• 沒有找到結果。

第四章 舊金山灣區俄裔移民文化傳承之分析與討論

第一節 語言使用

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

第四章 舊金山灣區俄裔移民文化傳承之分析與討論

人類在日常生活中透過後天學習汲取文化,經由一代傳給下一代不斷延續 形成文化傳承。文化傳承強調種族群體的特性及行為模式等因素對移民的影 響,這些特質是種族群體與生俱來的,不同種族群體自身所體現的一系列身分 特徵,包括文化價值觀、價值能力、社會網絡等都是在母國形成,被移民幾乎 原封不動移植到移居地,並一代代得以傳承下去。95本章由舊金山灣區俄裔移民 的文化傳承訪談資料進行分析與討論,以精神與物質文化中的語言、宗教及飲 食、節慶探討,共分五節:第一節論及語言使用,第二節為宗教信仰,第三節 針對飲食習慣,第四節是節慶活動方面的分析討論及最後一節的小結。

第一節 語言使用

賽繆·亨廷頓 ( Samuel P. Huntington ) 1996 年在其鉅著《文明的衝突與世界 秩序的重建》中提出:「任何文化或文明的核心要素是語言與宗教。」96我們可 以在曹瑞泰則在所著的「全球化下文化的傳承與擴散-東亞國家語言輸出政策研 析」理解文化與語言的關係:語言包含在文化內,並非相對的並列關係,而是

「部分」與「整體」的關係。語言是文化範疇中的一種特殊文化,由於語言具 備交流與傳遞訊息的功能,所以也可說語言是文化的載體,更是文化的一部

95 孫立新,「文化傳承、社會結構:美國移民學習成績差異化的二元分析-以亞裔、西班牙裔為

例」,頁 95-96。

96 Samuel P. Huntington, The Clash of Civilization and the Remaking of World Order ( New York : Simon & Schuster, 1996 ), p.59.

65

98 Edward Sapir, Language- An Introduction to the Study of Speech ( New York: Harcourt, Brace &

World, 1921 ), p. 207.

99 Elena Antonova-Ünlü, Çiğdem Sağin-Şimşek, Ender Ateşman, Anna Lozovska, “Russian Immigrant Diaspora in Turkey: Language Use, Preference and Attitudes,” Turkish Studies, Vol. 16, No. 3 (2015), p. 404.

100 “ Language Use in the United States: 2011,” U.S. Census

https://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf,檢閱日期:2017/4//13

66

210,247,455 230,445,777 262,375,152 289,215,746 37.6 在家只說

英語

187,187,415 198,600,798 215,423,557 229,673,150 22.7 在家說英

U.S. Census

https://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf

檢閱日期:2017/6/1

101“ Language Projection:2010 to 2020,” U.S. Census

https://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/acs/Ortman_Shin_ASA2011_paper.pdf,

檢閱日期:2017/6/2

68

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

表 4-3 2020 年美國在家使用俄語預估人口年齡分層

人數 (千人) 百分比

俄語人口 1,048 100.0

5-17 歲 131 12.5

18-24 歲 77 7.3

25-44 歲 341 32.5

45-64 歲 290 27.7

65 歲以上 209 19.9

資料來源:筆者自行整理自”Language Projection: 2010 to 2020,”U.S. Census https://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/acs/Ortman_Shin_ASA2011_

paper.pdf,檢閱日期:2017/6/2

說明;上表依原文 2020 年俄語預估人口年齡分層百分比加總非 100%,為 99.9%。

(二)舊金山灣區俄裔移民受訪者俄語使用狀況

筆者針對十位受訪者在家中、工作及和朋友之間的語言使用、使用俄文媒 介102的情況與俄語學校教育等三方面做分析與討論。

1. 在家中、工作及朋友間之語言使用

受訪者日常生活中語言使用情形如下表 4-4 所呈現:

102 筆者提問中的俄文媒介主要以閱讀書刊為主,因為閱讀能力的培養是學習語言發展的基石。

69

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

語會丟臉。我發現有些俄裔移民的小孩會覺得跟家人說俄語很丟臉,所以 只說英語。 (受訪者 B )

( 2 ) 工作語言使用

在工作的語言使用上,所有受訪者或多或少都需要使用英語。然而,俄語 在工作上的使用度亦相當高,只有三位受訪者(受訪者 F、受訪者 I 和受訪者 J ) 完全不需使用到俄語,在工作上只使用單一語言英語。特別的是,身為 1.75 代 移民的受訪者 C,三歲移民美國的他操流利的美式英文,但工作上反而主要使 用俄語,唯有偶爾與不會俄語的同事說英語。這與他的工作性質相關,因為其 過去擔任口譯長達 22 年,現在則為俄羅斯中心檔案學家,其工作性質對於俄語 及俄文水平要求相當高,縱使他一生從未住過俄國,在移居國仍舊學習及精通 俄語,是語言傳承的楷模。

