• 沒有找到結果。

外籍看護工華語自學教材之研究與編寫初探

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "外籍看護工華語自學教材之研究與編寫初探"

Copied!
151
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

國立臺灣大學文學院華語教學碩士學位學程 碩士論文

Graduate Program of Teaching Chinese as a Second Language College of Liberal Arts

National Taiwan University Master Thesis

外籍看護工華語自學教材之研究與編寫初探

A preliminary study on the research and compilation of Chinese self-instruction learning materials for foreign nursing workers

林育菱 Yu-Ling Lin

指導教授:張莉萍 博士 Advisor: Li-ping Chang. Ph.D.

中華民國 110 年 1 月

January 2021

(2)

i

謝辭

雖然現在心裡只想一鍵送出,快點登出研究生寫論文模式,可是還是不能 對不起過去的自己,因為這曾經是我最想抵達的那一頁啊!在此建議廣大菸酒 生,謝辭不一定要等到寫完論文才寫,在任何心中充滿情緒、感動的時刻都可 以下筆,以留住最真摯的感情,順便想像一下完成的那一刻,提升動力!

能坐在這裡打下這些字,真的要感謝很多人。謝謝桃園望見書間 SEAMI 熱情的老闆和員工接受我的訪問,和我分享你們經歷過的喜怒哀樂。謝謝被我 私訊過的粉專:桃園移工服務中心、輔大華語文教學志工隊、國際移工照顧服 務中心。也謝謝替我翻譯問卷的三位天使:Jennifer、耀仟和 Linda 學姊。以及 2020 年參加 GWO 移工中文培訓課程的學生們,每次看見你們的開朗和樂觀,

總是讓我充滿勇氣和希望。當然還有我的指導老師,親愛的張老師!謝謝您容 忍神經大條、粗心的我。總是那麼有效率、快狠準地指出我的盲點。你一定是 宇宙派來的天使!以及口試委員曾金金老師和李郁錦老師,謝謝你們的鼓勵及 建議。最後是我的家人。雖然你們很愛問我什麼時候畢業,但是在我說「快了 快了~」的時候沒有再繼續追問,可算是勉強通過!

寫論文真的不是一件太容易的事,但是如果我做到了,聽我說,你。一。

定。可。以!在此提供幾點小建議:1. 去爬山,很高很高的那種山。你會了解 到,什麼才叫真正的苦!當然還有,只要不停下腳步,專注在當下的呼吸、踏 出下一步再下一步...你將可以抵達任何地方,包括論文第六章。2. 想像你的論 文已經寫完了。在寫不出字的時候,假裝你是在閱讀一篇別人的論文,一切是 這麼地輕鬆愜意,只需要把字敲出來就好了,是不是很簡單?各位老師加油!

(3)

中文摘要

近年來臺灣的長照人力需求不斷上升,許多家庭選擇雇用外籍看護工來協 助需要長期照護的家人。然而,看護工來臺前只受過簡短的中文能力訓練,來 臺後便需立刻與雇主家庭同住,且長時間與被照護人相處、執行照護工作、處 理家人交辦的事項。因此,擁有良好的語言溝通能力對看護工來說至關重要。

本論文的研究目的為探討如何編寫適合外籍看護工的華語自學教材,讓時間或 學習資源較少的看護工,也能透過自學教材增進中文能力。

為了設計符合學習者需求的主題大綱,本論文藉由文獻探討、非正式訪談 與需求分析,深入了解看護工的工作內容和學習習慣,並將看護工所需具備的 語言能力主題分為四類:1.生活技能、2.居家家務、3.照護技能與知識、4.關心 與陪伴。另外,為了更了解移工華語和自學教材的編寫特色,也回顧了《外籍 看護工中文基礎訓練課程教材》和《印尼人學華文不求人》兩本移工華語教 材,並分析了《好看護的第一本速查手冊》,認識看護需要的照護知識與技 巧。最後,利用華語教材、自學教材和專業華語教材的編寫原則與特點,針對 學習主題進行看護華語教材的內容規劃。

綜合以上資料的蒐集與探討,本論文規劃的看護工華語自學教材分成四個 主題、十二個單元、四十二課,並提供一課完整內容做為教材範例。針對此教 材的編寫設計,提出五項特點,分別為;1.針對性強、2.主題式內容編排、3.適 合自學、4.單元學習量小以提高學習動機、5.兼顧生活、家務與照護專業。

關鍵詞:移工華語、外籍看護工、專門用途華語、自學教材編寫、華語教學

(4)

iii

Abstract

In recent years, Taiwan’s long-term care manpower demand has continued to rise. Foreign nursing workers only receive brief Chinese training before coming to Taiwan, and right after coming to Taiwan, they need to live with the employer’s family, perform care work, and handle matters assigned by the family. Therefore, having good language communication skills is very crucial for nursing workers. The purpose of this paper is to explore how to compile Chinese self-instruction material suitable for foreign nursing workers, so that nursing workers with less time or learning resources can also improve their Chinese skills.

