第五章 影片二之結果與討論
第九節 語段 2-9 之比較
語段 2-9 之原文:So the key, to my Arab brothers and sisters, you gotta throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down: "[Imitating Arabic] -- strawberry!" (Laughter)
對於該語段,英語母語人士認為,講者將模仿阿拉伯語的腔調跟可愛的英文 詞彙擺在一起,產生了衝突的感覺,前者是英語母語人士聽不懂、令他們感到害 怕的語言,而後者卻是他們聽得懂、而且覺得很正面的詞彙,所以本研究將該語 段歸類為普遍性幽默。
表 5-9 各譯者的譯文版本 譯者 譯文
譯者 A 總而言之,我覺得大家你們就是要適時地丟出一些好聽的話,就不要 一直「巴拉巴拉巴拉」這樣講,可能要講一講,突然冒出「strawberry」
草莓這個字,讓他們好像覺得自己有聽懂。
譯者 B 所以,在飛機上面這樣子的話就不會有麻煩了。
譯者 C 所以,給我講阿拉伯語的朋友,記得你們在講話的時候,你除了講自
124
己的母語之外,還要偶爾加入一兩個聽起來很可愛的字,像是草莓,
這樣子大家就比較不會怕你。
譯者 D 所以我要跟各位告誡一下,我們最好盡量把好話講出來,舒緩人的戒 心,不要一直一些胡言亂語的,那可能會被抓走,對不對?
譯者 E 所以呢,大家講一些英文的好話,你在走道上的時候,可能要講一些 好話,比如說,阿拉伯文講一講,突然講一下英文的「草莓」之類的。
譯者 F 所以你偶爾也是要講一些輕鬆、讓人家安心的話,你可能講一講奇怪 的母語後就要說:草莓,別人就會覺得你很可愛,沒有惡意。
譯者 G 所以呢,你以後在飛機上走的時候呢,記得時不時要講一些大家聽起 來很友善的字,比如說像「草莓」。
譯者 H 所以呢,我想說建議一下我的阿拉伯兄弟姊妹,要小心一點,所以你 講了幾了幾個阿拉伯話之後呢,要突然講一個英文,他們才會感到安 心。就像這樣。
譯者 I 我覺得你必須要隨便丟出一些好話,在中間夾雜一些詞,像是「草 莓」,他們聽得懂的,用英文說「草莓」。
譯者 J 所以,如果你講了好大一段然後你講了一個英文,像是「strawberry」,
「草莓」這個字的話,你身旁的乘客也會覺得蠻有趣的。
語段 2-9 中,誤譯的情況有 2 人,為譯者 B 和譯者 D,正確翻譯比例為 80%。
譯者 B 和譯者 D 沒有處理到原文笑點「strawberry」,如譯者 D 翻成了「那可能 會被抓走,對不對?」本研究將探討正確的譯文之處理策略,因此將不分析漏譯。
正確的譯文中,有 2 名譯者會將原文的 strawberry 放到譯文裡面。此外,各 譯者會用各自的方式呈現這個笑點,並且解釋講者講的是什麼英文字。可以看出 有 7 名譯者傾向將原文的意思翻出來,例如譯者 A「就不要一直『巴拉巴拉巴拉』
這樣講,可能要講一講,突然冒出『strawberry』草莓這個字,讓他們好像覺得 自己有聽懂」、譯者 C「你除了講自己的母語之外,還要偶爾加入一兩個聽起來 很可愛的字,像是草莓,這樣子大家就比較不會怕你」、譯者 E「比如說,阿拉 伯文講一講,突然講一下英文的『草莓』之類的」、譯者 F「你可能講一講奇怪 的母語後就要說:草莓,別人就會覺得你很可愛,沒有惡意」、譯者 J「如果你 講了好大一段然後你講了一個英文,像是『strawberry』,『草莓』這個字的話,
125
你身旁的乘客也會覺得蠻有趣的」等等。有 1 名譯者會模糊處理,如譯者 H「所 以你講了幾了幾個阿拉伯話之後呢,要突然講一個英文,他們才會感到安心。就 像這樣」。
對照聽譯文的中文母語觀眾的意見,最多人勾選的分數為代表「還好」的 3 分,有 16 人,其次為代表「好笑」的 4 分,有 10 人,平均得分為 2.85。因為該 語段譯者 D 誤譯成「不要一直一些胡言亂語的,那可能會被抓走,對不對?」,
完全沒有和原文中的「strawberry」對應,因此沒有呈現笑點。也因為譯文不符 合原文的邏輯,觀眾在理解上便有了困難,也就無法感受原文的笑點。
126
表 5-10 中文母語聽眾對影片二譯文之各笑點評分 (註: 笑點 2-6 到 2-8 各有 1 名觀眾沒有勾選) 笑點
評分 笑點 2-1 笑點 2-2 笑點 2-3 笑點 2-4 笑點 2-5 笑點 2-6 笑點 2-7 笑點 2-8 笑點 2-9
1 分–非常不好笑
1 (2.13%) 1 (2.13%) 3 (6.38%) 2 (4.26%) 5 (10.64%) 1 (2.17%) 4 (8.70%) 2 (4.35%) 3 (6.38%) 2 分–不好笑 6 (12.77%) 9 (19.15%) 7 (14.89%) 11 (23.40%) 5 (10.64%) 2 (4.35%) 9 (19.57%) 3 (6.52%) 10 (21.28%) 3 分–還好 15 (31.91%) 12 (25.53%) 20 (42.55%) 19 (40.43%) 15 (31.91%) 5 (10.87%) 14 (30.43%) 8 (17.39%) 16 (34.04%) 4 分–好笑
20 (42.55%) 13 (27.66%) 5 (10.64%) 8 (17.02%) 14 (29.79%) 19 (41.30%) 8 (17.39%) 17 (36.96%) 10 (21.28%) 5 分–非常好笑 3 (6.38%) 3 (6.38%) 3 (6.38%) 3 (6.38%) 4 (8.51%) 19 (41.30%) 1 (2.17%) 11 (23.91%) 0 (0%)
平均得分 3.40 3.21 2.95 2.98 3.16 4.15 2.81 3.78 2.85
6 分–不懂笑點
2 (4.26%) 9 (19.15%) 9 (19.15%) 4 (8.51%) 4 (8.51%) 0 (0%) 10 (21.74%) 5 (10.87%) 8 (17.02%)
127