• 沒有找到結果。

《比丘尼傳》複音詞研究

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "《比丘尼傳》複音詞研究"

Copied!
191
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)南. 華. 大. 學. 宗 教 學 研 究 所 碩士論文. 《 比 丘 尼 傳 》 複 音 詞 研 究 A Study on the Compound- voiced Vocadulary of “the Bhikshuni Biographies". 研 究 生:釋常禔(王糧禧) 指導教授:黃國清. 中 華 民 國. 101. 年. 06. 博士. 月. 25. 日.

(2)

(3) 摘要 本論文以《比丘尼傳》之複音詞為主要研究內容,魏晉南北朝時期,漢語詞 彙產生大量變化和發展,常用詞交替、新興語詞大量出現、與外來語的吸收和中 土化,語言從單音節詞,向雙音節詞、三音節詞、多音節詞發展。在中古漢語發 展過程中,佛典翻譯大量採用口語,與傳統典籍形成一個明顯區別。探討魏晉南 北朝漢語詞彙的發展,語法的變化是與人類社會變動息息相關,即可知語言隨時 代不同詞彙也隨之改變。 由於漢語是一種語法形態不豐富的語言,語義成分在組合構詞的過成中起很 大的作用,所以並列的聯合式複音詞是漢語詞彙構造的重要特點,也是漢語詞彙 史上最早出現、最主要的複音詞類型之一。偏正式複音詞中兩個語素,一個代表 全詞的中心意義,一般叫做正語素;另一個則起修飾、限定的作用,一般叫做偏 語素。從兩個語素的順序來看,絕大多數是正語素在後而偏語素在前,偏語素在 後而正語素在前的僅佔少數。主謂式複音詞之前語素表示被陳述的對像,後語素 對前語素加以陳述。由於兩個成分之間具有陳述與被陳述的表述關係,所以又被 稱為「表述式複音詞」。 南北朝時期,動賓、動補二式尚處弱勢。動賓、動補式這二種構詞法,一般 認為先秦比較少見。重疊式合成詞一般是單字原來有意義,重疊起來還是這個意 義,只不過重疊後具有了「加強」 、 「持續」 、 「逐一」等的附加意義。在魏晉南北 朝時期,附加式的方法發展的很快。而在同時期的佛經中,附加式主要體現在一 般詞語的構造上,如前綴「老」,後綴「子」、「然」等。單音詞有疊音詞、聯綿 詞兩類。. 關鍵字:複音詞、單音詞、偏語素、動賓、動補. I.

(4) Abstract In this thesis, the author mainly studies the disyllabic word in the Tale of Buddhist Nun. During the Wei-Jin and the Southern-Northern Dynasties period, the Chinese language changed and developed a lot, with often-used words replacing and new words emerging in a massive scale. Many foreign words were absorbed and localized, with the native languages developing from monosyllable words to disyllable, trisyllable and multi-syllable words. In the development of mediaeval Chinese language, Buddhist sutras were massively translated with spoken language, which was obviously different from the traditional classics. The study of the lexicological and grammar changes of the Chinese language during the Wei-Jing and the Southern-Northern Dynasties period is closely related to the change of human society. It can be learned that words and language differ from time to time.. Due to deficient grammar expressions of the Chinese language, semantic components play a significant role in the word composition, so that Chinese words feature mostly the paratactic disyllabic words which are also one of the earliest and primary disyllable styles. There are two language morphemes in Endocentric Words, with one called the modified morpheme representing the main idea and the other called modifier morpheme acting as a modifier. Seen from the sequence of the two morphemes, most modified morpheme come next to the modifier morpheme, leaving only a few coming before the modifier morpheme. Front morpheme of a subject-predicate disyllable word expresses the subject while the after morpheme narrates about the front morpheme, which is also called narrative disyllable word for the narrator and the narrated function assumed by each part.. II.

(5) During the Southern and Northern Dynasties period, the verb-object style and verb-complement style were yet to develop. It is universally agreed that these two styles of words were very rare in the pre-Qin Dynasty period. Usually, a reduplicative word holds the same meaning of its singular word, which only has some additional meanings such as emphasis, lasting and one by one. Addition style developed very rapidly during the Wei-Jin and the Southern-Northern Dynasties period, while in the Buddhist sutras of the same period, such style only formed usual words, such as the prefix Lao, appendix Zi, Ran. Monosyllable words consist of reduplicated words and Lianmian words.. Keywords: Disyllable word, monosyllable word, the modifier, verb-object, verb-complement. III.

(6) 【目次】 第一章 第一節. 緒 論.....................................................................................................................................1 研究動機與目的 ..............................................................................................................2. 第二節 前人研究成果探討................................................................................................................7 第三節. 研究方法 ........................................................................................................................16. 第四節 全文結構概述 ....................................................................................................................29 第二章《比丘尼傳》之作者流傳與結構 ............................................................................................33 第一節 作者生平與著作..................................................................................................................33 第二節《比丘尼傳》的版本與流傳 ...............................................................................................45 第三節《比丘尼傳》的結構與內容 ...............................................................................................53 第四節 第三章. 小結 ................................................................................................................................63 《比丘尼傳》聯合結構複音詞 .........................................................................................65. 第一節 語義構成 ............................................................................................................................65 第二節 詞性構成 ............................................................................................................................77 第三節 小結 ....................................................................................................................................91 第四章 《比丘尼傳》偏正、主謂結構複音詞 ................................................................................93 第一節. 偏正式複音詞的形態結構 ............................................................................................93. 第二節. 主謂式複音詞的形態結構 .......................................................................................... 114. 第三節. 小結............................................................................................................................ 119. 第五章 《比丘尼傳》動賓、動補結構 ..........................................................................................121 第一節. 動賓式複音詞的詞性分布 ..........................................................................................121. 第二節. 動補、重疊、附加式複音詞的構成形態 ..................................................................136. 第三節. 小結 ..............................................................................................................................143. 第六章 《比丘尼傳》單純詞、外來詞與新詞新義 ......................................................................146 第一節. 單純詞 ..........................................................................................................................146. 第二節. 外來詞 ..........................................................................................................................149. 第三節. 新詞新義 ......................................................................................................................157. 第四節. 小結 ..............................................................................................................................161. 第七章. 《比丘尼傳》詞彙構造的總體分析 ...............................................................................163. 第一節. 《比丘尼傳》詞彙結構分析表 ..................................................................................163. 第二節. 結論...............................................................................................................................178. 徵引書目…………………………………..……………………………………………..………….. .181. IV.

(7) 第一章 緒 論 寶唱為南朝梁代高僧,大約生於劉宋泰始元年(465)前後,一生撰述許多 著作,據費長房《歷代三寶記》收錄寶唱八部著作。而在眾多著作中有兩部為僧 人之傳記,一部為比丘撰述的《名僧傳》共三十一卷,一部為比丘尼撰述的《比 丘尼傳》。《名僧傳》現存一卷本,又稱為《名僧傳抄》,為日本僧人宗性在文歷 二年(約 1234) ,於奈良東大寺之《藏經》中所抄出,現收錄於《卍續藏經》卷 77。1另外寶唱所著另一部《比丘尼傳》四卷本,現收錄於《大正藏》冊五十。 然此《比丘尼傳》之撰述與梁武帝及簡文帝有心整理佛教典籍有關。寶唱多次受 敕廣泛搜集佛教典籍,並參與經錄撰述、譯經筆受等,是一位學識淵博之僧人。 惜今其作品多已佚失,唯《經律異相》五十卷,收錄於《大正藏》冊 53。然此 三種作品中,最為特別是《比丘尼傳》,為中國千多年來,唯一記載比丘尼事蹟 的一部專書。 然《比丘尼傳》作為出家女性比丘尼之傳記,此傳記之中記錄了魏晉南北朝 時期女子的出家經過、學習經律論、講經弘法、習禪苦行及參與政治的種種情形。 寶唱撰寫《比丘尼傳》是繼《名僧傳》之後完成,李玉珍在《唐代的比丘尼》一 文中的看法,「寶唱奉梁武帝之命編撰《名僧傳》之後,又為簡文帝編寫《續法 輪論》、《法集》等書。」2魏晉南北朝正是處於佛典翻譯的黃金時代,於之同時 的中國傳統漢語語言,亦處於語言詞彙演變發展的過程中。《比丘尼傳》之撰述 受魏晉南北朝時代語言環境影響,它應用的語言詞彙與中國傳統漢語語言詞彙, 和外來翻譯的佛典文獻語言之異同;及在此一語言環境中詞彙變化所形成的雙音 節詞,與佛典語言詞彙中大量之口語詞和俗語詞,極為豐富之複音詞,及大量外 來詞之關連性。3故其除在史學上之價值外,於語言材料亦是值得深入研究。此 語言材料即本論文所要探討的部分。 1 2 3. 參見《名僧傳抄》 ,《卍續藏》冊 77, (台北:白馬精舍),頁 346-350。 參見李玉珍著《唐代的比丘尼》 ,(台北:台灣學生書局印行,1989 年),頁 7。 參見朱慶之著《佛典與中古漢語詞彙研究》 (高雄:佛光山文教基金會出版) ,2001 年,頁 21。 1.