This thesis has gained an in-depth understanding of the work content and learning habits of nursing workers based on literature review, non-official interview and need analysis, and divide the language skills required into four categories: 1. life skills, 2. housekeeping, 3. nursing skills and knowledge, 4. caring and

companionship. To better understand the feature of compiling Chinese self-instruction material, we also reviewed two Chinese textbooks and a nursing textbook written for migrant workers. At last, combining principles and features of Chinese textbooks, self-instruction material and Chinese for specific purposes to design the material.

The material for nursing workers planned in this paper is divided into four themes, twelve units, and 42 lessons. Five characteristics are used in designing this material, which are: 1. Highly targeted, 2. Thematic content arrangement, 3. Suitable for self-study, 4. Small unit learning volume, improve learning Motivation, 5. Take care of daily-life, housework, and nursing.

Key words: migrant workers Chinese, foreign nursing workers, self- instruction material, Chinese for specific purposes, material design, teaching Chinese as a second language

(5)

目錄

目錄 ... IV

表目錄 ... VII

圖目錄 ... VIII

第一章 緒論... 1

1.1 研究動機 ... 1

1.2 研究目的 ... 3

1.3 研究問題 ... 4

第二章 文獻探討 ... 6

2.1 看護工華語學習需求概況 ... 6

2.1.1 看護工作項目與內容 ... 6

2.1.2 外籍看護華語學習需求 ... 9

2.1.3 小結 ... 11

2.2 華語教材編寫原則 ... 12

2.3 自學教材的編寫原則 ... 18

2.3.1 自學教材的定義與介紹 ... 18

2.3.2 自學教材的開發與分析 ... 20

2.3.3 自學和自學教材的研究 ... 21

2.3.4 自學教材編寫原則與特色 ... 32

2.3.5 自學教材與一般教材的比較 ... 37

2.3.6 小結 ... 40

專門用途語言教學 ... 41

(6)

v

2.4.1 專門用途語言之起源與概念 ... 41

2.4.2 專門用途語言的教學設計 ... 43

2.4.3 專門用途華語教學 ... 46

第三章 看護工華語教材分析 ... 48

3.1 移工華語教材與課程介紹 ... 48

3.2《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》教材分析 ... 53

3.3《印尼人學華文不求人》、《好看護的第一本速查手冊》教材分析 ... 72

3.4 小結 ... 79

第四章 研究方法與需求調查 ... 81

4.1 研究流程 ... 81

4.2 需求分析 ... 83

4.2.1 問卷設計與發放 ... 84

4.2.2 問卷結果分析 ... 85

4.2.3 小結 ... 94

第五章 外籍看護工華語自學教材設計與編寫 ... 96

5.1 教材設計的理念與特點 ... 96

5.1.1 教材設計的理念 ... 96

5.1.2 教材設計的特點 ... 97

5.2 教材主題的安排 ... 99

5.3 教材內容的編寫 ... 104

5.3.1 教材程度的分級 ... 105

5.3.2 課文編寫原則 ... 107

(7)

5.3.3 詞彙編寫原則 ... 108

5.3.4 語法編寫原則 ... 110

5.3.5 練習編寫原則 ... 110

5.3.6 多媒體配套編寫原則 ... 112

5.3.7 小結 ... 112

5.4 教材實踐 ... 113

第六章 結論與未來研究 ... 124

6.1 研究限制 ... 129

6.2 未來研究與建議 ... 130

參考文獻 ... 132

附錄一、需求調查問卷... 137

附錄二、《當代中文課程》詞類標記表... 141

(8)

vii

表目錄

表 2-1 外籍看護工作內容 ... 8

表 2-2 第二語言教材編寫的十項基本原則 ... 16

表 2-3 自學式教材與課堂教學的比較 ... 23

表 2-4 自學式教材與一般教材的分析比較 ... 38

表 2-5 專業華語與一般華語的比較 ... 46

表 3-1 北台灣移工華語課程簡介 ... 50

表 3-2《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》全冊主題 ... 56

表 3-3《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》全冊生詞數量 ... 58

表 3-4《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》各課句型 ... 64

表 3-5《印尼人學華文不求人》章節與主題 ... 75

表 3-6《好看護的第一本速查手冊》各課主題 ... 76

表 3-7《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》、《印尼人學華文不求人》教材比 較... 80

