• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

第二節 雙語教育理論

本節之雙語教育理論從第二語言的習得及理論為出發點,再根據本研究之目的與問 題深入探討雙語教育的學習模式及其特點,最後以加拿大及亞洲地區國家的雙語教育與 臺灣做比較。

一、 第二語言的習得

第二語言是指一個人除了第一語言外,另外學習掌握的第二種語言,經常作為輔助 性語言以及通用語(黃瑞琴,1993)。在幼兒階段,獲得母語之後再學習第二語言,由 於第二語言學習時間晚於母語,學習時幼兒的認知程度以及語言學習經驗與母語不同,

所以其學習理論觀點與母語不盡相同,因此應以第二語言學習理論、習得時機及環境來 探討幼兒在第二語言的學習觀點(羅云馨,2009)。

(一)第二語言習得理論

幼兒習得第二語言,和習得第一語言或母語的確有不同之處,就學說部份主要分為 行為論、先天論與互動論(高嘉君,2003),分述如下:

1. 行為論

認為語言習得基本上是一種習慣的養成,語言習得者在語言環境中接受語言,並得 到正面的回饋,因此養成語言習慣,所以第二語言習得者必然從第一語言的習慣起步,

然後養成新的語言習慣。

2. 先天論

Chomsky 認為兒童習得語言的能力是歸咎於天賦,在人腦中存在一個語言習得機制

(language acquisition device, LAD),習得者在無意識中能逐漸建構所學語言的模式。

22

3. 互動論

支持語言習得必須要有可以理解的語料輸入,他們更重視如何把輸入的語言讓習得 者聽懂的方式,因此讓接受者易於理解後輸入有助於習得語言。

綜上所述,不論是何種理論,語言的習得都是由多種因素綜合影響的,例如學習的 時機或環境等。

(二)第二語言習得時機

第二語言習得的時機則有四種不同的因素,分別為關鍵期假說、大腦側化現象、認 知和語言因素(葉德明,2002),分述如下:

1. 關鍵期假說

認為兒童必須在青春期前習得母語,若錯過此時期則無法從日後接觸中習得母語,

此假說由生物學家 Eric Lenneberg 提出,認為人類語言習得機制就像其他生理功能一 樣,只有在適當時機接受刺激,才能順利發展,這個時機就是所謂的關鍵期(羅云馨,

2009)。

2. 大腦側化現象

在大腦側化完全之前,大腦的可塑性不僅使得兒童能夠習得第一語言,而且也能習 得第二語言,但年紀大了之後所學的第二語言,位置就和母語區有點距離,洪蘭表示,

第一語言和第二語言所使用的神經迴路或腦機制可能有所不同(張葶葶、洪蘭、李俊仁,

2005)。

3. 認知因素

皮亞傑(Piaget)認為初步的語言習得發生於兒童極度自我為中心的時期,此時他

23

們能不顧語言的社會價值與態度,專心學習語言,兒童認知能力尚未達到成人認知能 力,也一樣能把第二語言學好(粘惠雅,2001)。

4. 語言因素

認為幼兒出生後,若立即同時接觸兩種語言,他們等同於學習兩種第一語言,但若 幼兒已具備第一語言基礎,當學習第二語言系統未熟練時,第一語言可以發揮填補功能

(Barker, 2001)。

所以無論學習的時機為何,每位幼兒適合的時機皆不同,應以個別幼兒去調整學習 的時機。

(三)第二語言習得環境

在第二語言習得的環境是相當廣泛的,像是人與人之間的交談或網路媒體,甚至是 報章雜誌或招牌等都屬於語言環境的範疇(李宜娟、簡伊君,2003)。幼兒學習第二語 言與所處語言環境有關,習得成果更有所不同,如美國或英國,在這環境下,英語是全 民共通語言,也是學校教育主要語言,因此習得者除了學校上課外,隨時隨地都能接觸 英語並使用。若幼兒在此環境中,習得英語的策略與習得母語相同,幾乎不受干擾;如 新加坡和菲律賓等,英語是官方語言之一,學校課程部分以英語授課,習得者在日常生 活中也有機會接觸或使用英語(黃瑞琴,1993)。而臺灣則是幾乎仰賴學校教育,在課 堂外幾乎沒有機會接觸或使用英語,因此英語教師是唯一習得的對象(劉豫鳳,2006;

李宜娟,2005)。

依據臺灣的英語學習環境而言,幾乎是在教室中學習,因此教學方式、英語和母語 的地位、師生的互動、和語料輸入的量與質就顯得格外重要。若英語教師提供語料時未 修正為學童能夠理解的內容,許多學童雖身處於自然環境中,但因師生互動不佳甚至無 意義,因造成適應不良或學習受挫。

24

二、第二語言學習模式

第二語言依據學習者的環境、教學目標及教學方式的不同,可分為 ESL、EFL 與 Bilingual Education(雙語教育),以下將針對不同的學習模式定義,且研究者將針對本 研究之「雙語教育」作一深入探討。

(一)ESL(English as Second Language)