(8) 本章是全篇論文的導論,共分四節:第一節「研究動機與目的」說明研究《比 丘尼傳》在學術界的價值;第二節「前人研究成果探討」探討當代對佛典漢語研 究及《比丘尼傳》研究概況,以及研究成果與不足之處;第三節「研究方法」說 明研究方法,為達成研究目的;第四節「全文結構概述」。. 第一節. 研究動機與目的. 一、研究動機. 寶唱《比丘尼傳》撰述於南朝梁代,屬中國佛教僧人之撰述,相較於魏晉南 北朝時漢譯佛典用語之口語化,中國佛教僧人撰述語言受熏染,從文體上尚未擺 脫當時的駢麗之風,但用詞上已較為通俗。而《比丘尼傳》之語言詞彙,與之同 時的漢譯佛典文獻語言詞彙有何異同?當我們閱讀佛典之時,注意到佛典中的漢 語與中國傳統漢語有所差異。因為佛典語言來自印度、中亞,和漢語兩種語言的 對譯,產生梵文和漢文兩種語言系統的混合,語言混合朱慶之稱為「佛教混合漢 語」,此「佛教混合漢語」與其他中土文獻語言有明顯的差別,是一種非自然產 生的獨特變體。主要表現在兩種混合上,一者為漢語與大量原典語言成分的混 合,二者為文言文與大量口語、俗語和不規範成分的混合。4然此種「佛教混合 漢語」使漢譯佛典「詞彙」應用上,出現不同傳統文化的「詞彙」 ,這樣的語詞, 顯現出漢譯佛典在中國傳統文化語言上的一個特色。此語言特色,亦即是佛經語 言「詞彙」 ,此「詞彙」含有大量的「口語詞」和「俗語詞」 ,極為豐富之「複音 詞」,與大量的「外來詞」 。5 因此「佛教混合漢語」的「詞彙」系統與漢語的「口語」和文言「詞彙」系 統明顯不同的特點。例如大量的音譯詞、意譯詞、雙音化、口語化。這些語言詞. 4 5. 參見朱慶之著,〈佛教混合漢語初論〉 ,頁 7。 參見朱慶之著,《佛典與中古漢語研究》, (高雄:佛光山文教基金會出版,2001 年),頁 21。 2.

(9) 彙的演變,都是隨著佛經傳入而起的變化。古漢語在魏晉南北朝的時代,亦處於 語言轉變中,古漢語的文言文以先秦口語為基礎,多數為單音詞,在表達上已顯 不夠使用,所以逐漸發展成雙音詞的表達詞彙。魏晉南北朝是漢語詞彙史上一個 重要的過渡階段,社會巨大的變動,要求語言交際的功能增大,促使大批的新詞、 新義、又漢語口語和書面語產生明顯分歧。6據梁曉虹《佛教詞語構造與漢語詞 彙的發展》中〈加速了漢語詞彙雙音化的進程〉說明: 「作為孤立語的漢語特點, 決定了漢語詞彙從以單音為主過度到以雙音為主,是漢語發展的必然趨勢」 。7本 論文所要研究的《比丘尼傳》就是撰述於魏晉南北朝時代,它的語言詞彙特色即 介於外來的語詞和中國傳統語詞間的交會點上,其語言詞彙特色是極具研究價 值。 關於《比丘尼傳》之複音詞,與魏晉南北朝漢語詞彙雙音化的原因,首先趙 克勤《古代漢語詞彙學》之中〈複音詞的形成與發展〉說明如下: 促成複音詞發展因素是多方面的,例如,就詞的運用來說,同義單音節詞 的連用,就是複音詞產生的一個重要原因。另外,反義單音節詞或意義相 關的單音節詞的連用,以及其他結構(如偏正、動賓等)詞組的固定也是 複音詞產生的原因。8 又說有幾項如下:一者,古代書面語的變化與發展是促使複音詞發展的一 個重要因素;二者,古漢語複音詞不斷吸收口語的結果,三者,古漢語某 些複音詞的形成,往往跟修詞手法的運用有關;四者,複音詞的發展還與 6. 參見顏洽茂著,《魏晉南北朝佛經詞彙研究》 ,《中國佛教學術論典》冊 64,(高雄:佛光山文 教基金會,2001 年),頁 5。 7 參見梁曉虹著, 《佛教詞語構造與漢語詞彙的發展》 , (高雄:佛光山文教基金會出版,2001 年) , 頁 205。 8 參見趙克勤著,《古代漢語詞彙學》, (北京:商務印書館,2007 年),頁 69。促成複音詞發展 的因素是多方面的,例如,就詞的運用來說,同義單音詞的連用,就是複音詞產生的一個重要原 因。王力先生主編的《古代漢語》 (修定本)指出,古代單音詞與現代複音詞對比,主要有三種 情況:第一種情況是換了完全不同的詞,第二種情況是加上詞頭詞尾,第三種情況是利用兩個同 義詞作為語素,構成一個複音詞。并說: 「最值得注意的是第三種情況」。又說: 「漢語大部分的 雙音詞都是經過同義詞臨時組合階段的」 。這說明,單音詞特別是同義單音詞連用是產生複音詞 的重要途徑。有人作過統計,同義複音詞在古漢語複音詞中占三分之一。這也說明上述的結論是 正確的。另外,反義單音詞或意義相關的單音詞的連用,以及其他結構(如偏正、動賓等)詞組 的固定化,也是複音詞產生的重要原因。 3.

(10) 古漢語外來詞的增多有密切關係。9 可窺見出,根據「詞」之運用,是人類社會變動語言文化隨之改變的問題。此文 單就複音詞發展來說,據筆者觀察可歸納出其中原因。理由有二,一者對民族語 言文化,隨著環境變化、應用需求必然擴大的結果。二者國家受外來文化語言激 盪,促使語言文化加速發展。另外朱慶之《佛典與中古漢語詞彙研究》之中〈佛 典對中古漢語雙音化的發展〉亦指出「詞」變化為何,其說明如下: 漢語詞彙雙音化發生的內部原因是以單音節詞為主的主要系統,已不能滿 足人們思維能力和水平不斷提高的需要,因此必定朝多音節方向發展以增 加表義單位;其外部原因則是社會生產力和文化的發展,導致更多的概念 的產生。10 從以上引文可知,朱慶之於「詞」變化亦歸納為出二個主因。首先朱慶之指出, 「詞彙」經由社會變化以及社會水準提高情況之下,然「單音節詞」之「詞彙」 已不足為人們使用為變化主因之一。其次「詞彙」於社會文化的發展之下,亦產 生語言發展變化,此為變化主因之二。綜上所述,「詞彙」變化不單純只有這二 大主因,然筆者認為語言是多方面發展,實質上仍有關涉到其他因素,然此因素 根據梁曉虹《佛教詞語構造與漢語詞彙的發展》之中〈加速了漢語詞彙雙音化的 進程〉說明其因素如下: 主要原因在於:客觀社會的不斷發展,新生事物的陸續湧現,人們認識的 愈益增強,自然便要求創造個種各樣的新詞語予以表現,以便使漢語更有 效地發揮其作為交際工具的職能。再漢語語音大為簡化的時期,複輔音聲 母逐漸喪失殆盡,具有輔音韻尾的陰聲韻字也脫落韻尾。11 由以上可知,梁曉虹針對「詞彙」提出三大主因,首先梁曉虹說明「詞彙」於社 會發展以及新事物湧現,則面臨人彼此交際溝通「單音節詞」不足使用,然此梁 9. 參見趙克勤著,《古代漢語詞彙學》,頁 69-85。 參見朱慶之著,《佛典與中古漢語詞彙研究》 ,(高雄:佛光山文教基金會出版,2001 年)頁 120。 11 參見梁曉虹著, 《佛教詞語構造與漢語詞彙的發展》 , (高雄:佛光山文教基金會出版,2001 年) 頁 205。 10. 4.

(11) 曉虹說法與朱慶之觀點有相似之處。另外,梁曉虹說明「詞彙」於漢語「語音」 變化過程中造成「複輔音聲母逐漸喪失」之情況,再者梁曉虹亦說明「輔音韻尾」 於歷史變遷造成「韻尾」發音脫落及消失。 綜上所述,趙克勤、朱慶之、梁曉虹三位學者對於「詞彙」之「單音詞」變 化成「複音詞」,過成之中概括出三個要點:首先「詞彙」為適應社會人們的需 求.從「單音詞」變化成「複音詞」 ,其二「詞彙」於社會文化發展情況之下,則 亦會促進「單音詞」變化成「複音詞」主因之一,其三「詞彙」因歷史變遷造成 「輔音韻尾」發音脫落及消失。此外關於「詞彙」之「單音詞」變化成「複音詞」, 為三位學者所提出主因,但「詞彙」之「單音詞」變化成「複音詞」過程中,亦 關涉到「古代書面語」變化問題,以及「口語」不斷吸收亦皆會造成,複音詞變 化之重要因素。因此《比丘尼傳》則處於「詞彙」語詞複音化之時代,其語言「詞 彙」是極具有研究價值性。 關於《比丘尼傳》的語言「詞彙」介於翻譯佛典與中國傳統漢語交會點上, 又處於古漢語「單音詞」變化成「雙音」化之過度時期,據筆者閱讀《比丘尼傳》 時發現《比丘尼傳》之中詞語隱晦難懂,例如《比丘尼傳》 ,<慧玉尼傳>: 「觀 覽經論,未曾「廢息」……齋七日,乃立誓言」 。12然此「廢息」一詞,據《漢語 大詞典》查閱無收錄「廢息」一詞,另外據《大正藏》收錄此詞記載: 《大明度經‧行品》卷 1:「不休其意,於道無彈指之間廢息耳。」13。 《賢劫經‧法師品》卷 1:「一心經行常修精進未曾廢息。」14 從以上引文,窺看出「廢息」一詞,深義隱沒未通,很難得知「廢息」一詞之義 涵。由此可知, 《比丘尼傳》之傳文「詞彙」 ,為魏晉南北朝時期的用語,對於現 代人「既通其滯文,窺其隱義」15實屬不易。因此欲研究《比丘尼傳》之「複音 詞」,首先要分辨雙音「詞」與「詞組」,其次針對《比丘尼傳》之中「複音詞」 12. 參見《比丘尼傳》 ,《大正藏》冊 50,頁 936 中。 參見《大明度經》 ,《大正藏》冊 8,頁 482 上。 14 參見《賢劫經》, 《大正藏》冊 14,頁 7 下。 15 參見湯用彤著,湯一介主編, 《漢魏兩晉南北朝佛教史上冊》 , (台北:佛光文化事業有限公司, 2001 年),頁 253。 13. 5.