表 4- 1 需求調查問卷參與者國籍 ... 85

表 4- 2 需求調查問卷參與者性別與年齡 ... 85

表 4- 3 需求調查問卷參與者來台時間 ... 86

表 4- 4 需求調查參與者中文使用頻率 ... 87

表 4- 5 需求調查參與者與雇主溝通中文理解程度 ... 87

表 4- 6 需求調查參與者與雇主誤會頻率 ... 88

表 4- 7 中文能力與改善關係意見調查 ... 88

表 4- 8 中文能力與工作順利度意見調查 ... 88

表 4- 9 需求調查參與者來台後中文學習調查 ... 89

表 4- 10 需求調查參與者中文學習管道 ... 89

表 4- 11 需求調查參與者中文學習難點 ... 90

表 4- 12 需求調查參與者中文進修意願 ... 90

表 4- 13 需求調查參與者中文學習時數意願調查 ... 91

表 4- 14 看護華語主題需求調查 ... 92

表 4- 15 需求調查參與者漢字讀寫需求 ... 93

表 5- 1 看護工華語自學教材主題大綱 ... 100

表 5- 2 看護華語能力評量表 ... 106

(9)

圖目錄

圖 2- 1 李靜(2005),自主語言學習材料的來源種類 ... 31

圖 3- 1《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》生詞注釋範例 ... 61

圖 3- 2《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》句型範例 ... 63

圖 3- 3《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》練習範例 1 ... 69

圖 3- 4《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》練習範例 2 ... 69

圖 3- 5《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》練習範例 3 ... 70

圖 3- 6《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》練習範例 4 ... 70

圖 3- 7《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》練習範例 5 ... 70

圖 3- 8《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》練習範例 6 ... 71

圖 3- 9《印尼人學華文不求人》句型範例 ... 77

圖 3- 10《印尼人學華文不求人》課文範例 ... 78

圖 4-1 看護華語自學教材研究流程 ... 83

圖 4-2 需求調查問卷參與者中文能力自評 ... 86

圖 5- 1 看護華語自學教材主題分佈 ... 104

(10)

第一章 緒論

1.1 研究動機

最近幾年,筆者發現回到鄉下和長輩聊天的話題又多了一塊:「你們家的外 勞還好嗎?」光是身邊的親戚,就有四、五位家裡請了外籍看護。

隨著臺灣產業結構改變、青年人口外移,獨居老人的比例也逐漸升高。再加 上少子化的影響,台灣的人口比例呈現老年化的趨勢。根據內政部的資料顯示1, 截至民國 108 年底,台灣的老年人口(65 歲以上)佔總人口數 15.28%,已正式 邁入高齡化社會(老年人口比例超過 14%)。

而近幾年來,有關長期照護(簡稱:長照)的討論也越來越多。根據美國學 者 Kane(1995)等人的定義,長期照護的服務對象包括先天以及後天失能者,所 提供的服務包括醫療照護、個人照顧和社會性之服務等一系列的照護措施,且服 務的時間是長期的。老年人口比例增加、少子化現象,這些都是近幾年來耳熟能 詳的人口議題。以這樣的趨勢來看,未來有關長照的需求,將有增無減。

根據勞動部對於外籍勞工工作資格的規定2,來台從事照護、醫療工作的勞 工,可分為「家庭看護工」和「機構看護工」兩種。若家中有患有慢性病或行動 不便的年長者,不少家庭可能會選擇雇用外籍看護當作家庭看護工,協助照顧年 長者的生活起居,減輕家庭成員的負擔。由於與雇主同住,因此家庭看護工的工 作內容十分繁雜,除了對患者長時間的照護之外,還可能需要協助處理許多家務 和日常起居事宜。

1 中華民國內政部統計通報,查詢日期:2020 年 7 月 13 日,取自:

https://www.moi.gov.tw/stat/node.aspx?cate_sn=-1&belong_sn=7887&sn=7917

2 移工工作資格及規定,查詢日期:2020 年 5 月 4 日,取自:

https://www.wda.gov.tw/NewsFAQ.aspx?n=9C9CC6640661FEBA&sms=A1CA5B0D37C1A94B

(11)

根據勞動部的資料顯示3,累積至 2020 年 3 月,全台的外籍家庭看護工人數 總計有 245,957 人,養護機構看護工有 15,211 人。而若以國籍區分,來台從事醫 療保健及社會工作服務業的外籍勞工中,印尼勞工佔最多數,共有 196,419 人,

第二多數為菲律賓,共計 31,772 人,接下來為越南勞工,人數為 28,698 人,最 後是泰國,約有 494 人。以台灣目前的人口結構來看,未來這個數字可能只會繼 續升高。

外籍看護工來台,除了要熟悉工作內容,還要面對語言不通的情況,這對勞 雇雙方都是一大挑戰。尤其是照護、居家照顧等工作內容,雙方會有大量與彼此 相處、互動的時間。因此,如何建立起良好的溝通橋樑,將是一大課題。而溝通 最重要的地基就是語言。若能提升外籍看護的中文能力,將使他們在臺灣的生活 更順利、遇到問題時也能夠替自己發聲。

