朵貝.楊笙是一位善於從民間文學中吸取養分並將之進行再創造的兒童文學 作家,例如《姆米一家與魔法帽》中的「魔法帽」即是北歐民間傳說中常見的寶 物之一,另外,筆者亦在透過第貳章第二節從北歐神話、民間故事中尋找「Mummi Troll」的緣由,從語源探究其詞彙背後有可能被賦予的釋義,同時,也統整「姆 米系列全集」各冊中擷取朵貝.楊笙所繪之姆米托魯的外觀並一一列出、檢視其 變化,得到以下結論:「朵貝.楊笙顛覆了神話中關於山怪『體型龐大、愚蠢愚笨、
行動緩慢』的特色,賦予他(他們)熱愛陽光、單純善良的個性,但在外形上仍 保留了山怪『大鼻子、大耳朵、長尾巴』的外型特色」,職是之故,姆米托魯這 一角色的形塑,就各方面而言皆可視為北歐民族神話的具體呈現。
另外,對姆米系列小說來說,IP 化所帶來的是角色人物的流傳度與知名 度,亦可稱為「粉絲經濟」,但就在姆米(多數人認識的仍是1992 年動畫版本 中的譯名「嚕嚕米」)逐漸被更多人認識的同時,大家認識的是姆米的外在,
還是姆米的內涵,端看其是否曾在姆米小說中看見「靈光」而定!筆者認為,
朵貝.楊笙是一位寫作歷程與生命軸線有著相當程度重疊的作家,他的作品多取 材自童年、家庭、生活、芬蘭地景,故靈光不會消逝,它只會一如往常地停留在 小說中的某個地方,靜待讀者去感受、體驗,衷心期盼──未來有更多人能透過 小說認識姆米,在喜歡姆米圓潤可愛外形的同時,也能喜愛姆米樂觀、善良的個性 本質,親自感受一次朵貝.楊笙在文本中所留給讀者的「靈光」!
參考書目
一、研究文本(依瑞典原著出版排序)
朵貝.楊笙(Tove Jansson)著,劉復苓譯,《姆米與大洪水》(The Moomins
and the Great Flood),臺北市:小麥田出版社,2016 年。
──,劉復苓譯,《姆米谷彗星來襲》(
Comet in Moominland),臺北市:小麥
田出版社,2016 年。──,劉復苓譯,《姆米一家與魔法帽》(
Finn Family Moomintroll),臺北市:
小麥田出版社,2016 年。
──,劉復苓譯,《姆米爸爸的冒險故事》(
The Exploits of Moominpappa),臺
北市:小麥田出版社,2016 年。──,李斯毅譯,《姆米一家的瘋狂夏日》(
Moominsummer Madness),臺北市:
小麥田出版社,2016 年。
──,李斯毅譯,《姆米的冬季探險》(
Moominland Midwinter),臺北市:小麥
田出版社,2016 年。──,李斯毅譯,《姆米谷的小寓言》(
Tales from Moominvalley),臺北市:小
麥田出版社,2016 年。──,李斯毅譯,《姆米爸爸航海記》(
Moominpappa at Sea),臺北市:小麥
田出版社,2016 年。──,李斯毅譯,《姆米谷的奇妙居民》(
Moominvalley in November),臺北市:
小麥田出版社,2016 年。
二、中文著作
小麥田編輯部。《朵貝.楊笙經典童話【姆米系列全集】探索姆米谷的異想世界!
伴讀手冊》,臺北市:小麥田出版社,2016 年。
方東美。《原始儒家道家哲學》,臺北市:黎明文化事業股份有限公司,2005 年。
牟宗三。《中國哲學十九講》,臺北市:臺灣書局,1983 年。
呂旭亞。《公主走進黑森林:榮格取向的童話分析》,臺北市:心靈工坊文化,
2017 年。
汪涌豪。《時代太喧囂,幸好有老子》,新北市:野人文化出版,2019 年。
余培林。《新譯老子讀本》,臺北市:三民書局,2010 年。
李欽賢,《浮世繪大場景──江戶市井生活十帖》,臺北市:雄獅圖書,1993 年。
林語堂。《老子的智慧》,臺北市:國家出版社,2013 年。
吳聲。《打造超級IP》,臺北市:高寶國際出版,2016。
林敏宜。《圖畫書的欣賞與應用》,臺北市:心理出版社,2000 年。
徐復觀。《中國人性論史:先秦篇》,臺北市:台灣商務印書館,1977 年。
張子樟。《芝麻開門──青少年文學的閱讀與創作》,臺北市:新學林,2018 年。
陳文德。《老子.莊子.孫子》,臺北市:遠流,2019 年。
陳炎峰。《日本「浮世繪」簡史》,臺北市:藝術家出版社,1990 年。
陳鼓應。《老子今註今譯及評介》,臺北市:臺灣商務印書館,1997 年。
陳鼓應。《莊子今註今譯及評介》,臺北市:臺灣商務印書館,1991 年。
郭書瑄。《插畫考》,臺北市:如果出版社,2007 年。
許榮哲。《小說課:折磨讀者的秘密》,臺北市:國語日報,2010 年。
張松輝。《新譯莊子讀本》,臺北市:三民書局,2005 年。
張鶴琴。《芬蘭文學史》,臺北市:黎明文化,1982 年。
傅佩榮。《究竟真實:傅佩榮談老子》,臺北市:遠見天下文化,2018 年。
傅佩榮。《逍遙之樂:傅佩榮談《莊子》》,臺北市:遠見天下文化,2012 年。
