• 沒有找到結果。

語料來源與分析

第五章 研究結果與探討

第二節 語料來源與分析

身為華語教師在教學上一定都會注意到外籍學生在學習華語時,或多 或少都會受到自己母語的影響。比如以泰語為母語的學生會把「我在家看 電視」說成「我看電視在家」,這是因為泰文介系詞詞組在句中的位置是 在動詞詞組後面,而中文介系詞詞組卻是在動詞詞組前面,所以泰籍學生 在漢語習得過程中,常常會受到自己母語負遷移的影響。也因為這樣,我 們發現有相同母語背景的學生,在學習同一種外語的時候,大致上也會犯 同樣的錯誤。本章將透過泰國留學生參與漢語水平考試中的作文例句的偏 誤分析與研究,找出泰籍學生在學習漢語能願動詞時會出現何種錯誤類別 及其原因所在為何。

第二節 語料來源與分析

一、HSK 動態作文語料庫

HSK 是漢語水平考試的縮寫,漢語水平考試是為測試母語為非漢語者

(包括外國人、華僑和中國國內少數民族)的漢語水平而設立的國家標準 化考試。從 1984 年開始研製此項考試,自 1993 年的 HSK 高等考試,至 1997 年的基礎水平考試,使 HSK 成為測試漢語水平由低到高的一個較為完整的 系統。而「HSK 動態作文語料庫」是高等漢語水平考試中關於作文考試的 答卷語料庫,收集了自 1992 年以來部分外國考生的作文答卷,且有詳細 合理的標注,提供了對偏誤分析與研究一個良好的平台與工具。選擇 HSK

72

語料庫中對能願動詞偏誤語料進行分析,原因在於其語料具有真實性與平 衡性,相信分析結果也具有相對的可靠性與權威性。對於 HSK 的考試成績、

證書等級、等級標準與等級標準的描述,可於附錄中查詢。一、語料的處 理方式

我們從北京語言大學的「HSK 動態作文語料庫」中,檢選了泰國留學 生使用「會、能、可以」這三個能願動詞句的情形,並對其進行統計分析。

在語料庫中,我們按照「字」與「詞」檢索的方式,提取了泰國學生使用

「會、能、可以」這三個能願動詞句的所有例句約 1221 條,再按照「會、

能、可以+字與詞+偏誤+國別」的檢索方式,提取泰國學生在使用這三個 能願動詞的偏誤用例為 191 條(包含繁體字級錯字用例)。但筆者在檢索 的過程中發現,偏誤用例的搜索上並未完全涵蓋所有的偏誤句(也許因兩 岸在用法上的差異),因此筆者在分析、統計語料的偏誤用例時,是將所 有泰國留學生的作文例句同時進行檢選與分析研究。

偏誤的類型可以從不同角度來探討,在能願動詞的偏誤研究上,多數 以遺漏(omission)、誤加(addition)、誤代(mis-selection)、錯序

(misordering)四大類為研究基礎,在 HSK 語料庫中能願動詞的使用偏 誤大致上也符合此四類,但因為研究語料基礎為 HSK 高等考試的作文語 料,由於題型因素,出現的偏誤不單單只有字義或詞義上的偏誤,還夾雜 了其他如句法結構、篇章、語用等混合型偏誤。因此,除了上述四類偏誤 外,本研究也會將其他偏誤併入四大類偏誤類型中一併討論分析。

James(1998)提出四種判斷偏誤的標準:1.是否合乎語法:2.是否為 可接受、合乎語境的語言;3.是否正確;4.是否怪異或不合適。根據「偏 誤」的判斷標準,誠如上文在 HSK 動態作文的檢選情況,對於語料庫上的 偏誤用例或正確用例,在某些情況下,也許因為兩岸用法上的差異而有所 不同,因此,筆者對於泰國留學生在 HSK 動態作文語料庫中,檢選能願動 詞的使用偏誤標準,遵循了以下幾項標準:

1.不符合一般能願動詞的使用規則,如語法形式或結構位置。

2.不符合上下文的語用,包含語義、詞義或語體風格(有時單看句子並沒

有問題,但卻不符合句意或文意)。

3.在一般情況下,母語為漢語的人不會使用的。

二、語料統計結果

(一)泰國留學生使用能願動詞「會、能、可以」的情況用例 1.「會」的偏誤統計

在「會+字+泰國」及「會+詞+泰國」的檢索中,共有911條例句,扣 掉雙方重複的例句,再扣掉動詞或名詞如「聚會、社會」等用法,剩下530 條,在530條例句中,共發現100條偏誤用例,扣除29例正體字用法(北語 語料庫中,將正體字用法視為錯誤用例,在此將其剔除),以及4例錯字用 法,剩下67條偏誤用例,其偏誤率為12.6%。

2.「能」的偏誤統計

在「能+字+泰國」的檢索中,共有604條例句,扣掉重複收錄的例句 後為512條,再扣除120例名詞使用如才能、能力、本能等用法(在此,筆 者亦扣除「能夠」及「可能」的用例,只進行「能」的統計研究),剩下 392條例句。392例中,共發現59條偏誤用例,扣除15例錯字用法,剩下44 條偏誤用例,其偏誤率為11.2%。

3.「可以」的偏誤統計

在「可以+詞+泰國」的檢索中,共有183條例句,在「可以+字串+泰 國」的檢索中,共有229條例句,扣掉雙方重複收錄的例句後剩下201條,

在201條例句中,共發現27條偏誤用例,扣除14例錯字用法,剩下13條偏 誤用例,其偏誤率為6.5%。

泰國留學生在 HSK 動態作文中使用能願動詞「會、能、可以」的檢索 用例中,共搜索了語料總數為 1221 用例,扣除 62 條繁體字及錯字用法,

偏誤用例為 129 條,偏誤率如以下圖表所示。

74

表五-1 泰國學生在 HSK 語料庫中使用漢語能願動詞的情況列表

語料總數 正確用例 正確率 偏誤用例 偏誤率 其他偏誤/率 會 530 430 81.1% 67 12.6% 33/6.2%

能 392 333 84.9% 44 11.2% 15/3.8%

可以 201 174 86.5% 13 6.5% 14/7%

根據以上能願動詞使用情況列表,筆者將偏誤率圖示如下:

圖五-1 泰國學生在 Hsk 語料庫中使用漢語能願動詞的偏誤統計圖

從上方圖表所列,在「會、能、可以」三個能願動詞的使用上,偏誤 率最小的是「可以」,占 6.5%,最大的是「會」,占 12.6%,雖然在 HSK 上檢索的偏誤句中,「會」與「能」的偏誤率相差不多,僅相差 1.4%,在 統計數字上來說並沒有顯著的差別,但基本上與第四章第四節的預測結果 大致相符,習得的難度順序為:會≧能>可以。下節即針對泰國留學生在 HSK 語料庫中發生的偏誤類型進行分析討論。

第三節 能願動詞「會、能、可以」的偏誤