不過,外籍看護平時工作繁忙,一週幾乎只有一天的休息時間,所以很難空 出時間去上華語課。另外,由於工作地點不一定在市區的關係,有些看護住的地 方可能根本沒有上課的機會。因此,若能有一套針對外籍看護所編寫的華語自學 教材,讓他們能在平日或假日的工作之餘,有效率且有方向地學習,將較符合及 適合學習者的需求。另外,看護工平常要負責的工作內容,從家事、家務,到照 護病人,可以說是包羅萬象。尤其在照護知識和技能的方面,教材如何提供有助 於學生提升專業語言知識的內容,也是教材編寫者需要深入探究的問題。因此,

做為有特定學習對象和學習目標的語言教材,筆者想探究專門用途語言

(Language for Specific Purposes, LSP)對編寫看護工華語教材的影響和應用。

(12)

1.2 研究目的

本論文的研究目的,在於探討如何寫出一本專門為外籍看護所設計的華語自

學教材。幫助外籍看護在缺乏時間以及資源的情況下,即使沒有課堂或老師的引 導,也能掌握課本中所編寫的內容,達到吸收語言知識的成效。因此,本論文的 研究目的有:

一、探討自學華語教材的編寫原則

透過閱讀、整理前人的文獻,分析自學教材的特色,並對比自學教材和一般 教材編寫的不同之處。在編寫外籍看護華語自學教材時,將以一般華語教材編寫 原則作為基底,加上自學教材的編寫原則,作為教材的理論基礎和依據。

二、探討看護華語的教材特色

瀏覽有關專門用途語言和專門用途華語的文獻,從而理出專門用途語言 教材的編寫特點和原則,並提出看護華語作為專門用途華語的教材特色。

三、分析現有的移工、看護華語教材

檢視市面上已出版的移工、看護華語教材,並且分析、歸納出它們的特色、

程度分級、以及編排特點…等。藉此瞭解現有教材的主題編排及可參考、借鏡之 處。也能夠藉此分析,歸納出外籍看護教材的編寫、編排特色和要點。

四、外籍看護華語學習者的需求分析

在編寫教材之前,對目標教學對象做學習需求分析。了解學習者的日 常生活華語使用情形、困難點以及工作內容。依據需求分析的結果,設定教材主 題和內容。

(13)

五、編寫外籍看護華語自學教材

依據以上所歸納的自學教材編寫原則、專門用途語言和學習者需求分析的理 論基礎和調查結果,設計編寫適合在臺外籍看護的華語自學教材。

1.3 研究問題

趙金銘(2004)認為,第二語言教材是老師和學生在課堂學習中溝通與合作 的「媒介」。在一般的語言課程中,透過老師的指引和帶領,學生漸漸地能夠理 解教材中的內容,提升自己在聽、說、讀、寫方面的能力。自學教材之於學生,

就像一張能夠帶領你通過迷宮的地圖一般。若沒有這張地圖,便只能靠自己不斷 地嘗試和犯錯,來尋找正確的出口。

外籍看護因應工作內容和生活環境,需要使用的語言能力和情境也和一般華 語學習者不太一樣。所以,在編寫教材內容之前,應先對外籍看護的華語需求有 所了解。而教材除了決定學生學什麼之外,還決定了何時學以及怎麼學。在一般 課堂中,學生可以透過老師的講解或補充,來理解課本上的語法、生詞知識。不 過,學習的過程中如果抽離了「教師」這個角色,那麼教材便須承擔這份責任,

讓學生在閱讀的時候也能像有老師在旁講解一般清楚明瞭。另外,一般的紙本教 材只能顧及學習者的輸入,卻無法檢視學習成效及真實的語言輸出。因此,如何 利用其他媒介管道,來幫助學生在聽、說、寫等能力上的進步,也是需要思考和 解決的問題。基於上述的研究目的,筆者想提出並探討下列問題:

一、外籍看護的華語學習需求為何?

二、現有的針對外籍看護所編寫的教材有什麼特點?

三、自學教材有哪些特點?

(14)

以上所提出的問題,筆者將在接下來的章節中,透過閱讀前人的文獻、分析 現有的自學教材以及學習者需求問卷調查中,尋求解答。而接下來,筆者將根據 學習者需求調查的結果,融入自學教材所需具備的特色和項目,編寫適合外籍看 護工自學的華語教材。

本論文擬改編出適合學習者的自學,且同時具備趣味性、實用性的自學教 材,讓學生可以在沒有時間上中文課或是其他情況限制之下,仍能持續不斷地學 習。這是筆者進行此項研究的目的。