(12) 之「詞義」解釋。 「詞」是漢語語言中能獨立運用,亦具有語法意義之最小單位,是音(詞外 形)、義(內容)的結合體,然漢語的「詞」有「單音節詞」和「雙音節」詞。古. 漢語為「單音節詞」居多,然現代漢語為「雙音節詞」較多。因此「單音節詞」 之中「同音詞」大量存在古漢語之中,此「同音詞」存在過多勢必影響溝通的精 準性,所以「詞素」能幫助漢語「同音詞」的分化,形成「雙音節詞」之有利條 件,並使漢語能達到更好的交際功能。16另外王力《漢語史稿》之中說明,基本 「詞彙」附穩固性,雖「詞彙」附有穩定性,但還是會產生變化。往往古代沒有 「詞彙」 ,後代則產生新詞。譽如,戰國的「樓」字;宋代的「桌」與「椅」字, 可窺看出,一般「詞彙」的詞可以轉變為,基本「詞彙」的詞,此外階級用語和 行業語也可以轉變為基本「詞彙」 。17綜觀所述,可知「單音節詞」轉變成「雙音 節詞」之「詞彙」演變,為值得研究與考察,所以筆者採取《比丘尼傳》作為本 論研究主要語言材料。此外筆者因閱讀《比丘尼傳》之後,受書中人物描述詞彙 之生動,形容比丘尼之堅貞心志於修行,令筆者心生研究之動機,以了解它更深 入的實踐意涵。. 二、研究目的. 為解讀佛典在這方面的困難,或全面研究佛教文化,就必須研究漢語之語言 應用。研究佛典漢語的意義,可繼承古代文化遺產,掌握文言文之知識,以便於 佛經的閱讀。探討漢語詞彙得發展,語法的變化是與人類社會變動息息相關,即 可知語言隨時代不同詞彙也隨之改變。在魏晉南北朝時代與外來民族文化融合, 語言從單音節詞,向雙音節詞、三音節詞、多音節詞發展。今本論契合以上動機, 16. 參見張世祿主編, 《古代漢語教程》, (上海:復旦大學,2005 年) ,頁 72。 參見高小方等編著, 《古代漢語研究導引》 , (南京:南京大學出版社,2006 年) ,頁 184。 「第 一,漢語的基本詞彙是富穩固性的:多數的基本詞有了幾千年(或幾百年的壽命) 。在複音詞逐 漸發展以後,有些基本詞轉變為詞素(如月亮的月)……」。 17. 6.

(13) 其化分出以下五點研究目的,其說明如下: 一、分析《比丘尼傳》複音詞的類型。 二、分析《比丘尼傳》的新詞新義。 三、分析《比丘尼傳》的疑難詞義。 四、了解《比丘尼傳》使用複音詞的特色。 五、《比丘尼傳》與同期著作的對比。. 第二節 前人研究成果探討. 本文對前人研究《比丘尼傳》及中古漢語研究成果,主要集中探討中古漢語 的複音詞或詞彙研究。依照現代學者們對中古漢語的重視與所作研究,期望能由 其中參見出詞彙或複音詞研究,有語詞複音化的原因,複音詞的結構特點,外來 文化的重組,體現佛經語詞中土化等因素。. 一、《比丘尼傳》之研究. 湯用彤(2001)《漢魏兩晉南北朝佛教史》下冊,第十五章評論寶唱之《名 僧傳》 。就日本宗性所抄一卷本而說: 「觀其所抄,具見倒寶唱書,搜集宏富,敘 事或不如慧皎之謹嚴,但其材料之多,實可補正皎書。論其優點:一是慧皎錄僧 人作品甚少,且罕詳述僧人之學說,但寶唱書,似多有之。二是慧皎書僧人未立 傳者,寶唱書中常有傳。」18以文中所述,作者對寶唱的《名僧傳》給予極度肯 定。. 18. 參見湯用彤著、湯一介主編, 《漢魏兩晉南北朝佛教史》下冊, (台北:佛光出版社,2001 年), 頁 203。 7.

(14) 曹仕邦(1999)《中國佛教史學史—東晉至五代》,第三章對寶唱《名僧傳》 著述動機探討及《名僧傳》貢獻和編次上的缺失。《名僧傳》對僧人類傳的寫作 上有一重要創作,凡僧名之上,一定標上時代與寺名如〈漢雒陽蘭臺寺迦攝摩騰〉 等;其缺失就《名僧傳》分科,不免有疊床架屋之感,如「外國法師」 ,又分「神 通弘教」外國法師,更分有一般性法師和特殊性法師。第四章《比丘尼傳》,作 者懷疑極有可能是同名的比丘尼所撰述的,因為《開元釋教錄》以前的經錄均未 著錄此書,傳中沒有分科,僅以朝代時間分別,故推斷它可能是同名的比丘尼所 撰。就作者所論述,寶唱之僧傳是創發者,不夠理想是必然,後人自是可依他的 創作而修正,自是更理想。19《比丘尼傳》作者,尚無確卻歷史證據可證明不是 寶唱所著述。. 釋恆清(1995)《菩提道上的善女人》一書中,敘述比丘尼僧團成立背景以 及《比丘尼傳》的編著緣起與南朝梁武帝和梁簡文帝有關,此兩位皇帝篤信佛教, 同時也至力於當時佛教人物資料的收集和整理。當時寶唱奉梁武帝之命編撰了 《名僧傳》 ,又為簡文帝編寫《續法輪論》 、 《法集》 、 《經律異相》等。20關於釋恆 清指出《經律異相》為簡文帝下詔寶唱所撰述之說法,據筆者考察, 《經律異相》 是天監十四年(515) ,梁武帝敕令寶唱撰述的,因此釋恆清於此觀點中仍有誤差, 所筆者將在本論文中,撰述釐清。. 劉颻(2009)《魏晉南北朝釋家傳記研究》釐清寶唱的生平事蹟,出家後隨 其師僧祐學習律學,傳撰述僧傳及協助梁武帝編纂佛教典籍等事件。再就《比丘 尼傳》成書因緣,有其時代因素和寶唱個人主觀條件兩方面。僧傳的著述有為佛 門重振戒律,樹立「典範」之意義。寶唱與《比丘尼傳》對中國佛教史上地位重. 19 20. 參見漕仕邦著,《中國佛教史學史—東晉至五代》, (台北:法鼓文化,1999 年) ,頁 47-62.。 參見釋恆清著,《菩提道上的善女人》 ,(台北:東大發行,1995 年),頁 111。 8.

(15) 要、影響深遠,但寶唱與《比丘尼傳》的研究還未受重視等。21本書著重在文獻 上考證,較缺乏義理思想的探討。. 王孺童校註(2006) 《比丘尼傳校註》 ,內文有篇短文敘述《比丘尼傳》被佛 典經錄的收錄情況,從唐釋智昇的《開元釋教錄》以後,所有的經錄都會收錄這 一部尼傳。以淨撿為中國第一位比丘尼的觀點,其主要依據就是寶唱的《比丘尼 傳》。尼眾受戒,佛法初傳入中國,戒法不全,女子出家只從大僧一邊得戒,後 來隨著戒法的傳譯逐漸完備,才改為從比丘、比丘尼二眾同時受戒。對尼寺之由 來除籌資興建外,帝王、后妃、官宦、士庶等施捨所建。南朝設立的僧官制度, 尼僧正管理比丘尼。其中僧服、修行法門、佛道之爭都有作論述。22依文中的考 察,可了解南朝時期比丘尼的活動狀況。. 李玉珍(1989)《唐代比丘尼》此文說比丘尼的傳記在中國佛教史傳之傳統 中並未受到重視。歷代高僧大德的傳記自魏迄明皆有著述,但關於比丘尼的傳記 卻僅有南朝梁釋寶唱所著的《比丘尼傳》。對於《比丘尼傳》的完成,作者認為 是寶唱整理佛教文獻撰寫出《法集》 、 《續法輪論》後,這一連串整理佛教傳記文 獻活動的一環,及當時南朝比丘尼的勢力有關係。下篇探討尼僧團的建立與戒律 的關係,當時士族社會中比丘尼的角色與功能。23此書雖是研究《唐代比丘尼》, 但其書中內容很多都與南北朝的比丘尼有關。. 林欣儀(2008)《中古漢地佛教法滅觀與婦女信仰》第五章的第一節,有提 比丘尼重受戒之事。沙門釋道場依據《戒因緣經》質疑什麼?《比丘尼傳》不載, 但從後來劉宋尼眾從十名師子國尼眾重受可知,其質疑或許是針對淨撿等未能在 兩眾前受戒而發。淨撿受具足戒所據的戒本為《僧祇律》一系,如前所述,其規 21 22 23. 參見劉颻著,《魏晉南北朝釋家傳記研究》, (長沙:岳麓書社,2009 年),頁 8。 參見釋寶唱著,王孺童校註,《比丘尼傳校註》, (北京:中華書局,2006 年) ,頁 1-36。 參見李玉珍著,《唐代的比丘尼》, (台北:台灣學生書局印行,1989 年),頁 7。 9.