https://news.sina.com.tw/books/know/
barticle/5348-1.html
傅佩榮。《傅佩榮.經典講座:老子:在虛靜中覺悟人生智慧》,臺北市:遠見
尼爾.蓋曼(Neil Gaiman),徐曉鈺譯。《北歐眾神》(Norse Mythology),新北市:
木馬文化出版,2017 年。
松居直著,劉滌昭譯,林真美審訂。《播下幸福的種子》(わたしの絵本論―
0 歳からの絵本),臺北市:青林國際,2017 年。
彼得.克利斯登.亞柏容森(Peter Christen Asbjørnsen)、容根.因格布利森.莫 伊(Jørgen Engebretsen Moe)原著,劉夏泱譯,《日之東.月之西:北歐故 事集》(
East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North),臺
北市:如果出版,2017 年,頁 25。保羅.亞哲爾(Paul Hazard),梅思繁譯。《書、兒童與成人》(Les Livres, Les
Enfants et Les Hommes),臺北市:天衛文化,2015 年。
網站名→小編是誰→篇名標題→負責單位→發表日期
→瀏覽日期→可附網址
數位經典
http://www.chineseclassic.com/LauTzu/LaoTzu01.htm
題名:論兒童故事的範圍
頁次:頁279-298
班傑明.霍夫(Benjamin Hoff)著,閻蕙群譯。《小熊維尼的道》(The Tao Of
Pooh),臺北市:麥田出版,2004 年。
畢來德(Jean François Billeter)著,宋剛譯。《莊子四講》(Leçons sur
Tchouang-tseu),臺北市:聯經,2011 年。
華特.班雅明(Walter Benjamin)著、許綺玲譯,《迎向靈光消逝的年代》(Walter
Benjamin Essais),臺北市:臺灣攝影工作室,1998 年。
赫塞(Hermann Hesse)著,徐進夫譯。《悉達求道記》(Siddhortha),(又譯:
《流浪者之歌》(
Siddhortha)》,臺北市:志文出版社,1998 年。
諾斯羅普.弗萊(Northrop Frye),陳慧、袁憲軍、吳偉仁譯。《批評的剖析》
(
Anatomy of criticism Four Essays),天津:百花文藝出版社,1998 年。
四、學位論文(依論文發表年分排序)
毛慧莉,〈童話中的關懷——以「姆米谷系列」為例〉,臺東市:國立臺東大學,
碩士論文,2005 年。
李思靜,〈西方奇幻與東方道家的相遇——審視《地海傳說》中的道家思想〉,
臺東市:國立臺東大學,碩士論文,2008 年。
劉道英,〈浮世繪審美觀之研究〉,臺北市:臺北市立師範學院,碩士論文,
2001 年。
楊茹美,〈台灣圖畫書(1988~2010)中老莊人生哲學意涵之研究〉,臺中市:
國立台中教育大學,博士論文,2011 年。
李宛儒,〈楊笙的世界及其《姆米谷》之原型分析〉,臺東市:國立臺東大學,
碩士論文,2012 年。
許芝寧,〈朵貝.楊笙(Tove Jansson)姆米谷系列作品中的樂園〉,臺東市:國 立臺東大學,碩士論文,2014 年。
五、期刊(依刊出年分排序)
桂文亞。〈兒童文學作家為誰寫作?──本質流露,無法設定〉,臺北市:兒童 文學家季刊,卷期20,1996 年 12 月,頁 24-25。
廖卓成。〈論兒童故事的範圍〉,臺北市:臺北教育大學語文集刊,第11 卷,
2006 年。
宋珮。〈圖畫書畫家的線條特技〉,臺東市:繪本棒棒糖,卷期冬NO.20,2011 年1 月。
《pen+ ムーミン完全讀本。增補決定版》,東京都:株式会社 CCC メディアハ ウス,2017 年 6 月。
張清榮。〈民間童話和創作童話的異同〉,臺東市:竹蜻蜓.兒少文學與文化,
第四期,2018 年 5 月。
六、網路資料
MOOMIN(英文版官方網站)。All Things Commerce Helsinki Ltd,網址:https://
www.moomin.com/en/。
OPEN BOOK 閱讀誌。莊世瑩著,〈天生藝術家:朵貝.楊笙和姆米的純真世界〉,
發表日期:2018年8月29日,網址:https://www.openbook.org.tw/article/p-20467。
Suuret SUOMALAISET(芬蘭廣播公司──最偉大的一百位芬蘭人)。Yle TV1,
Suuret suomalaiset,發表日期:2004 年 12 月。網址:http://vintti.yle.fi/yle.fi/
suuretsuomalaiset/index.html。
