• 沒有找到結果。

第三章 猫霧捒社的語言

第二節 Papora 語料提供者(發音人)的背景

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

從上述各家的說法可知,不管是語言學、歷史學或是民族學/人類學,介於 Papora 與 Babuza 中間的「猫霧捒」一直是疑點所在,它究竟是「族名」?或是

「社名」?「猫霧捒」游走於Papora 和 Babuza 之間,它應該納入 Papora 之中?

或者,它根本就是屬於Babuza 的成份?這個問題實有釐清的必要。

第二節 Papora 語料提供者(發音人)的背景

爬梳日治以來的文獻,曾經做過Papora 語言調查的學者有:伊能嘉矩、杉 山文悟、小川尚義、淺井惠倫、劉枝萬、土田滋等人,其中早期的伊能嘉矩和杉 山文悟蒐集的語料並不多,合併納入「淺井文庫」小川的研究筆記之中,伊能嘉 矩並沒有留下發音人的資料,所以無法得知發音人的社群背景。

小川尚義的語料,很清楚的交代發音人是「潘英武,67 歲,四十年前從龍 目井附近遷來埔里。」235「潘英武」應該是「毒英武」的誤寫。淺井惠倫一共四 次在埔里鎮的大肚城聚落,做語言學的調查工作,時間分別是1936 年 8 月、1937 年1 月、2361938 年 1 月、1938 年 2 月,237一共四次造訪大肚城採集語料。由他 自己執筆,發表在《南方土俗》雜誌中的報導說:

大肚城有幾名會說這個語言的人,所以預料將可在語言學上得到某種程度 的調查。……發現有才能的傳承者阿緞,該部落高阿月所藏的猫霧捒蕃曲

(稿本)的音譯和詞彚之解釋是由阿緞所做。……猫霧捒語唯一的傳承者 阿緞則感染上肺結核,生命難保,為了要在她生存中盡可能地收集詞彚,

調查者非常的努力。

很清楚的交代了他的發音人是大肚城的阿緞、高阿月二人。

戰後,劉枝萬於民國37 年(1948)八、九月間,偕同陳金河在埔里鎮大肚 城做民族學的調查,於報導人毒阿火的家中,發現標題為〈猫霧捒社番曲〉的歌 冊,係以台灣閩南語音讀標記番曲歌詞的歌冊,毒阿火的背景為:

解釋者毒氏名阿火,男,光緒十六年生,係純粹的猫霧捒族,為該城現存 的唯一番曲傳承者。……其父高阿月(贅婿已故),為屯番午長,祖父毒英 武曾任猫霧捒社番社長,毒氏家現藏一方土目印信……刻有「猫霧捒社番 社長兼管通事毒英武記」字樣。238

土田滋是在Raleigh Ferrell(費羅禮)教授將劉枝萬的「Papora 詞彚表」轉贈之 後,跟隨著劉枝萬提供的田野線索,再到大肚城作Papora 的語料採集,當時他

235 小川筆記,收藏於東京外國語大學淺井文庫,【OA045(6)】AA 研典藏。

236 見於《南方土俗》第 4 卷 3 期,1937,頁 55-56。

237 《南方土俗》第 4 卷 4 期,1938,頁 35。

238 劉枝萬,〈猫霧捒社番曲〉,《臺灣文獻專刊》第 3 卷第 1 期,頁 1。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

的發音人是蒲阿香,一位七十一歲的老太太:

我在翻譯者的陪伴之下造訪了大肚城,這是埔里鎮的一個小社區,現在仍 然有Papora 的後裔居住在這裡,我拜訪的是一個叫做蒲阿香的 71 歲老太太

(西元1898 年生),我被告知她很可能是這個村子裡還記得最多他們自己 原有語言的人。239

總計曾經為學者們提供過語料的發音人共有五位:毒英武、高阿月、阿緞、

毒阿火、蒲阿香。這些發音人除了阿緞之外,姓名都很明確,「阿緞」是什麼人 呢?淺井惠倫在他的筆記卡片裡,對他的發音人偶而會有些身世的註記,淺井文 庫檔名為AA 研【OA43(10)】的筆記資料記載:「熟、歷史、大肚城、大肚城頭 目是都杞,他死於50 年前,阿緞是其女兒。(昭 13, 1)」,經查大肚城「都家」

戶籍資料,都家的歷祖中有「都氏市」者,為都阿己(又名都阿杞、都舉旺)的 長女,都阿已只有一個女兒(長女),故而知道淺井惠倫的發音人阿緞就是「都 氏市」,都氏族譜中記載為「都阿市」。如此,則所有發音人的姓氏、名字都已清 楚,他們分屬於大肚城「都家」、和「毒家」二個家族,根據他們的後人所提供 的家譜,和戶政事務所裡日治時代的戶籍資料,將兩家的系譜簡單整理如下:

圖33. 大肚城-猫霧捒社-都家系譜(報導人為都銘源)

239 most persistent word in vanishing languages: the case of Papora (Taiwan), 發表於 GAVA,頁 463。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

圖34. 大肚城-猫霧捒社-毒家系譜(報導人為毒龍傑)