(16) 定比丘尼需在兩眾前受戒。24此書亦說尼眾二部僧受戒之事,因為不符《僧祇律》 戒本之要求,所以有第二次的受戒。. 二、漢文佛典的詞彙研究 漢文佛典經由動東漢到魏晉南北朝,譯經事業已轉趨成熟階段。翻譯經典詞 彙也有固定化的用語出現,然而要相對應兩種不同風俗文化的語言,佛教經典的 翻譯促使詞語轉換的影響,加速漢文化語言變化。在這樣的語境中詞彙演變發 展,使漢譯佛典顯現出與漢文化重視傳統儒家典籍不同的語言風格,而在現代學 者亦發現漢文佛典中詞彙的特色,相對於漢文化詞語佛經更能展現社會發展語言 應用的情況。隨漢文佛典漸受學界的重視,對佛典在語言學、詞彙學研究已有許 多相關的論文發表出版,那麼針對詞彙研究的專書論文,以下將探討:. 朱慶之(2001) 《佛典與中古漢語詞彙研究》 ,依據漢文佛典探討漢譯佛典對 中古時期詞彙研究的重要意義,以及佛典的翻譯對中古時期漢語詞彙發展的影 響。這是作者從漢語詞彙史之意義,對佛典所見詞彙有系統介紹出來,並討論語 料的本質及在漢語詞彙的發展價值。由此可以得到以下的認識:佛典材料對漢語 詞彙史的研究的確有中土文獻無法比擬的突出價值;與書面語詞彙相比,佛典詞 彙具有多義、語義寬泛、感情色彩豐富、形像而具體這一些特點,這正與口語詞 彙的一般特點相符;佛典中大量的不見於同時中土文獻的新詞新義一部分來自口 語,一部分雖屬書面語,但中土文獻未能反映,還有一部分是佛典譯作者的個人 言語創新這表明佛典翻譯和寫作本身對漢語詞彙作了極大的豐富和發展。25依作 者之看法,中古漢文佛典之數量和質量,都應作為中古詞彙史研究的主要語料。. 24. 參見林欣儀著, 《中古漢地佛教法滅觀與婦女信仰》 , (台北:稻鄉出版社,2008 年) ,頁 221。 參見 朱慶之著, 《佛典與中古漢語詞彙研究》 , 《中國佛教學術論典》冊 63, (高雄:佛光山文 教基金會,2001 年),頁 118。 25. 10.

(17) 梁曉虹(2001) 《佛教詞語的構造與漢語詞彙的發展》 ,以漢文佛典中詞彙為 研究對象,對它作全面性分析探討,並把佛典詞彙與漢文文獻詞彙發展之歷史相 結合,以歷史發展的眼光看佛典在中國文化重要相關部分,及對漢語詞彙所產生 的影響,既認識佛典詞彙在漢語詞彙研究領域所起的積極作用。上篇分析佛典詞 彙結構,以音譯詞、合璧詞、意譯詞、佛化漢詞。下篇佛典詞彙中的外來詞為現 代漢語效法的先驅。佛典詞彙豐富漢文詞彙,亦加速漢語雙音化及漢語口語化發 展,促使佛教文化與漢文化的水乳交融。26經由作者之解析,漢譯佛典對中國文 化的發展,在語言詞彙更顯佛典詞彙的特色。. 王小莘(1999)〈《高僧傳》詞匯研究〉,主旨為《高僧傳》中反應出魏晉南 北朝時期漢語詞彙在新舊質素交融狀態下語言的特質,詞和詞義新舊融匯,單音 詞連用,凝合成詞組的雙音複音詞之過度痕迹。《高僧傳》詞語未收錄在《漢語 大辭典》約有 150 個以上,而且還有數量可觀的外來詞。詞彙的新詞多見複音詞, 而新義的繁衍在單音詞上更為明顯。這是魏晉南北朝漢語詞彙一重要的過度階 段。27依本經之研究,可明了魏晉南北朝漢語詞彙演變之概況。. 譚代龍(2008) 《義淨譯經身體運動概念場詞匯系統及其演變研究》 ,主旨是 對釋義淨譯場翻譯觀念、作品之語料價值進行研究。運動概念指人整個軀體發生 運動的詞彙,例如:臥睡、跌倒、蹲坐、起立等是指身體沒有移動的運動概念詞 彙;前進、却退、內入、外出、行走、旋繞等是指身體移位的運動概念詞彙。由 例詞可看出初唐時期有關身體運動概念詞彙的面貌和系統屬性。28以人之行動作 為詞彙來作研究的對象,我們可依此得知這些語詞應用與歷史變化。. 26. 參見梁曉虹著,《佛教詞語的構造與漢語詞彙的發展》, 《中國佛教學術論典》冊 66, (高雄: 佛光山文教基金會,2001 年),頁 205。 27 參見王小莘著,〈 《高僧傳》詞匯研究〉 ,〈語言學論叢〉第 22 輯,(北京:商務印書館,1999 年),頁 126。 28 參見譚代龍著, 《義淨譯經身體運動概念場詞匯系統及其演變研究》 , (北京:語文出版社,2008 年),頁 52。 11.

(18) 顏洽茂(2001)《魏晉南北朝佛經詞彙研究》文中主旨,探討魏晉南北朝時 期譯經事業、譯經文體,譯經詞彙的構成,複音詞結構及語義:譯經所使用的詞 彙及詞彙在漢語史上的地位和功用。首先,譯經事業到魏晉南北朝時已達成熟階 段,譯者水平提高,而譯經文體是文言語與口語的結合,對魏晉南北朝書面語之 影響和對中古漢語詞彙發展的重要。29此書是「佛典漢語」研究的先趨,然其在 詞彙分析上,未達到非常精準。但對學習此一門學問者,還是有很高的參考學習 價值。. 張子開(1999) 〈《比丘尼傳》所見蜀地尼僧傳記及其語言價值〉文中主旨, 探討見於該傳中蜀地比丘尼事跡。首先入傳之尼僧多出身於士大夫家庭,為帝王 貴族所供養。該書凸顯出晉南渡以後,江南文化繁容的歷史背景,且反映佛教在 南朝士大夫中傳播的情況。再則蜀地尼僧行跡的傳記雖僅有三篇,但內中閃現繽 紛的辭藻,已有很多可以補舉苴罅漏語文類辭書的。也從這一角度表明,佛教典 籍對於促進中古時期乃至整個漢語史的言究,仍是多麼的重要。30依此文研究分 析,可知〈《比丘尼傳》所見蜀地尼僧傳記及其語言價值〉詞彙收錄在《漢語大 辭典》或者未收於辭典中,並針對佛教詞彙意義的說明。. 朱冠明(2008) 《《摩訶僧祇律》情態動詞研究》文中主旨,情態動詞研究結 合現代語言學理論。從共時和歷時兩個角度,對中古漢語情態動詞的語義用法及 其發展演變,進行描寫和分析。從共時角度對《僧祇律》中所出現的單音情態動 詞,進行窮盡式的分析與考察。從歷時角度,考察情態動詞在中古時期的發展演 變情況。又情態動詞語義發展,漢語單音情態動詞發展結構,應用外國語言學者 提出其他語義發展結構解釋法來分析。例如,可和「以」字介詞的連用及文獻比. 29. 參見顏洽茂著,《魏晉南北朝佛經詞彙研究》 ,《中國佛教學術論典》冊 64,(高雄:佛光山文 教基金會,2001 年),頁 27–49。 30 參見張子開著, 〈 《比丘尼傳》所見蜀地尼僧傳記及其語言價值〉 , 《宗教學研究》 ,總第 43 期, (1999 年,第 2 期)。 12.

(19) 對,有句法的差異,成詞的過程。31依本書研究分析,可知《僧祇律》中這些語 詞的語義,成詞過程,與現代應用上的差別。然情態動詞的分類其精確性,可能 會有些問題存在。. 陳秀蘭(2008) 《魏晉南北朝文與漢文佛典語言比教研究》 ,本文比較兩種文 獻語言的差異。魏晉南北朝文是典型的文言文獻,它在詞匯、語法等方面有自己 的系統。這一系統基本保存了先秦兩漢漢語的語法和詞匯特點,當然也有一些變 化,也有一些新的語言現象出現。漢文佛典是文白混合、漢外混合的早期白話文 獻,它在詞匯、語法等方面也有自己的系統。這個系統的基礎是漢語,既有先秦 兩漢漢語的語言成分,又有當時口語中使用的語言現象,還有來自源頭語的外來 成分。漢文佛典中出現的新的語言現象多於典型的正統文獻。32經由比較,佛典 中屬口語成分的語言,在正統文獻的文言語境中是不會使用的。. 鄭賢章、漆灝(2005)〈《賢愚經》語詞札記〉,以《賢愚經‧迦旃延教老母 賣貧品》之語詞「手許完納,雖有此瓶。」中的「手許、納、雖」作詞義、語法 結構分析。這詞語出現在其他經典的次數,引用排比匯釋方法找出精準的詞義, 並校正「雖是唯字」形近,會產生書寫的訛誤。33依文中所解析詞語,可知佛典 詞彙研究的重要,對閱讀佛典者掌握語詞精準意義的助力。. 張聯榮(2000) 〈漢魏六朝佛經釋詞〉 ,本文從漢魏六朝譯出的佛典選出一些 詞語加以詮釋。將佛典中有同一詞語均搜尋列出,並與《說文》的詞彙比對,或 是佛典的《一切經音義》比較。詞彙變化而有引申義或詞義的增減。34文中詞彙 隨時代演變而有引申及增減的意義,可了解語言最大變化的是詞彙。 31. 參見朱冠明著, 《 〈摩訶僧祇律〉情態動詞研究》 , (北京:中國戲劇出版社,2008 年) ,頁 60。 參見陳秀蘭著,《魏晉南北朝文與漢文佛典語言比較研究》 ,(北京:中華書局,2008 年),頁 10。 33 參見《中國古典文獻學研究》, (長沙:湖南師範大學出版社,2005 年),頁 91。 34 參見 王云路、方一新編, 《中古漢語研究》, (北京:商務印書館,2000 年),頁 225。。 32. 13.

