• 沒有找到結果。

第三章 猫霧捒社的語言

第一節 語言學、歷史學與民族學的迷霧

(Babuza),這相當於荷蘭人所謂的「費佛朗」(Favorlang)。222(1923 年)

2. 今天並沒有像「費佛朗」這樣的地名,但我以為前面所說的「猫霧捒」

即相當於「費佛朗」。其證據是今天留下來的「猫霧捒」的語言,大體上跟 前面的「費佛朗」字典的詞彚一致的緣故。作為地名,在今天的犁頭店附 近有叫「Babusaga」的蕃社,漢字寫作猫霧捒,讀音標作 Babusak,這就是

「Babuza」。223(1923 年)

3. 在台灣府志彰化縣內的蕃社中,有個叫猫霧捒社的蕃社。台灣音為 Babusak。若讓蕃人自己說的話,社名說成 Babusaga,但若稱他們本身,則 說成Babuza,這個 z 音是一種捲舌音,聽起來也像 r 的音,因此我認為他 們的自稱Babuza,相當於上面的 Vavorolla。還有聯想到在 Happartus 的字 典中,babosa or cho 譯作 a man、people,則令人認為這些似都屬於同一詞。

224(1930 年)

4. Papora(或作 Paposa、Bupuran)……雖相當於下面的 Babuza,即荷蘭人 所謂的Favorlang 之名稱者,但若由在語詞上頗有差異的情形看來,我認為 這語言本來是Babuza 的方言,但是混合了 Taokas 等的語言。225(1944 年)

5. Babuza,荷蘭人所謂的 Favorlang 即此語,這語言是以前流行於台中之南,

位於犁頭店,以猫霧捒(babusak)為中心,即大肚溪和濁水溪之間的平地

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

Happartus 的 Favorlang 詞彚集,及其他的宗教問答等,所以不論在發音或 在語詞上都可得到相當正確的資料。226(1944 年)

(二)淺井惠倫的說法:

1. 嘗試概略地調查……猫霧捒系的大肚城,……以所得的資料考察,則林 仔城正是Favorlangh 語,但自稱 Babuza 的大肚城語言並非 Favorlangh 語。227

(1944 年)

2. 二月二十三日到三月六日在 埔里調查北投蕃語和猫霧捒語(大肚 城),……猫霧捒語唯一的傳承者阿緞則感染上肺結核,生命難保,為了要 在她生存中盡可能地收集詞彚,調查者非常努力。228

3. Favorlang 語……東螺社移住到埔里平原的部落林仔城的熟蕃固有語言即 Favorlang 語。229

(三)土田滋的說法(1982):

1. According to Asai’s recordings, their self-appellation is papulat or babusaga, whereas Utsurikawa states that the villagers call themselves basaga. when I asked them in 1969, nobody could recall their own tribal name.……The relationship between the name babusa of the Babuza tribe and the name babusaga of Papora is, therefore, rather puzzling.

2. Babuza songs writeen in Chinese ink, whose first line reads as follows: these are native songs of five Babuza villages……According to my informants, Babuza was different from their own language, and those songs were not of their own, but taken from the Babuza, and this was why they could not understand the meaning.230

226 小川尚義,黃秀敏譯〈台灣土著語在南島語所佔的地位〉,太平洋協會「太平洋圈•民族文化 上卷」,頁451-503。收於《臺灣南島語言研究論文日文中譯彚編》,台東,國立臺灣史前文化 博物館籌備處,1993,頁 342。

227 淺井惠倫,黃秀敏譯〈台大語言學教室的平埔蕃調查〉,《南方土俗》第 4 卷 4 期,頁 35。收 於《臺灣南島語言研究論文日文中譯彚編》,台東,國立臺灣史前文化博物館籌備處,1993,

頁341。

228 淺井惠倫,黃秀敏譯〈熟蕃語調查〉,《南方土俗》第 4 卷 3 期,頁 55-56。收於《臺灣南島 語言研究論文日文中譯彚編》,台東,國立臺灣史前文化博物館籌備處,1993,頁 341。