中國哲學書電子化計劃(Chinese Text Project)。Dr. Donald Sturgeon(德龍),網址:
http://ctext.org/zh。
歡樂嚕嚕米。民視電視公司,網址ttp://program.ftv.com.tw/cartoon/moomin/。
劍橋辭典。劍橋大學出版社,網址:https://dictionary.cambridge.org/。
附錄一 「姆米系列小說」各版本書名一覽表
書影 出版
年份 版本別 書名
1945
瑞典原文
Småtrollen och den stora översvämningen
英譯The Moomins and the Great Flood
日文版 ムーミンと大洪水
小知堂2000 (無)
小知堂2004 (無)
小麥田版本 姆米與大洪水
1946
瑞典原文
Kometen kommer
英譯Comet in Moominland
日文版 ムーミン谷の彗星 小知堂2000 姆米谷的彗星 小知堂2004 姆米谷的彗星來襲 小麥田版本 姆米谷彗星來襲1948
瑞典原文
Trollkarlens hatt
英譯
Finn Family Moomintroll
日文版 たのしいムーミン一家 小知堂2000 快樂的姆米家庭小知堂2004 姆米谷的快樂家庭 小麥田版本 姆米一家與魔法帽
1950
瑞典原文
Muminpappans memoarer
英譯The Exploits of Moominpappa
日文版 ムーミンパパの思い出 小知堂2000 姆米爸爸的回憶小知堂2004 姆米爸爸的回憶之旅 小麥田版本 姆米爸爸的冒險故事
1954
瑞典原文
Farlig midsommar
英譯Moominsummer Madness
日文版 ムーミン谷の夏まつり 小知堂2000 姆米谷的瘋狂夏日 小知堂2004 姆米谷的仲夏之夜 小麥田版本 姆米一家的瘋狂夏日書影 出版
年份 版本別 書名
1957
瑞典原文
Trollvinter
英譯
Moominland Midwinter
日文版 ムーミン谷の冬 小知堂2000 姆米谷的冬天 小知堂2004 姆米谷的冬眠歷險 小麥田版本 姆米的冬季探險1962
瑞典原文
Det osynliga barnet
英譯Tales from Moominvalley
日文版 ムーミン谷の仲間たち 小知堂2000 姆米谷的伙伴們小知堂2004 姆米谷的甜心夥伴 小麥田版本 姆米谷的小寓言
1965
瑞典原文
Pappan och havet
英譯Moominpappa at Sea
日文版 ムーミンパパ海へいく 小知堂2000 姆米爸爸出海去小知堂2004 姆米爸爸的英勇出航 小麥田版本 姆米爸爸航海記
1970
瑞典原文
Sent I November
英譯
Moominvalley in November
日文版 ムーミン谷の十一月附錄二 「姆米系列小說」角色翻譯一覽表
角色圖 臺灣
(小麥田)
臺灣
(小知堂)
臺灣
(動畫1992) 香港
(動畫)
Moomintroll
姆米托魯 姆米托魯 嚕嚕米 嚕嚕米
Moominpappa
姆米爸爸 姆米爸爸 嚕嚕米爸爸 嚕嚕米爸爸
Moominmamma
姆米媽媽 姆米媽媽 嚕嚕米媽媽 嚕嚕米媽媽
Snufkin
司那夫金 司那夫金 阿金 史力奇
Little My
米妮 米妮 小不點 阿美
The Mymble
米寶姊姊 米寶 美娜 美寶
Sniff
史尼夫 史尼夫 大耳 立夫
角色圖 臺灣
Snork Maiden
司諾克小姐 司諾克小姐 可兒 科妮
Snork
司諾克 司諾克 阿諾 科妮哥哥
The Hemulen
亨姆廉 亨廉、亨路、
亨魯 哈爺爺 希姆
The Groke
莫蘭 莫蘭 哥谷/ 莫南 莫勒
Too-Ticky
杜滴滴 小鬼大 杜娣 杜迪基
The Hattifatteners
溜溜 溜溜 溜溜們 小精靈
The Muskrat
麝香鼠 麝香鼠
Thingumy and Bob
托夫斯藍和
角色圖 臺灣
(小麥田)
臺灣
(小知堂)
臺灣
(動畫1992) 香港
(動畫)
The Joxter
約克薩 約克薩 阿金爸爸 史力奇爸爸
Hodgkins
豪德金 弗列德
The Muddler
羅德佑 羅德佑
Edward the Booble
愛德華水怪 艾德華龍
Niblings
小搗蛋 倪比林
The Island Ghost
鬼魂 幽靈
Emma
艾瑪 艾瑪
Misable
米沙 米沙
角色圖 臺灣
The Fillyjonk
菲力強克夫人 費太太
Sorry-oo
抱歉狗 愛哭鬼
The Ancestor
老祖宗/
老祖先 老祖先
Ninny
尼尼 妮妮
Whomper
霍姆伯 霍姆伯
Toft
托夫特 朵夫朵
Grandpa-Grumble
谷朗柏老爺爺 史古塔伯伯