(20) 太田辰夫、江藍生(2000) 〈《生經‧舅甥經》詞語札記〉,此文專以一部佛 典的詞彙作為探討對象。探討詞彙中的訛字、難詞。如「蛇維」這一詞語,辭書 沒有收錄。對照梵文後發現它是音譯詞「荼毗」的異譯詞,意思是火化、焚燒。 其梵字 shapiti,又譯作「闍維」 。 「荼毗」 、 「闍維」佛學辭典均有收錄,未收「蛇 維」。中古時期佛典的抄寫難免有相似字形的錯字出現,必須求得正確的字,詞 義才能精確的解出。35依此可見,佛典中尚有許多這樣的詞彙,須有專人的研究, 對閱讀佛經者,佛經義理之掌握就更明確。. 李維琦(2004) 《佛經詞語匯釋》 ,作者將佛典中難以解讀的詞彙,以傳統訓 詁、查辭書、以經解經、揣摩文例,比照非漢文佛典等方法,對擇出的詞彙進行 考釋。例如「哀」字的考釋,意思聲音柔美好聽。 「綩綖」 ,現今出版的大型詞書 未收,而慧琳《一切經音義》出「綩綖」36為詞條者數次,有釋「綩」為夾衣, 釋「綖」為冠上覆。非是。於卷 11 另釋, 「於遠反下,以旃反。假借字也。若取 字義,即乖經意,案:綩綖,地褥也。即舞筵也。俗呼為地衣毛錦是也。」即現 今在的地毯。 「綩綖」一詞依經文脈絡又解為坐褥、臥褥等。37慧琳在《一切經音 義》中依佛經的不同,注解意思也不相同。作者對佛典疑難詞語詮釋,形成專書 漢語佛典辭書,非常便利於學習者查閱。. 董志翹(2005) 〈漢文佛教文獻語言研究與訓詁學〉 ,對傳統訓詁學突破為經 學服務的樊籬,擴大研究的範圍,開闢新的研究領域。這個新領域是指漢魏六朝 以來方俗語詞的研究,遂興起漢文佛教文獻語言訓詁的高潮。有佛教文獻詞語的 考釋,佛經音義著作的研究和利用,佛教文獻的整理(校勘、標點、今注、今釋) , 佛教文獻語言詞典的編纂。從訓詁學角度的幾點思考:一、從訓詁的角度考釋佛 35. 參見王云路、方一新編, 《中古漢語研究》 ,太田辰夫、江藍生〈《生經‧舅甥經》詞語札記〉, (北京:商務印書館,2000 年),頁 181。 36 參見《一切經音義》 , 《大正藏》 ,冊 54,頁 375 中。 「綩綖,(於遠反下以旃反假借字也若取字 義即乖經意案綩綖地褥也即舞筵也俗呼為地衣毛錦是也)」 。 37 參見李維琦著,《佛經詞語匯釋》, (長沙:湖南師範大學出版,2004 年),頁 431。 14.

(21) 教文獻詞語,大多採用排比歸納的方法。二、在訓詁體式研究方面,歷代的佛經 義疏亦值得引起訓詁學者重視。三、應進一步加強與境外的學術交流。四、加強 佛教文獻電子語料庫、研究資料庫的建設,編纂漢文佛教文獻語言詞典。38這是 未來佛教文獻語言研究的一大方向,於佛典語言學研究能更深入化。. 三、梵漢對勘之研究. 佛典語言的研究若要精準,學者須具備語多種語言能力,最好有梵文、巴利、 藏文的解讀能力,但是這樣的學者在學界並不多,其梵漢對勘的著作就少多了, 以下將探討:. 辛嶋靜志(2001) 〈《道行般若經》與「異譯」的對比研究〉本文探討佛典翻 譯,重複翻譯的約略原因,有初譯的相似漢語,古譯、舊譯的語言不易懂,或者 與翻譯者所持的梵本原典不一致,都是譯者再重譯的原因。而本文主旨即《道行 般若經》與六種譯本進行比對,此經典的翻譯從最早支謙的《大明度經》到北宋 施護譯《佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》相隔七百多年的時間,語言詞彙也會 隨時間而改變。比對下早其期翻譯的佛典較多使用當時的口語詞、俗語詞,後來 譯者漢文的瞭解較深,譯出的詞語更趨向文雅。39將不同時代譯出的版本與梵文 本進行仔細分析比對,可得知語法、詞彙、音韻發展演變情況。這樣的方法可應 用其他佛典與梵文的對勘研究。. 陳淑芬(2008) 〈梵文《藥師琉璃光經》之四種漢譯本之比較研究〉 ,本文探 討四種漢譯本《藥師經》詞彙的音譯詞、意譯詞、合璧詞進行分析,再對比梵文 38. 參見董志翹著,〈漢文佛教文獻語言研究與訓詁學〉 ,《漢語史研究集刊》第八輯,(成都:巴 蜀書社,2005 年),頁 1-14。 39 參見辛嶋靜志著, 〈《道行般若經》與“異譯"的對比研究〉 , 《漢語史研究集刊》第四輯, (成 都:巴蜀書社,2001 年) ,頁 313-323。 15.

(22) 本,將這些譯詞一一比較,得出結論多數譯詞,四位翻譯者一致,在 278 個梵語 詞中,佔 258 個。譯者所使用方式都是一致,已達百分之九十三。經作者對佛典 梵漢的比對,發現翻譯至後期已有一定的詞語被固定下來,形成一軌則。40依文 中的比對,可見佛典翻譯詞彙,已被固定下來,在後來翻譯上的延用。. 朱慶之(1992)〈佛教漢語的「時」和「時時」〉「時」、「時時」在古代漢語 中作為表示頻率的副詞,除表示「經常」 、 「常常」以外,還可表示相反意思「偶 爾」、「有時」。中古佛典也有這樣的用例,但用「偶爾」、「有時」的意思詞義並 不夠準確。將《正法華經》的漢文本對勘梵文本,發現佛教漢語中的「時」 、 「時 時」表示的是一種要比「有時」 、 「偶爾」 、 「間或」低得多而幾乎達到沒有的那種 頻率,「幾乎不」或「沒有」的詞義。為什麼沒有選擇準確一點的詞呢?有兩種 可能,譯者個人詞彙系統沒有這麼一個詞,或漢語詞彙系統中沒有這一個詞,後 者可能性較大。也就是當時漢文還未發展出這樣的概念,或者漢文化對較低頻率 的認識比較籠統。41經由這樣的梵漢對勘,詞義之準確性提高。此亦說明原典對 於佛教漢語研究的重要價值。 學者對魏晉南北朝時期,語言詞彙的研究投入較多時間和精力。利用的資料 更加多元化,研究方法不斷翻陳出新,研究亦日益趨深精細,取得豐碩的成果。 但是,對中古時期翻譯的佛典或祖師著作,在語言詞彙進行研究的力度,仍然是 不夠的。. 第三節. 研究方法. 本文將從《比丘尼傳》的語詞上來分析與比較,也就是將《比丘尼傳》的詞 40. 參見陳淑芬著, 〈梵文《藥師琉璃光經》之四種漢譯本之比較研究〉 ,收入第三屆: 《漢文佛典 語言學國際學術研討會》, (台北:政治大學中國文學系,2008 年) ,頁 122。 41 參見朱慶之著, 〈佛教漢語的「時」和「時時」 〉 , 《漢語史研究集刊》第一輯, (成都:巴蜀書 社,1992 年)頁 166-173。 16.

(23) 與詞組切分出來,並與同時代著作的語言詞彙進行對比。又本論文從《比丘尼傳》 文體上,首先,從整體上突顯寶唱時代的語言特色;42其次,評估這「特色」的 語言因素之影響,及時代與作者風格因素所造成等。總是處在不停變化中的語 言,其詞彙意義在某個共時狀態,存在於歷時的演變中。. 一、複音詞之判定. 漢語作為一種單音節語素之語言,一個語素對應於一個音節。因此,漢語「詞」 的形式與其他語言「詞」的形式存在比較明顯區別。可以說漢語「詞」的形式與 漢語的音節是相輔相成的。詞是音義結合之載體,詞彙學研究可分為兩部分,一 是詞義的研究,一是詞義結構的研究。43詞義之研究發展的詞義系統,每個詞的 意義都須了解清楚。而複合詞是由兩個以上的詞根合成的詞,古漢語的複合詞大 多數是雙音節複合詞,以下將依據趙克勤《古代漢語詞彙學》之中區別雙音詞或 雙音詞組的四個方向來判定。44並參考其他複音詞研究之著作。首先,按語素將 複音詞分為單純詞和合成詞。單純詞就是單素詞,包括聯綿詞和疊詞。合成詞就 是多素詞(主要雙素詞)包括除聯綿詞、疊詞以外的其他複音詞。按語素結合方 式,將《比丘尼傳》複音詞分類結構以下表示之:45. 42. 參見釋德安著,〈 《無量壽經》譯者考——以佛經語言學為研究主軸〉, (台北:南華大學宗教 學研究所碩士學位論文,2005 年),頁 7。 43 參見周俊勛著《魏晉南北朝志怪小說詞彙研究》, (成都:巴蜀書社,2006 年) ,頁 72。詞是 語言中「最小的完整定型的語言建築材料單位」 ,是「一個完整而表意清晰的最小語言符號」 。所 謂「完整」也就是一般理解的能夠獨立運用;「最小」就是不能再進行切分;而「定型」意味着 它有穩定的語言形式和意義,兩個方面都不是隨意的、不定的。按照比較統一的意見,作為組成 語言材料的一級單位,詞比語素大,但又比詞組小。 44 參見趙克勤著,《古代漢語詞彙學》, (北京:商務印書館,2007 年)頁 34-69。 45 參見萬久富著《《宋書》複音詞研究》﹝南京:鳳凰出版社,2006 年﹞頁 63。 17.