因此,筆者預計將透過以下研究步驟,達到上述的研究目的:1. 由文獻探 討,整合和歸納出可以支撐本研究撰寫的理論依據和材料、2. 分析市面上已出版 的外籍看護華語教材,並彙整它們的特點和內容、3. 調查外籍看護的華語學習需 求及使用情況,進行學習需求分析、4. 以需求調查的內容為基礎,編寫外籍看護 華語自學教材。

(15)

第二章 文獻探討

本章文獻探討將分成四節,第一節檢視看護工華語學習需求概況,包括工作 內容和華語學習需求;第二節將探討華語教材的編寫原則,歸納出可運用於本文 教材編寫的方向;第三節是自學教材的編寫原則,探討自學教材的特色與要點;

第四節是專門用途語言的回顧和整理,分析專門用途語言的教學和教材編寫原 則,並且提出看護華語教材的特色。

2.1 看護工華語學習需求概況

在編寫一套教材之前,首先必須瞭解目標學生的背景,及他們的學習需求,

如此一來才能針對特定的主題和內容做課程安排,設計出最適合學習者的教材內 容。

本教材的目標學習對象為外籍看護,而筆者並無醫護相關背景。因此為了瞭 解看護工可能需要的知識背景,筆者將透過前人的文獻分析,了解看護日常的工 作內容及生活圈、會碰到的人事物以及可能面臨的問題。這些背景知識對教材主 題的設計、課文內容的編寫以及詞彙的選擇至關重要,因此將之列入文獻探討的 章節中。

2.1.1 看護工作項目與內容

勞動部在外籍勞工工作資格及規定中,將外籍勞工照顧工作分為三種不同名 稱,分別為家庭看護工、家庭幫傭以及機構看護工。根據規定,家庭看護工的工

(16)

作」,而家庭幫傭則為「在私人家庭從事房舍清理、食物烹調、家庭成員起居照 料或其他與家事服務有關工作」,機構看護工則負責「在護理之家或安養中心等 機構或醫院從事被收容之身心障礙者或病患之日常生活照顧等相關事務工作。」

雖然明文規定如此,不過在一般台灣民眾的印象中,外籍看護工所負責的工 作內容似乎比上述要廣泛許多,是既能幫忙照顧長者衣食起居、生活娛樂的看 護,又能協助買菜、打掃、整理家務的幫傭,這也使外籍看護的工作內容以及所 要處理的工作事項多出許多。除此之外,許多被照顧者可能處於獨居或和家人、

子女分居的狀態,因此看護工還同時要扮演陪伴以及情感支持的角色。

沈雅萍(2017)在做長期照護教材編寫研究時,曾到照護機構擔任看護實 習,並且紀錄看護工每日所需執行的工作項目。看護工的工作內容有一定的專業 度,項目非常多元,非僅為單純的勞力工作。這些工作內容和項目包括了:1. 測 量血壓、體溫、心跳、2. 鼻胃管灌食、餵食、3. 刷牙、口腔護理、洗臉、4. 更 換尿布及會陰清潔、5. 翻身及拍背、拍痰、6. 洗澡、洗頭、換床單、7. 協助下 床活動、8. 寫紀錄單。

由此可見, 看護工的工作內容除了包含一些照護相關的護理知識,還包括 了日常起居協助的內容。而她也在研究中將看護的工作內容進行技能分析,並將 它們分類成三個部份,分別為:

(17)

表 2-1 外籍看護工作內容

一、知識上 與看護醫療相關的知識內容:

例如:長者易患疾病、藥品使用方式、個人衛生…等。

二、技能上 與長者日常、生理所需的相關工作內容:

例如:家事、協助上下床、洗澡、換衣服、餵食用藥…等。

三、情意上 陪伴與支持:

能夠理解長者因生理變化造成的心理變化,給予情感支持。

資料來源: 沈雅萍(2017:12)

而邱怡玟(2009)在探討外籍看護工照顧失能老人的實際工作情況後發現,

看護工的實際工作內容可分為四項,分為:1. 生活照顧和醫療照顧、2. 家務和 清潔工作、3. 共同參與娛樂和陪伴、4. 雜務工作。

劉宛欣、莊秀美(2009)則將看護的工作內容區分為:1. 個人照顧服務、

2. 家務服務、3. 社會性服務。最後一項「社會性服務」指的是,例如:陪同散 步、外出、情緒關懷等內容。

從以上三篇文獻我們可以發現,外籍看護的工作內容橫跨了許多不同的面 向,主要內容從與雇主相關的醫療照護,到居家家務、家事,再到情感陪伴,要 顧及的層面非常多元。因此,筆者預計將依照前人文獻對於看護工工作內容的描 述,融入看護工在台灣生活上的需求,將看護工華語的教材內容分為四個主題部 分,分別為:

一、生活技能:學習者在台灣工作生活所需要的語言技能。例如:銀行匯款、

郵局寄件、買東西、搭車、詢問…等。

(18)