229 淺井惠倫,黃秀敏譯〈熟蕃語調查〉,《愛書》第 10 期,頁 10-31。收於《臺灣南島語言研究 論文日文中譯,彚編》,台東,國立臺灣史前文化博物館籌備處,1993,頁 4。

230 most persistent word in vanishing languages: the case of Papora (Taiwan), 發表於 GAVA,頁 463。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

圖 31. 土田滋所採集之〈猫霧捒社五社番曲〉書影,

此處「猫霧捒社五社」係指稱大肚南、中、北三社及 水裡社、猫霧捒社。

(四)劉枝萬的說法(1951):

居住大肚城自稱「猫霧捒」的平埔族,俗稱「大肚番」……就系統而說,

該城平埔族所屬猫霧捒(Babusa)語系,自稱 Basagar。據「原語臺灣高砂 族傳說集」,以為所謂Babusa 語者實原為 Babuza,相當於荷蘭人的 Favorlang,而將此語言排為所謂「蕃語種類」中的第三類,即「不作為固 有語言而被操用,僅很稀罕地有極少部份殘存於老人們記憶中者」。但,

經淺井惠倫教授實地調查的結果,闡明「自稱Babuza 的大肚城語言並不是 Fabvorlang 語。」231

(五)李亦園的說法(1955)

筆者曾在平埔族器用標本一文中,試定平埔各族之中文名稱,茲錄於下……

貓霧捒族(Babuza)即伊能嘉矩氏所謂 Poavosa 族,分布於彰化縣大肚溪以 南,濁水溪以北海岸區域,主要部落有貓霧捒、半線、東西螺等社。232

(六)中村孝志的說法(1992)

毫無疑問的,新港語就是以前以台南為中心所使用的 Siraya(Sideia)語,

而 Favorlang 語則在北方,大略的說就是以猫霧捒社為中心的濁水溪和大 肚溪間的平地所使用的 Babuza 語,這是一般人都知道的。然而,以往更北 邊的大肚溪以北的海岸方面,說的是後來所謂的 Papora 語。233

231 劉枝萬,〈猫霧捒社番曲〉,《臺灣文獻專刊》第 5 卷 3 期,1951,頁 1-20。

232 李亦園,〈從文獻資料看台灣平埔族〉,《大陸雜誌》第 10 卷 9 期,1955,頁 20。

233 中村孝志著,吳密察、翁佳音譯,《荷蘭時代台灣史研究下卷-社會•文化》,2002,頁 94。係 由中村孝志於1992 年 6 月 28 日在天理大學所召開的「第三屆天理台灣研究會大會」上所發表的 報告加以修正而成,可說是中村孝志晚年時對「猫霧捒社」的理解。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

圖32. 土田滋教授的台灣南島民族分布圖234

說明:標示為F 的「猫霧捒(Babuza)」穿越大肚溪,分布範圍到達台中,「猫霧捒」究竟是族 名或是社名?其糾葛的情形於本圖充分顯露無遺。

234 此圖係根據 Tsuchida, S. (1982) A Comparative Vocabulary of Austronesian Languages of Sinicized Ethnic Groups in Taiwan, Part I: Western Taiwan. 的資料所繪製之台灣南島民族分布 圖。李壬癸先生1992 發表於《臺灣風物》42 卷 1 期的〈臺灣平埔族的種類及其相互關係〉亦援 用同圖做為說明。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

從上述各家的說法可知,不管是語言學、歷史學或是民族學/人類學,介於 Papora 與 Babuza 中間的「猫霧捒」一直是疑點所在,它究竟是「族名」?或是

「社名」?「猫霧捒」游走於Papora 和 Babuza 之間,它應該納入 Papora 之中?

或者,它根本就是屬於Babuza 的成份?這個問題實有釐清的必要。