(24) 疊音詞 單純詞. 聯綿詞 外來詞. 聯合式 偏正式. 複音詞. 主謂式 複合式. 動賓式 動補式. 合成複音詞. 附加式. 重疊式. (一)單純詞. 1、疊音詞 同一個音節重疊,古人稱為重言詞。重言詞只是一種籠統之稱法,實際上它 由兩類組成:一類的意義與單字的意義基本相同;一類的意義與單字的意義毫無 關係。46以此窺出,重言詞是由兩個形音義完全相同之單音節詞組成,重言詞的 意義基本就是單音詞的意義,這兩個相同單音詞重疊之形式,又可稱為「疊音 詞」。例如: 索索. 聞王行聲索索。47. 孜孜. 何必孜孜。受世供養。48. 悠悠. 知我者謂我心憂,不知我者謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉?. 46. 清代的邵晉涵注意到這個問題,他在《爾雅正義》中說: 「古者重音語,皆為形容之詞,有單 舉其文,與重語同義者,如肅肅,敬也;丕丕,大也,只言肅,只言丕,亦為敬也大也。有單舉 其文即與重語異義者,如坎坎,喜也;居居,惡也,只言坎,只言居,則非喜與惡矣。」 參見趙克勤著,《古代漢語詞彙學》,頁 62。 47 參見《雜寶藏經》卷 1, 《大正藏》冊 4,頁 448 中。 48 參見《雜寶藏經》卷 10,《大正藏》冊 4,頁 498 中。 18.

(25) 《詩‧王風‧黍離》 夭夭. 桃之夭夭,灼灼其華。《詩‧周南‧桃夭》 按:索索,猶瑟瑟,模仿聲音之擬聲詞。形容細碎之聲。孜孜,形容勤勉不. 懈怠。悠悠,悠遠、遙遠。與「悠」同義形容詞。「夭夭」少壯的樣子。為描繪 形貌之形容詞,與夭折的「夭」意無關。完全重疊的特徵,它是一種原始形式, 而不是一種由單向雙的轉化形式,上古尤其是《詩經》中得到廣泛的運用。 如果從語法結構來分析,「疊詞」是由詞組轉化而成的合成詞,而「疊詞」 則是與聯綿字性質相同的單純詞。從詞性分析來看,疊音詞主要是包含括象聲詞 和形容詞兩大類。. 2、聯綿詞 聯綿詞是由只表音節的兩個漢字組成,表示一個整體意義的雙音詞。須具備 三個重點:第一、必須由兩個漢字組成;第二、必須是單語素;第三、兩個漢字 都是表音用,沒有意義。如果沒有第一條,不能稱為「聯綿」 ;如果沒有第二條, 就可能與合成詞相混淆;如果沒有第三條,就可能與合成詞中的某些類型(如偏 義複音詞、附加類複音詞)相混淆。49聯綿詞分雙聲、疊韻、雙聲疊韻、無語音 聯系。例如:. (1)雙聲詞——兩個音節之聲母相同 參差. 及其成人,心唯專到,緣礙參差。50《比丘尼傳》. 憔悴. 顏色憔悴,形容枯槁。 《楚詞‧漁父》. 連理. 德至草木,朱草生,木連理。《白虎通‧封禪》 按:參差,蹉跎;錯過。述說出家因緣受阻礙,年華錯過。此詞這意義在《漢. 49 50. 參見趙克勤著,《古代漢語詞彙學》,頁 55。 參見《比丘尼傳》 ,《大正藏》冊 50,頁 939 下。 19.

(26) 語大詞典》中引用唐代李白詩作為說明。51憔悴,瘦弱而臉色不好。連理,吉祥 之兆。 (2)疊韻詞——兩個音節的韻相同 逍遙. 去終古之所居兮,今逍遙而東來。《楚辭‧九章‧哀郢》. 從容. 長民者衣服不貳,從容有常。《禮記‧緇衣》 按:逍遙,徜徉;緩步行走貌。從容,舉動。雙聲或疊韻之複音詞絕大多數. 是聯綿詞。聯綿詞兩個音節的聲母相同,屬於雙聲。聯綿詞兩個音節的韻母相同, 屬於疊韻。. (3)雙聲疊韻詞——聲母和韻都相同 輾轉. 寤寐無為,輾轉伏枕。《詩‧陳風‧澤陂》. 燕婉. 燕婉之求,籧篨不鮮。《詩‧邶風‧新臺》 按:輾轉,翻來覆去的樣子。燕婉,儀態安詳溫順。聯綿詞「輾轉」 「燕婉」. 的聲母和韻母都相同屬於雙聲兼疊韻。雙聲疊韻是識別聯綿詞的重要標誌之一。 然并非所有雙聲疊韻的複音詞都是聯綿詞。. (4)非雙聲亦非疊韻 狼藉. 日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履舄交錯,杯盤狼藉。 《史記‧滑稽 列傳》. 顛沛. 人亦有言,顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。《詩‧大雅‧蕩》 按:狼藉,縱橫散亂貌。顛沛,倒仆。這兩個詞既非雙聲亦非疊韻的聯綿詞,. 例如:梧桐、鸚鵡、鴟鴞等。. 3、外來詞 主要來自兩個方面:其一來自西域的音譯詞,多為關於動植物、食品、用品、 51. 唐李白 《送梁四歸東平》詩:莫學 東山 臥,參差老 謝安 。參見《漢語大詞典》 20.

(27) 樂器等的名稱。其二來自翻譯佛經而產生的音譯詞和意譯詞。 懺悔. 若履危苦,能歸依三寶,懺悔求願者,皆獲甄濟。52. 沙門. 和上者西域沙門智山也。53. 按:「懺」為梵語 kşama「懺摩」的省稱,忍恕之意思。但是「懺摩」一詞 早期被誤作為「悔過」義。沙門,梵語 śramaņa,巴利語 samaņa。意譯勤勞、靜 志、息心等。為出家者之總稱,通於內、外二道。一說,「沙門」等非直接譯自 梵語,而是吐火羅語的音譯。原為古 印度 反婆羅門教思潮各個派別出家者的通 稱,佛教盛行後專指佛教僧侶。 (二)合成複音詞. 1、聯合式(並列式) 兩個詞根語素之間為並列關係,大多由兩個同義、近義、反義、類義成分結 合而成。兩個語素往往可以在語義上互相補足、彼此說明,在形式上相互襯托的 作用。54 (1)同義並列——由意義相同的語素組成 正直. 無反無側,王道正直。《書‧洪範》. 怠慢. 巡舞列而撻其怠慢者。《周禮‧春官‧小胥》 按:正直,公正無私;剛直坦率。怠慢,懈怠輕忽。同義並列結構中,詞. 與非詞最難判定。其原因是整個結構的意義與組成的單音詞(或語素)的意義一 致。 (2)近義並列——由意義相近的語素組成。 忠貞. 惟乃祖乃父,世篤忠貞。《書‧君牙》. 望見. 恐太后玉體之有所郤也,故願望見太后。《戰國策‧趙策四》 按:忠貞,忠誠堅貞。望見,猶謁見。近義複音詞與同義複音詞的界限不好. 化分,因為同義複音詞的語素意義,也不是完全相同。 52 53 54. 參見《比丘尼傳》 ,《大正藏》冊 50,頁 938 上。 參見《比丘尼傳》 ,《大正藏》冊 50,頁 934 下。 參見萬久富著《〈宋書〉複音詞研究》 (南京:鳳凰出版社,2006 年),頁 69。 21.

(28) (3)反義並列——由意義相反的語素組成。 消息. 願加消息,冀蒙勝損。55 《比丘尼傳》. 往來. 憧憧往來,朋從爾思。 《易‧咸》. 進退. 變化者,進退之象也。 《易‧繫辭上》 按:消息,休養;休息。往來,來去,往返。進退,前進與後退。. 反義複詞之意義也不同於任何一個語素義,意義變化的過程,就是複音詞形成的 過程。 (4)類義並列(同性複音)——由意義相關、詞性相同的語素組成。 面目. 有靦面目,視人罔極。 《詩‧小雅‧何人斯》. 怡悅. 後枕疾累日,臨終怡悅。56《比丘尼傳》 按: 「面目」指面孔;面貌。 「怡悅」指喜悅。同性複音詞的詞義,不同於組. 成它的任何一個語素的意義。. 2、偏正式 依據修飾關係等結合的複音詞。兩個或幾個詞素之間有附加或被附加的關 係,即一個詞素是中心語詞,另一個詞素作修飾、補充。正語素在後,附加語素 有在前。形名、形動、名名;副形、副動、動名等。 2-1 形+名 黃泉. 應公之賜,殺之黃泉,死且不朽。《管子‧小匡》. 2-2 形+動 先進. 先進於禮樂,野人也;後進於禮樂,君子也。《論語‧先進》. 2-3 名+名 后土. 君履后土而戴皇天。《左傳‧僖公十五年》. 2-4 副+形. 55 56. 參見《比丘尼傳》 ,《大正藏》冊 50,頁 937 上。 參見《比丘尼傳》 ,《大正藏》冊 50,頁 935 中。 22.