三、照護工作:包括學習者在執行照護工作時需要的照護知識與照護技能。例 如:用藥方式、清潔知識、易患疾病、幫照護人洗澡、換藥、換衣服、協助 上下床、去醫院看病回診…等。

四、關心與陪伴:在照護人身體或心理狀況不好時,能給予關心、陪伴或鼓勵。

這四個部分所包含的知識內容,是看護工在台灣生活和工作的場域中很有可 能會碰到或需要的知識內容。因此這些主題內容將成為本研究教材編寫的設計大 綱與主題設計重點。

2.1.2 外籍看護華語學習需求

譚華德(2003)在研究泰國勞工在台灣的適應問題時便發現,「語言溝通困 難」是外籍勞工與雇主之間最大的障礙,同時也是影響他們適應工作及在台生活 的重要原因。勞動部對於外籍勞工管理及運用的調查結果4也指出,事業面及家庭 面雇主在管理及運用外籍勞工時,困擾原因均以「語言溝通困難」為最高,前後 比例各佔了 84.9%及 73.5%。

葉含迎(2014)的個案調查中顯示,大部份的看護初抵達雇主的家庭時會有 雞同鴨講的情形。平時相處的時後,也時常用比手畫腳的方式來代替口語溝通。

而外籍看護則一致認為自己的中文聽力比口說能力好,該研究者認為這和看護的 華語語音偏誤及基礎詞彙句型不足有關。

許多外籍看護在語言能力不足及工作時間的壓力下,經常以大量肢體、眼神 等非語言的方式來達成工作項目。而使用語言時語氣多聽似命令式的口吻,可能

4 108 年外籍勞工管理及運用調查統計結果,查詢日期:2020 年 6 月 19 日,取自:

https://www.mol.gov.tw/announcement/2099/44042/

(19)

使被照顧者產生沒禮貌、粗魯的印象,進而影響與雇主之間的關係(沈雅萍,

2017)。陳映竹(2006)發現,中文程度的低落可能使僱主感到對方有能力不足 的疑慮,且讓僱傭雙方產生不信任感。若語言能力好,除了能減少雙方的摩擦,

還能在受到不合理對待時對外發聲,主動尋求協助。

語言能力除了可能影響勞雇關係之外,也可能會影響外籍看護的工作表現。

何宜蓁、徐菊容(2010)的研究結果指出,外籍看護在執行護理工作時常常出現 問題,原因在於聽不懂護士或醫生所給的指示。而改善的方法是利用雙語對照或 看護母語製作的宣傳手冊或光碟,進行衛教教學,結果成效顯著。

目前針對外籍看護所開設、設置的培訓課程多為「技能上」的知識,而語言 課程的部分則因國別與不同的仲介公司而異。葉含迎(2014)針對護理華語需求 和外籍看護做訪談時便發現,仲介公司在外籍看護的照護技能和語言訓練上扮演 舉足輕重的角色。不過,由於全台仲介公司眾多,而各個公司之間的訓練流程和 內容也有所不同,因此品質也無法統一。訪談中也提到,因為台灣政府並未規定 外籍看護來台前後的語言能力,所以大部份的看護在來到台灣之後,沒有接受任 何正式或非正式的語言課程。而看護僅在初次來台時拿到仲介公司發的語言對照 手冊,手冊的內容皆為單詞或短句,以「漢字-印尼文拼音-印尼文翻譯」呈現。

值得注意的是,其中的「音」是由印尼拼音呈現。這也反映了許多外籍看護 學習者對於漢語拼音系統不熟悉,在學習的初期還十分仰賴母語的輔助,無法直 接以漢語拼音學習華語。目前台灣市面上的華語學習教材皆以漢語拼音為拼音系 統,若外籍看護在沒有老師的引導之下直接使用這些教材,可能會產生學習困難 的問題。因此在設計看護華語自學教材時,應特別注意這個部分,才不會造學習 者學習上的障礙。

(20)

目前政府提供給外籍移工的語言訓練資源,有勞動部建置的「外籍家庭看護 工補充訓練專區」網站5。網站上提供了印/越/泰/英,四種語言的「生活會話」及

「生活資訊」數位學習課程。網站上的課程編排與內容皆採用單句式的翻譯教 學,而內容則以「主題式」的方法來編排,因此沒有呈現前後難易的分別。而課 文說明則包括了詞彙、語音及漢字,沒有包含語法點或句型。課程的句子及生詞 可以選擇注音、漢語拼音和母語意思翻譯。

2.1.3 小結

本小節先探討了前人對於外籍看護工工作內容的描述以及分類,再依此分類 結果制定看護工華語自學教材的設計大綱與主題內容。接著,筆者從文獻敘述 中,整理外籍看護工因為語言而產生的問題,並且簡單探討目前看護工所獲得的 華語學習資源,以利筆者在教材編寫時設計適當的教學內容。總結以上文獻探討 的結果,筆者在此提出三點,作為看護工華語學習需求的重點:

一、外籍看護工長期生活在台灣,於此就業,並與台灣家庭同住。學習華語將 有利於看護工融入家庭與當地社會,幫助他們建立良好的人際關係,並且提 升工作效率。因此,在設計看護工華語自學教材時,除了技能上的知識之 外,還要囊括知識上和情意上的語言內容,使學習者在工作和人際關係的語 言溝通也能順利進行。

5勞動部外籍家庭看護工補充訓練專區,查詢日期 2020 年 3 月 10 號,取自:

https://portal.wda.gov.tw/resource/type/0/group/10002437/p_group/10002567

(21)

二、外籍看護工的工作時間長,由於與雇主同住,他們常常需要 24 小時待命。

因此學習者不一定每天都有時間能夠學習華語,且就算有時間,可能也不會 太長。因此編寫教材時要將學習者的「學習時間」納入考量。

三、許多外籍看護在台灣工作、生活,最需要的是快速學習語言,也就是以

「聽」、「說」為主。若沒有老師的教導或影音媒體的輔助,學生對於華語 語音的掌握可能出現問題。因此自學教材該如何解決這個問題,也是本研究 的研究重點。

2.2 華語教材編寫原則

俗話說,「工欲善其事,必先利其器」。在第二外語課堂教學中,好的教材

能夠使教師在備課時事半功倍、教學時順暢流淌。而學生也能在整個學習過程 中,吸收得宜、層層進步。因此,在語言學習的過程中,教材可以說是最重要的 元素之一。

劉珣(2006)認為,語言教材的呈現,體現的就是語言教學最根本的兩個面 向:「教什麼」和「何時教」。而對於「教材」二字的定義,劉珣認為,教材不 一定只能侷限於教科書。廣義的教材定義,涵蓋了教材、講義、教學音像資料,

甚至是日常生活中的真實材料,例如:菜單、時刻表…等,都能算作是教材的一 部分。也就是說,教材的內容和形式並非一成不變,而是會隨著科技的進步、時 代的更迭所變動的。

有關華語教材的編寫原則理論,已有許多前人做過相關的研究。筆者在此整 理了三位具有代表性,且其研究成果經常被引用的著作,作為教材編寫原則的文 獻理論基礎。首先,趙金銘(2004)先生提出了第二語言教材應具備的五項基本

(22)

一、教學功能

「用之於學」,是教材最基本、最重要的功能,也是教材和學術著作最大的 不同。教材內容應符合學習者需求、難易適中、由簡到難,且與目的語民族性相 互協調。

二、課內外媒介功能

教材的媒介功能不受限於課堂中,而是要通過教材,把學習者和目的語社會 連結在一起。教材的內容設計應有利於學習者跳脫書本知識,到實際語言使用情 況中展現他們的語言能力。

三、文化交流功能

語言和文化密不可分,教一種語言,就是在教一種文化。所以教材也承擔了 重要的文化傳播、交流的功能。不過,教材最重要的任務是提高學習者的語言交 際能力,因此教材內容應避免出現文化好壞或優劣等具有比較性質內容。

四、激發學習興趣的功能

好的教材不但能傳授語言知識技能,還能激發學習者的學習動機和興趣,讓 學生學了一課,就想學下一課。

五、促進學科建設的功能

教材不僅在教學品質和效果中扮演重要的角色,同時也體現了學科發展的水 準。因此,教材的編寫在學科研究和教學發展中,擔任重要的樞紐。

而劉珣(2006)則針對華語教材的編寫和選用,提出了「五性原則」,分別 是針對性、實用性、科學性、趣味性,和系統性。他認為,這五項原則不僅是編 寫教材時應嚴謹遵守的圭臬,也是評估一份教材優缺的標準。而「五性」的意義 內容如下:

(23)

一、針對性

教材應針對學習者的年齡、國別、文化程度、學習目的、學習起點以及學習 時限,做為教材設計時的考量。

二、實用性

從學習者的角度出發,避免出現無意義的教科書語言,或是為了配合語法點而 產生的用語。教材的語言材料必須來自於生活,因為這些知識都會轉化成技能,

因此若內容實用,才能激發學生的學習積極性。

三、科學性

教規範的語言,為了特殊需要,才教當地特定的方言。另外,教材的內容組 織要符合語言教學的規律,層層遞進,而非毫無前後順序,且需重視詞彙、句型 的重現率。對語言現象的解釋也必須準確、精準,避免學生誤解、誤用。

四、趣味性

作者指出這是非常重要,但難度最大的原則之一。趣味性原則強調的是,教 材的內容應與學習者的使用時機、交際行為緊密相關,如此一來學生才有興趣學 下去。另外,還包括內容應該反映現實、跟上時事主題、加大目的語文化內涵。