( 3 ) 朋友間語言使用

與朋友溝通的語言方面,因為受訪者 C 和受訪者 H 的朋友大多是俄語人 士,彼此間使用俄語交談。生活周遭較少說俄語的朋友,如受訪者 B、受訪者 D 與受訪者 J,英語成為和朋友間的溝通語言。其他受訪者則使用雙語和友人 交往。除了三位受訪者(受訪者 B、受訪者 D 及受訪者 I )外,所有受訪者每天 皆會使用俄語。

2. 俄文媒介使用現況

以下筆者條列俄裔移民受訪者目前使用俄文媒介的狀況:

71

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

受訪者 B 並侃侃而談最近讀過的俄文書及過去讀到的古典作品,身為樂團 貝斯手的他更試圖將書中內容轉為寫作歌曲的靈感來源。

上一次買的俄文書是一本關於 20 世紀初的詩,名稱為 Silver Age。現在我 在找寫英文歌的靈感,讀到的這些詩寫得非常優美但它們存在於另一個世 界,能讓人高度地重新認識與大自然有關的一些事物,但很難和現今的生

活作連結。我認為自己可能有不同的靈魂,所以比較難理解這些內容。

(受訪者 B )

3. 俄語學校教育

筆者於 2017/2/15 早上 10-11 點參觀位於小俄羅斯內的學校-舊金山太平洋學 院 ( San Francisco Pacific Academy ),學校舊名是俄裔美國人國際學校( Russian- American International School )。學校於 2002 年成立,位於一棟四層樓建物中,

學生年齡介於 5-14 歲,也就是美國學制的 K-8,亦即從幼稚園到八年級教育。

學校的俄語教育安排幼稚園接受半天全俄語授課,中高年級則是一天一小時的 俄語課,中年級課程包含科學、藝術、人文培養,課後亦有教授舞蹈課。學生 大部分是俄裔美國人,或是剛從俄國搬到灣區的俄人子女。

下表 4- 5 筆者整理俄裔移民受訪者過去的俄語教育經驗及對下一代的俄語 教育期許。

73

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

受訪者 H 和受訪者 J 分別在 15 歲和 10 歲時移民美國,兩人皆在俄國完成 數年全俄文教育:受訪者 H 在俄國取得國中學歷,俄語程度佳,反而在英語口說 參雜濃厚俄語腔調,其工作場合大部分用俄語溝通,朋友也主要都是俄裔美國人,

如同Rubén G. Rumbaut 所假設,身為 1.25 代受訪者 H 的移民經驗和生活適應結 果較接近第一代移民成年人口,103此假設獲得證實。受訪者 H 對於自己是否會有 下一代子女持未知態度。反觀在俄國還未完成初等俄文教育的受訪者 J,到美國 後雖然沒有繼續接觸俄語教育,但對於下一代規劃是希望子女能上俄語學校學習 俄語。

移民美國後保持一週數次俄語課程者有三位受訪者:受訪者 B、受訪者 E 和 受訪者 I,他們在中學時期分別由俄文家教老師、普通俄語學校或教會俄語學校 授課,學習俄文寫作或公立學校沒有教的專業科目,如俄語文法、歷史、地理…

等。其中,受訪者們闡述自己的俄語學習主要來自家中與學校的學習。

中學時期有一、兩年去私人老師家學俄文,一星期 1-2 次,培養俄文寫作 能力。雖然沒有繼續學習也忘了一些,但現在我仍然能使用俄文寫 email 給阿姨,記得如何標重音、標點符號等。 (受訪者 B )

我的俄語是在家中學習的,搬到舊金山時我已經能說俄語及閱讀俄文。中 學時期的六年裡,每星期兩次會在公立學校下課後上兩小時的俄文課,包 含文法、歷史、宗教、地理等課程。俄語學校沒有教化學或生物等科目,

因為這些科目公立學校會教。 (受訪者 E )

103 Rubén G. Rumbaut, “Ages, Life Stages, and Generational Cohorts: Decomposing the Immigrant First and Second Generations in the United States,” p. 1167.

75

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

我在 Holy Virgin 教會下的俄語學校 ( St. Cyril Methodius Russian School ) 一星期上三次課,星期二、三下午 4-6 點、星期六早上 9 點到下午 1 點。

我學習俄語是在家中及在學校,文法、歷史、文學及宗教等科目學校都有 教。 (受訪者 I )

最後一位受訪者 C 從未上過俄語學校,他未婚、無子女,其工作無論是過 去從事口譯或目前的檔案學家,都需要深厚俄文實力。他提及自己的俄語能力 是在家中培養,從小與外祖母學習。

我只上過美語學校,我的俄語是和外祖母學習的。外祖母會買有一些俄文 書和其他材料,而我通常會和祖母一起上書店。 (受訪者 C )

76