(29) 不佞. 雍也,仁而不佞。《論語‧公冶長》. 2-5 副+動 不虞. 質爾人民,謹爾侯度,用戒不虞。《詩‧大雅‧抑》. 2-6 動+名 行人. 十日之內,室無處女,路無行人。《管子‧輕重己》. 按:黃泉,指人死後埋葬的地方;陰間。先進,前輩。后土,對大地的尊稱。 不佞,無口才。不虞,指意料不到的事。行人,出行的人。偏正式的正語素主要 表達三個方面:其一,有關人或事物;其二,有關動作、行為;其三,有關性質、 狀態。論文將會依此來分析偏正式複音詞。. 3、主謂式 依表述關係結合而成的複音詞。主謂式複音詞,由一個表示被陳述的語素和 一個表示陳述的語素在句法上順次組合。先秦未見,兩漢也極為罕見。 耳順. 六十而耳順。《論語‧為政》. 心行. 佛知彼心行,故為說大乘。57. 按:何晏《集解》引鄭玄曰:耳順,聞其言而知其微旨也。心行,眾生心中 起各種善惡之念。主謂式複音詞在漢語系統中出現的比較晚關於它產生的時代, 有一定的分歧。58無論先秦時期主謂式複音詞是否產生,從歷時發展來看,都說 明漢語主謂式複音詞形成的比較晚,而且是漢語中詞彙較不能產生的結構形式。. 4、動賓式 動詞加賓語。前一個語素是動詞性,表動作或行為,後一個語素名詞性,表 動作、行為所支配的對象。在發展過程中有些複音詞改變了詞性,由動詞性詞組. 57. 參見《妙法蓮華經》, 《大正藏》冊 9,頁 8 上。 認為先秦以前沒有主謂式產聲的有馬真、祝敏徹、趙克勤等,張主先秦已經產生了的有管燮 初、程湘清、史存直、張雙棣、郭錫良等。參見周俊勛《魏晉南北朝志怪小說詞彙研究》 , (四川: 四川巴蜀書社,2006 年 12 月),頁 170。. 58. 23.

(30) 變為指人或事物的名詞成動賓式結構。 用事. 過大山川,則用事焉。《周禮‧春官‧大祝》. 食言. 爾無不信,朕不食言。《書‧湯誓》 按:用事,指行祭祀之事。食言,謂言而無信。動賓式複音詞在佛典中作「動. 賓式」的動詞並不多,然它們構詞的能力很強,組成動賓式佛教語詞成批出現。. 5、動補式 動補式複音詞,兩個語素之間有補充的關係。中心語素在前,補充說明中心 語素的在後。 撲滅. 若火之燎于原,不可向邇,其猶可撲滅。《書‧盤庚上》. 矯正. 先帝大聖,深見天意昭然,使陛下奉承天統,欲矯正之也。《漢書‧李. 尋傳》 按:撲滅,撲打。矯正,改正;糾正。動補式複音詞,先秦時期極少見,漢 代以後逐漸增多。. 6、重疊式 忽忽. 即體中忽忽有異於常,雖無痛惱,狀如昏醉。 (卷 1‧令宗尼[按] :倏 忽,急速貌。《楚辭‧離騷》:「欲少留此靈瑣兮,日忽忽兮其將暮」。. 諄諄. 道俗諮訪,更成紛動,乃別立禪房於寺之左,宴默其中,出則善誘,諄 諄不倦。(卷 3‧僧蓋尼) [按] :反覆告誡、再三丁寧貌。 《詩‧大雅‧ 抑》:「誨爾諄諄,聽我藐藐」。 重疊式的「重疊」既有語音的重疊,又有語義的重疊。漢語中,語音的重疊. 主要表達單純意義,如疊音詞。而重疊詞的整體意義與組成的語義既有關聯性, 又有一定的區別,表達的是複合意義。59. 59. 參見周俊勛著《魏晉南北朝志怪小說詞彙研究》,頁 77。 24.

(31) 7、附加式 名詞、動詞、形容詞加前綴或後綴。先秦極少見,漢代只處於萌芽狀態。在 魏晉南北朝時期,附加的方法發展很快。 誠復. 汝今所索,誠復誠復不多。60. 幻師. 如彼幻師幻師,種種變現,以度眾生。61 誠復,誠然。幻師,魔術師。附加式複音詞,從整個佛典語料看,受當時漢. 語詞彙發展影響,佛教詞語主要是名相、術語,也由於佛經白話文體因素,附加 式複音詞也有新的發展,但主要見於一般語詞。. 二、詞義訓釋. 傳統訓詁學不僅是解釋詞和詞義,它的範圍非常廣。而它過去是為傳統儒家 經學服務的,解釋和考辨先秦兩漢的古字古詞。於今人們開始注意漢魏以來方俗 語詞的訓詁研究,應用於中古佛典文獻語詞的訓釋,是今日漢語史與新訓詁學的 新方向。本論文將使用研究方法,將引用李維琦《佛經詞語匯釋‧考釋佛經中疑 難詞語例說》中有八個方法,採用其「一、利用古注,二、翻檢詞書。」合併成 一個「利用古書與辭書」的方法。「四、從佛經本身求解,五、從眾多使用同一 詞語的語句中歸納,六、以經證經。」合併成《排比歸納法》。其「八、比照非 漢文佛典。」,62做為第三個研究方法「梵漢對勘」法。下以佛典與《比丘尼傳》 中的詞彙作比對說明。. 60. 參見《大般涅槃經》, 《大正藏》冊 12,頁 432 中。 參見《央掘魔羅經》, 《大正藏》冊 2,頁 540 中。 62 參見李維琦《佛經詞語匯釋‧考釋佛經中疑難詞語例說》, (長沙:湖南師範大學出版,2004 年),頁 431。 我從 20 世紀 90 年代開始,致力於佛典中疑難詞語的考釋,積累了一些經驗。現將基本的做法舉 例如下。一、利用古注,二、翻檢詞書,三、與中土文獻對勘,四、從佛經本身求解,五、從眾 多的使用同一詞語的語句中歸納,六、以經證經,七、揣摩文例,八、比照非漢文佛典。 61. 25.

(32) (一)利用古注與辭書 對典疑難詞語,傳統訓詁學的方法有利用古注、或者辭書等屬工具書的字 書。如許慎《說文解字》 ,古注字書《爾雅》 ;佛典的字書《一切經音義》等。以 下引用工具書來考釋《比丘尼傳》中的詞彙考釋其詞、詞義、語法結構分析。. 【耗】 《六度集經》:論未志端,焉能識歷世之事乎?視不覩耗,孰能見魂靈之變 化乎?63. 耗,音毛。意思與「無」同。 《漢書‧高惠高后文功臣表》 :故建文景四五世 間,流民既歸,戶口亦息,列侯大者至三四萬戶,小國自倍,富厚如之。子孫驕 逸,亡其先祖之艱難,多陷法禁,隕命亡國,或亡子孫,訖於孝武後元 之年, 靡有孑遺,耗矣!孟康注:耗字,音毛,無有毛米在者也。顏師古注:言無有獨 存者,至於耗盡也。今俗語猶謂無為耗,音毛。今福州話表示「無」這個意思的 詞仍念毛,讀陽平研究者以為「無」字的俗寫。以古注方法解出此「耗」字為無, 經文之意義豁然貫通。64. 【貽厥】 《比丘尼傳》:是以握筆懷鉛之客,將以貽厥方來;比事記言之士,庶其勸 誡後世。故雖欲忘言,斯不可已也。65. 貽厥,指留傳,遺留。語出《書‧五子之歌》:明明我祖,萬邦之君,有典 有則,貽厥子孫。孔傳:貽,遺也。言仁及後世。 《後漢書‧皇后紀序》 :向使因. 63. 參見《六度集經》 ,《大正藏》冊 3,頁 51 中。 參見李維琦《佛經詞語匯釋‧考釋佛經中疑難詞語例說》, (長沙:湖南師範大學出版,2004 年),頁 431。 65 參見《比丘尼傳》 ,《大正藏》冊 50,頁 934 中。 64. 26.

(33) 設外戚之禁,編著《甲令》,改正后妃之制,貽厥方來,豈不休哉!《漢語大詞 典》對這一語詞的收錄,先秦已有的語詞,翻譯佛典引用既有語詞稱之承古詞。 在慧琳《一切經音義‧比丘尼傳》中對這個詞貽厥的訓釋「以之反考聲云:貽, 遺也;厥,其也。遺及子孫。」66。再就此詞的語法結構分析: 「貽」字本義, 《說 文‧貝部》 : 「貽,贈遺也。从貝,台聲;本義為贈給、送給。」其引申義:指遺 留。 「厥」字本義《說文‧○部》 : 「厥,發石也。从○,欮聲。本義為發射石塊。」 又借為代詞「其」表示他、他們。這裏貽用引申義遺留,當動詞;厥借為代詞, 指形容他或他們,這詞行是一動補結構複音詞。. (二)排比歸納 佛經中詞彙,有時出現很多如「鬼村」 ,在那些出現詞語中就有對它的解釋。 有些詞語需以經典中同一詞語的使用來比對如「敢」。同本異譯的佛經,就以此 證彼或以彼證此的方法。如「無諍」: 【無諍】 《道行般若經》:佛所說法,法中所學,皆有證、皆隨法,展轉相教,展轉 相成,法中終不共諍。67 《大明度經》:其為證者,所說、所誨、所言,一切如法無諍。68 《摩訶般若鈔經》 :怛薩阿竭所說無有異。若有仁善欲學是法,於中終不諍。 69. 《小品般若波羅蜜經》 :佛所說法,於中學者,能證諸法相,證已有所言說, 皆與法相不相違背,以法相力故。70 《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》:佛所說法,若於是中能修學者,. 66 67 68 69 70. 參見慧琳《一切經音義》 《大正藏》冊 54,頁 931 上。 參見《道行般若經》, 《大正藏》冊 8,頁 425 下。 參見《大明度經》 ,《大正藏》冊 8,頁 478 下。 參見《摩訶般若鈔經》, 《大正藏》冊 8,頁 508 下。 參見《小品般若波羅蜜經‧初品》, 《大正藏》冊 8,頁 537 中。 27.