在整理猫霧捒社相關的古文書時,也發現上述這些發音人,都有非常特殊的 身世背景,在都家方面,都阿市(阿緞)是都阿杞(即都舉旺)的長女;都國楨 的長姊。都國楨是清末日治初埔里地區有名的代書人,都舉旺在清未擔任過「猫 霧捒社番社長」,資料顯示,都舉旺曾多次帶領社人回到原鄉(現今台中市南屯 區番社腳、山仔腳一帶),去處理祖遺社地的贌租問題。而都舉旺的祖父突牡丹,

則是乾隆末到嘉慶年間的「猫霧捒社番業主通事」,曾經為了猫霧捒社的社地租 佃問題,向官府遞案控訴,240爭取社人的利益。土田滋的發音人蒲阿香則是都阿 市的長孫女,都阿市招贅魏阿旺,但在姓氏上繼承其第二代祖先的「蒲姓」,因 此其後代有蒲姓出現。

240 嘉慶元年 9 月「猫霧捒社業主通事突牡丹再立給佃批字」,出自《清代臺灣大租調查書》頁 557-558。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

圖35. 光緒 14 年 5 月猫霧捒社番社長都阿杞立出永耕字 說明:本契由都阿杞(都舉旺)署名,代筆的都國楨是他的長子。

至於毒家人的身世也不遑多讓,依高月署名並蓋印戳的古文書所載,高月的 族名為「阿六萬高」,入贅於毒家,毒阿火為其獨子。高月曾擔任過「番屯」的 什長(即十人之長,約當現今軍隊裡的班長)。丈人毒英武(也就是毒阿火的祖 父)則是領有印戳的番社公職「北路屯猫霧捒社屯目」241及「猫霧捒社番社長兼 管通事」。

241 蓋用的職章為清代的「北路屯潘給猫霧捒社屯目毒阿武戳」,參見簡史朗《水沙連埔社古文書 選輯》第50 號契(頁 159)

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

圖 36. 北路屯潘給猫霧捒社屯目毒阿武戳 圖 37. 猫霧捒社番社長兼管通事毒英武記

圖38. 明治 36 年 2 月猫霧捒社番高月、味阿妹立杜賣盡根大租契 說明:本契的在場知見為毒英武,立契人是高月(族名阿六萬高),

毒英武的職稱為猫霧捒社番社長兼管通事(清國時代職章)。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

小川尚義的發音人毒英武;淺井惠倫的發音人高月、都阿市;劉枝萬的發音 人毒阿火;土田滋的發音人蒲阿香,這些發音人分屬毒家和都家,從古文書及戶 籍資料、系譜的比對,可以知道他們都是正宗道地的猫霧捒社頭人家系,或許因 為本身家系屬於村社領導階層的背景,這些發音人掌握了比較豐富的本族語言和 文化的知識,因而,即便是處於近代非常嚴苛的文化環境當中,憑著頭人家系的 傳統背景,仍然為學者們提供了不少珍貴的語言和民族文化的資料。

現在的問題是:大肚城固然是由大肚南社和猫霧捒社所共同組成的村落,但 是,絕大部分的語料,很清楚的,都是得自於猫霧捒社的社人,沒有證據顯示大 肚南社的社人也有提供語料,既然如此,將得自於猫霧捒社的語言,畫歸為

「Papora(族)的語言」,而將語料提供者所屬的村社「猫霧捒社」納入「Babuza

(族)」的範疇裡面,甚至於將報導人村社的名稱「猫霧捒」當做Babuza(族)

的漢語「族名」,這不但是名實不相符合,而且也違背了根本的邏輯。

另外,由最早在大肚城調查研究的伊能嘉矩起,一直到小川尚義、淺井惠倫、

劉枝萬、土田滋等人的研究記錄裡,從來未曾提及在大肚城聚落內的居民有「語 言的差異」,亦即從未顯示在大肚城聚落裡面出現過不同的語言,這表示在大肚 城聚落內雖然住著來自大肚南社和猫霧捒社的居民,但是居民們所講的語言具有 普徧性、一致性、共同性──他們所講的都是同樣的語言,所以無需在聚落內做 語言的分辨。

屬於猫霧捒社背景的發音人,由於都具有村社領導階層的家世背景,所以提 供了一定品質的語料,這些語料都被當成是大肚城的語言,「大肚城」聚落係以

「大肚社」得名,在大肚城聚落內採得的語言因而被「名正言順」、「理所當然」

地當做是「Papora」的語言,卻忘了提供 Papora 語言資料的發音人,絕大部分都 是猫霧捒社的人。「猫霧捒社」卻因為社名的「猫霧捒」與「Babusa」、「Babuza」

的近似,而被歸納為是屬於Babuza(族)的村社之一,因此導出「Babuza 的分 布範圍越過大肚溪,到達台中的南屯一帶」這樣的結論,此結論與南屯的「猫霧 捒社」人所講的語言根本就是「Papora 語」的實際狀況完全牴觸,也突顯了近代 學術研究裡對台灣西部平埔族的分類中,Papora 與 Babuza 的既定觀念有再加討 論、修正的空間。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

圖39. 都阿市全家福相片

說明:都阿市的後代(蒲姓)仍保留昭和12 年時所拍攝的全家福相片,此相片為當年淺井惠倫 所拍攝、贈送,中間戴頭巾的老太太就是淺井惠倫的發音人都阿市。