Strauss, 1864-1949)、 沃爾夫(Hugo Wolf, 1860-1903)、馬勒(Gustav Mahler, 1860-1911)等人也都留 下膾炙人口的藝術歌曲作品傳唱後世。

因為舒伯特及其後作曲家的努力,德文藝術歌曲成為聲樂作品中一個重要的 樂種。其他國家的作曲家受到德文藝術歌曲的影響,紛紛開始使用自己的母語創 作藝術歌曲。德文藝術歌曲很早就傳入與德國毗鄰的法國,法國作曲家感受到藝 術歌曲能結合音樂和文學,開始將法國詩人的作品融入藝術歌曲中,本詮釋報告 所研究的對象古諾(Charles Gounod, 1818-1893)乃是法文藝術歌曲形成時期的 重要作曲家。

本人因為學習法文已久,而且因為法文藝術歌曲而接觸聲樂,所以進入國立 台灣師範大學音樂系在職專班後,一直希望能研習法文藝術歌曲並以之為研究目 標。在學唱的過程中,因聲樂主修老師任蓉教授而接觸古諾的作品。在練習的過 程中,除了發覺古諾歌曲作品的旋律優美動聽,也意外發現,除了〈小夜曲〉

(“Sérénade”)、〈聖母頌〉(“Ave Maria”)及〈悔改〉(“Repentir”)等少數曲子外,

古諾的聲樂獨唱作品大多乏人問津。國內的音樂專書亦未見關於古諾藝術歌曲作 品的研究或介紹。因此,本人決定以古諾的藝術歌曲為研究對象,希望能更進一 步瞭解古諾的法文藝術歌曲。

2

第二節 研究範圍與方法

古諾除了以法文詩詞譜曲外,也用英文、義大利文及西班牙文的作品創作,

聖樂作品中也包含拉丁文的作品,歌曲作品約兩百餘首。他的歌曲多由法國休東 出版社(Choudens)出版,也有部分是由勒曼出版社(Lemoine)、勒博出版社

(Lebeau)及荷傑出版社(Heugel)出版。本詮釋報告的十首作品是從休東所出 版的四冊古諾歌曲集中選出,歌詞都以法文呈現,內容則涵蓋聖俗。

休東出版社於 1844 年由安東.休東(Antione de Choudens, 1825-1888)於巴 黎創立,專門出版聲樂和歌劇樂譜,之後,由兩個兒子安東尼.休東(Anthony de Choudens, 1849-1902)及保羅.休東(Paul de Choudens, 1850-1925)繼承。該出 版社法文名字曾數度改變,但一直都包含 Choudens 這個姓。1933 年後更名為 É ditions Choudens,2006 年被「音樂銷售集團」(Music Sales Group)收購。在美 國,休東出版社的古諾歌曲集已經過了專利期,因此卡爾穆斯(Kalmus)出版 社得以翻印,並以較便宜的價格出售,目前市面上販售的卡爾穆斯版本是由華納 兄弟出版社(Warner Bros)發行。

由於藝術歌曲多以詩人的作品作為唱詞,研究或演唱藝術歌曲必需先瞭解作 品本身的文學意涵,因此本詮釋報告首先對法國詩這個體裁的發展進行概略的介 紹,俾使讀者能對法文詩有整體的理解。接著,為了瞭解古諾在法文藝術歌曲發 展過程中所扮演的角色,本詮釋報告將介紹古諾生平及其創作,之後再梳理法文 藝術歌曲的形成和發展。

最後,本人從休東出版的四冊獨唱歌曲集中所挑選的十首歌曲進行深入的分 析。選曲時,首先選擇古諾以不同的詩人作品所譜的曲,歌曲若有特別的致贈對 象也會選入。這四本歌曲集中有一些是改編自歌劇的歌曲,更適合在研究古諾歌 劇作品時探討,所以不在挑選範圍內。再者,因為宗教信仰在古諾的生命中佔有 重要地位,他也為此創作許多聖樂作品,在指導教授的建議下,本人也選擇了主 題為基督教信仰的曲子。

3

在第五章中,本人會將每首歌曲的法文歌詞翻譯成中文,並解釋、賞析歌詞 內容,也會簡介詩人(或作詞人)的生平及致贈人和作曲家的關係,最後則嘗試 將音樂各個元素的分析與歌詞結合,並探討在演唱古諾作品時應如何詮釋。

4

5