(34) 彼能證得諸法自性。以證法故,有所言說皆與諸法無所違背。71. 五者相較,再從前後文斟酌,知字面上的「不共諍」或「無諍」,在意義上 只能是不相違或無違。用「無諍」字面義無爭鬥、不爭吵去解釋「無諍」,許多 地方就講不通如果用無違或不相違背去解釋,很少有不相合的。72. 【虹霓】 《比丘尼傳》 :撿見欣然,因語眾曰:好持後事,我今行矣。執手辭別,騰 空而上,所行之路,有似虹霓,直屬于天。73 《大方廣佛華嚴經》 :一切諸法如幻、如焰、如水中月、如夢、如影、如響、 如像、如空中畫、如旋火輪、如虹霓色、如日月光,無相無形,非常非斷, 不來不去,亦無所住,如是觀察,知一切法無生無滅,是為七。74 《國清百錄》 :竊以四明天台,剡東玉岫,兩謠雲昂鄞南之金庭峻極于天仰 捫白日,盤鎮于地,俯鏡滄海,雲霞沆瀣,霏拂輕襟,虹霓鴛鸞,勝承飛 舄,華果競發,常迷四時,藥草森羅,孰分億品。75. 虹本義形容雨後的天空出現的彩色圓弧,即彩虹。由外圈至內圈成赤、橙、 黃、綠、藍、靛、紫七種顏色。這種圓弧常出現兩個,紅色在外,紫色在內,顏 色鮮紅的稱「虹」,也稱正(雄)虹;紅色在內,紫色在外,顏色較淡的稱「霓」 , 也稱副(雌)虹。 《禮記‧月令》 : (季春之月)虹始見,萍始生。因虹的形狀像橋, 故又用以比喻橋。霓本義為虹的一種,是虹的分化字。引文第一條的意思是像虹 霓一樣屬於天上;第二條如虹霓七彩豔色;第三條色彩鮮豔的鳳鳥。. 71. 參見《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》 ,《大正藏》冊 8,頁 587 上。 參見李維琦著, 《佛經詞語匯釋‧考釋佛經中疑難詞語例說》 , (長沙:湖南師範大學出版,2004 年),頁 436。 73 參見《比丘尼傳》 ,《大正藏》冊 50,頁 935 上。 74 參見《大方廣佛華嚴經》 ,《大正藏》冊 10,頁 307 上。 75 參見《國清百錄》 ,《大正藏》冊 46,頁 817 下。 72. 28.

(35) (三)梵漢對勘 漢文佛典會些梵文的音譯詞、合璧詞的詞彙,我們可以比對梵文這個詞的源 頭意思,這樣能幫助我們對文脈的了解。. 【丹枕】 《妙法蓮華經》 :爾時長者各賜諸子等一大車,其車高廣,眾寶莊校,周匝 欄楯,四面懸鈴;又於其上張設幰蓋,亦以珍奇雜寶而嚴飾之,寶繩絞絡, 垂諸華纓,重敷綩綖,安置丹枕。76. 這段經文說車上裝飾情況,最後的「丹枕」一語,令人不解。馬車上的臥具指什 麼呢?辛島靜志《妙法蓮華經詞典》告訴我們,在 Kern Najio 校刊本中,相對應 的梵文詞是「lohitopdhana」,意思是紅坐墊。77 上已對本論文所要研究的《比丘尼傳》中雙音節的詞或詞組,依據程湘清的 方法作為判定的標準。詞義的解決方法則是依據李維琦的方法,來對《比丘尼傳》 複音詞的詞義研究。梵漢對勘,因漢文佛典有些翻譯的時代較早,比非漢文的佛 典年代更古老,又漢文佛典保存較為完整,其價值非他種文字的佛典所能比擬。 若對其他佛典的文字一知半解,還未透徹了解和完全掌握時,在做對勘時要十分 謹慎。. 第四節 全文結構概述. 本論文之結構分為八章:第一章緒論,第二章《比丘尼傳》的作者、流傳與 結構。第三章《比丘尼傳》詞彙構造總體分析。第四章《比丘尼傳》中聯合結構. 76. 參見《妙法蓮華經》, 《大正藏》冊 9,頁 12 下。 參見李維琦《佛經詞語匯釋‧考釋佛經中疑難詞語例說》, (長沙:湖南師範大學出版,2004 年),頁 438。. 77. 29.

(36) 複音詞。第五章《比丘尼傳》中偏正、主謂結構複音詞。第六章《比丘尼傳》中 動賓、動補結構複音詞。第七章《比丘尼傳》中單純詞、外來詞與新詞新義。第 八章結論。. 第一章〈緒論〉共分四節。第一節「研究動機與目的」,略述《比丘尼傳》 複音詞如何引起筆者欲深入研究的動機,對《比丘尼傳》中詞彙的特色,在漢語 詞彙學上有何研究價值。也說明此研究的目的為何。第二節「前人研究成果探 討」 , 《比丘尼傳》作為中國唯一出家女眾的傳記,學者們對此傳與作者研究成果, 及與漢文佛典詞彙研究上的各家學者之研究成果作一番評析。第三節「研究方 法」:透過對雙音詞判定的方法,分析出雙音節詞或雙音節詞組,以此作為複音 詞的判準。詞義的訓釋應用古注與詞書、排比歸納、梵漢對勘等方法求出詞義。 第四節「全文結構概述」,把本論文所論述的內容作一番章、節的簡要說明。讓 論文的思索及研究理路更為清晰,使研究的思想脈絡能貫徹一致,無有偏頗。. 第二章《比丘尼傳》的作者、流傳與結構,共分四節。第一節「作者生平與 著作」 :探討寶唱的學思歷程,撰述作品及流傳。第二節「 《比丘尼傳》版本與流 傳」:因為《開元釋教錄》收錄並入藏,及後來《經錄》、《大藏經》均有收錄四 卷《比丘尼傳》,是此傳得以流傳的原因。並探討本論文所採用的版本《比丘尼 傳校註》與《大正藏》、《中華大藏經》的比對。第三節「《比丘尼傳》的結構與 內容」 :對《比丘尼傳》的結構及人物與內容的分析。第四節「小結」 ,對此章做 個總結。. 第三章《比丘尼傳》中聯合結構複音詞,共分四節。第一節「語義構成」 : 「同 義並列」,由兩個同義或近義的詞結合後,原有的意義之間互相補充,凝結成一 個更概括的意義。 「反義並列」 ,兩個反義結合後,構成新的意義。 「平等並列」: 兩個單音成分的意義屬於同一類別,稱之為類義成分,或平等並列, 「華夷」 、 「父 30.

(37) 母」 。第二節「詞性構成」 ,從構詞語素之形類與詞的詞性之間關係來看。第三節 小結,對此章做個總結。. 第四章《比丘尼傳》中偏正、主謂結構複音詞,共分三節。第一節「偏正式」 : 分析兩個成分結合,其中一個處於被修飾的主要地位,另一個處於修飾的次要地 位,這樣組合謂之「偏正結構」 。第二節「主謂式」 : 分析由兩個詞根語素組成, 前一個語素為名詞性的,後一語素為動詞性或形容詞性的,與句法結構上的主謂 關系相同。第三節「小結」,對此章做個總結。. 第五章《比丘尼傳》中動賓、動補結構複音詞,共分三節。第一節「動賓式」 : 分析由兩個詞根語素組成,前一語素為動詞性,與句法結構上的動賓結構相同。 第二節「動補式」:分析兩個詞根語素中,前一個成分為主要成分,後一成分為 補充說明。主要包括名詞、動詞。第三節「小結」,對此章做個總結。. 第六章《比丘尼傳》中單純詞、外來詞與新詞新義,共分四節。第一節「單 純詞」 :在結構形式分為疊音詞、聯綿詞的結構類型。第二節「外來詞」 :東漢以 來隨著佛典翻譯及漢語文化的融合,南北朝漢語中的音譯詞大量增加。此節即對 外來語詞的分析。第三節「新詞新義」:新詞,詞形、詞義先秦都未出現過;新 義,先秦時已有詞形而在譯經中義有引申,如「功德」 。第四節「小結」 ,對此章 做個總結。. 第七章《比丘尼傳》詞彙構造總體分析,將《比丘尼傳》詞彙中探討出的複 音詞結構,聯合式的同義並列、反義並列、平等並列的複音詞,偏正結構複音詞, 主謂結構複音詞,動賓結構複音詞,動補結構複音詞,單純詞,外來詞,新詞新 義的分析總體論述。第八章「結論」 ,針對本論文「《比丘尼傳》複音詞研究」之 整體研究做概括性的討論,從《比丘尼傳》中複音詞分類看雙音詞的發展,以研 31.

(38) 究了解中古佛教典籍文獻,語言材料對漢語詞彙史,可彌補中國傳統文獻不足之 處。本研究成果可添補《漢語大詞典》詞彙相關材料,即《漢語大詞典》未收錄 的詞條。. 32.

參考文獻

相關文件

南北朝至唐朝之間,佛教非常鼎盛。佛教徒在一些地方開鑿石窟。其中有三個石窟特別有名 (Buddhism flourished during the Southern and Northern Dynasties and the Tang

The difference resulted from the co- existence of two kinds of words in Buddhist scriptures a foreign words in which di- syllabic words are dominant, and most of them are the

During the period of Jin Dynasty and Northern and Southern Dynasties, minorities migrated into Central Plain and established different regimes in north China. With the

 develop a better understanding of the design and the features of the English Language curriculum with an emphasis on the senior secondary level;..  gain an insight into the

Building on the strengths of students and considering their future learning needs, plan for a Junior Secondary English Language curriculum to gear students towards the

Language Curriculum: (I) Reading and Listening Skills (Re-run) 2 30 3 hr 2 Workshop on the Language Arts Modules: Learning English. through Popular Culture (Re-run) 2 30

(1) Western musical terms and names of composers commonly used in the teaching of Music are included in this glossary.. (2) The Western musical terms and names of composers

• Contact with both parents is generally said to be the right of the child, as opposed to the right of the parent. • In other words the child has the right to see and to have a