視英語為第二外語,ESL 是指在英語環境下學習英語,換句話說,學習者的母語不 是英語,而是在英語的環境下學習英語,並把英語當作日常生活中主要使用語言之一,

學習者除了將英語視為溝通工具外,也將其當作「學習媒介」,透過英語來學習各種知 識和技能,其課堂教學大都以英語來進行,隨學習者英語能力的增長而逐漸加重讀寫課 程(劉豫鳳,2006;李宜娟,2005)。英語為第二語言的情況在英語系國家也很盛行,

如英國和美國,因為對這些國家的難民、移民與其後代來說,英語是他們的第二語言;

對臺灣而言,在美國的臺灣人學習英語,英語對在美國的臺灣人來說是第二種語言,也 就是 ESL(高嘉君,2003;劉豫鳳,2006)。

(二)EFL(English as a Foreign Language)

視英語為外語,從字面上解釋外語就是外來的語言,也就是非本國的語言,因為缺 乏自然的語言環境,必須經過特別教授和學習才能學會的語言(李宜娟、簡伊君,2003)。 學習者擁有母語或第一語言的能力後,再去學習英語,以第一語言為學習第二語言之媒 介,其教學是將英語當對外溝通的語言來教導,有時甚至自成一門學科,課堂上大多以 學習者的母語進行教學,之後隨著學習者英語程度的提升而逐漸減少對母語的依賴,而 其教學方式是透過辭彙、句型、文法等演練來建立學習者聽說讀寫各項溝通能力(劉豫 鳳,2006)。英語在這些國家並不是官方語言,但仍可能是學校課程中的一環,教師一 般會假設學生對母語有一定的認識,對臺灣而言,臺灣人在臺灣學英語,也不是具備真 正英語的環境,且在臺灣使用的語言多為中文,因此英語對臺灣人是外國語言(劉豫鳳,

25

2006;李宜娟,2005)。

(三)Bilingual Education(雙語教育)

指的是雙語教育,即擁有兩種語言能力。Stern(1972)定義雙語教育是「完全或部 分以第二語言來進行教學的一種教育,其目的是為了維繫學生的母語能力,確保其學習 上之進展,卻同時又要其熟練第二語言」。在雙語教育的論點上,母語能為學習第二語 言建立基礎,藉由母語的語言系統轉換為第二語言,對第二語言的學習上是很有幫助的。

雙語教育的模式是保存母語的教學模式,亦在學校中有一定比例的課程採用母語,

另外一定比例的課程則採用主流語教學;二種語言均是校園中可用來溝通及教學的工具

(Hinton & Hale, 2001)。雙語教育模式中,若是學習者接觸母語的時間及機會不夠多,

且學習動機不夠強烈,母語很容易被強勢的主流語言所取代(Thomas & Collier, 2002)。

社會上有不少人誤以為只要利用英語教學,英語能力自然會好起來,這種想法單純地把 語文能力建立基礎於語言環境上,而忽略其他學習因素,結果只會弄巧反拙。語言學中 受到廣泛認同的「臨界點理論」(Threshold Theory)指出,一個人的語言水平,反映他 的認知發展程度,而母語和英語的運用能力必須達到基本水平,才可以有效地透過英語 學習其他學科,否則,不單英語學不好,連對學科知識的掌握亦會大打折扣(Barker, 2001)。

在本研究中以雙語教育理論為架構,人常因環境的需要而成為雙語者,尤其是幼兒 的雙語,若環境中有說兩種語言的需要或機會,幼兒比較能維持雙語的使用。在幼兒階 段,使用母語是他們溝通的重要語言,我們不應以英語為重而禁止幼兒說母語或國語,

應是要母語與英語雙語並行且同等重要,讓幼兒在學習英語的同時,也保存了自己的母 語。而在臺灣,大多數的幼兒園告訴家長,雙語教育就是英語在學校中是第一語言,沉 浸在全美語的環境中,像國外一樣的環境,幼兒就能將英語自然而然學好。但其實禁止 幼兒使用他們的母語來溝通,對幼兒語言學習上是較不佳的,反之,在幼兒英語學習過

26

程當中,若有母語的協助,將英語建立在母語上,對幼兒的英語學習才是良好且有效的,

因此在本研究中,以雙語教育為理論架構。

三、雙語教育之理論架構

雙語教育又可分為兩種模式,一種為削減式雙語教育(Subtractive Bilingualism),

另一種為添加式雙語教育(Additive Bilingualism),以下將分別敘述,並針對添加式雙 語教育中母語的重要性,藉由 Cummins 提出臨界點理論與 Vygotsky 所提出理論做深入 探討,最後輔以國內外之雙語教育相關研究加以說明。

(一) 分類

1. 削減式雙語教育

削減式雙語教育,是指學習第二語言用來代替還未發展完全的第一語言,有些人認 為盡早讓兒童脫離母語,愈早學習第二語言成效愈大,但發展削減式雙語教育則會減弱 幼兒的認知發展,近年來在歐美國家所作的研究並不支持這種雙語教育模式(蕭芳華,

削減式雙語教育,是指學習第二語言用來代替還未發展完全的第一語言,有些人認 為盡早讓兒童脫離母語,愈早學習第二語言成效愈大,但發展削減式雙語教育則會減弱 幼兒的認知發展,近年來在歐美國家所作的研究並不支持這種雙語教育模式(蕭芳華,