除此之外,書本的排版也要多樣化,設計活潑醒目的版面,這是學習者對教材產 生興趣的重要元素之一。

五、系統性

教材的內容要能與前後不同程度的教材做搭配、銜接。而教材本身應兼顧 聽、說、讀、寫四項語言技能的能力。它們之間有一定的章法,彼此能夠平衡協 調、相互呼應。

若仔細比對趙金銘的五項教材的功能和劉珣的五性,會發現其中有不少重

(24)

為,這五點原則大致符合外籍看護工自學教材的編寫需求,尤其是針對性、實用 性和趣味性。

看護工來台灣的目的是工作,因此許多人的學習目標是能夠快速地聽懂老闆 或是照護人所說的話。也因如此,看護工自學的教材內容應能夠針對學習者的學 習目的,編寫符合學習者需求的教材的內容,達到針對性和實用性的功能。另 外,由於自學可能遭遇的瓶頸之一便是動機不足,因此教材如何將內容設計得有 趣、與學習者息息相關,並且利用排版、設計幫助學習者保持學習動機,也是在 編寫自學教材時需要多加著墨之處。

李泉(2006)根據前面的學者所提出的原則做統整,並且進一步將教材編寫 原則細分為十點,作為編寫教材的依據,以下將以表格呈現內容:

(25)

表 2-2 第二語言教材編寫的十項基本原則

1. 定向原則 確定所編教材的性質和教學對象、內容…等。落實定 性、定位、定量三步驟。

2. 目標原則 根據目標學習者做需求分析,包括文化背景、學習目 的、時間等。以利後續教學和課程大綱的編排。

3. 特色原則 在編寫教材時,考量此教材和其他教材的不同之處。並 且努力創造自己的特色和心意,開發最大價值。

4. 認知原則 編寫教材時,應將學習者在語言習得過程中的認知因素 列入考量。

5. 時代原則 需符合編寫時的學科成果和發展水平,反映最新脈絡。

6. 語體原則 教材應考慮學習者需要的語言形式,做為內容編寫的參 考。語體可以盡量多樣化,讓學習者認識不同的語言表 達形式。

7. 文化原則 為提升學習者的跨文化語言交際能力,教材中應融入目 的語的文化內涵,幫助學生理解文化差異。

8. 趣味原則 教材內容應讓學習者感到又有趣、又有用,形式順眼且 方便學習使用。

9. 實用原則 教材內容應考量語言的實用價值,並符合學習者日常生 活中的實際需求。

10. 立體原則 除了課本教材之外,還可發展教師用書、練習冊、課外 讀物、音檔…等資源搭配使用

資料來源:李泉(2006:46)

(26)

與前面兩位學者所提出的教學原則相比,李泉的十項原則在內容上增加了特 色原則、認知原則、語體原則以及立體原則。筆者認為這四點也與看護工華語自 學教材應符合的特色相吻合,特別是前面較無提及的「語體原則」以及「立體原 則」。劉珣提到,教材的內容不限於教科書,舉凡日常生活中會碰到的真實材 料,都可能成為教材內容的一部分。因此像看護工工作上常見的藥單、照護注意 事項…等,都可適用語體原則,將它納入教材內容。另外,由於沒有教師的引導 和考試…等教學行為來測試學生的學習成果,因此或許可以透過練習冊、難點說 明、多媒體…等方式,來彌補這方面的不足,做到立體原則的展現。

教材編寫的原則絕不僅限於五個原則或是十個原則,而是隨著教學目的或對 象的不同,在過程中不斷演進、改變的。前人的教材編寫大綱,提供了我們非常 好的教材編寫架構,讓我們在編寫教材的之前和之後,都能夠有所依據和參照,

也能夠作為檢視設計成果的參考基準。

而一般教材和自學教材,雖然本質上都是語言學習的教材,不過後者抽離了

「教學行為」這個重要的元素,就好像直接把劇本丟給演員,要演員在沒有導演 的提醒和指導下,自行消化內容,並且揣摩人物的特色和張力。要是想要演員能 夠表現得和有導演在場時一樣好,想必導演事先需要在劇本上做一些更動或註 記,以彌補指導的缺口。

因此,要想編寫出一本符合教學目的又適合自學的教材,我們還需要探討自 學教材的編寫原則。下一節筆者將繼續探討自學教材的編寫原則,並試圖找出兩 種編寫原則之間的差異。

(27)

2.3 自學教材的編寫原則

在上一節文獻探討的內容中,筆者回顧了有關一般性華語教材的編寫原則,

整理了幾位學者所提出的研究成果,包括劉珣的五性:針對性、實用性、科學 性、趣味性、系統性以及李泉的教材編寫十項基本原則…等,作為編寫教材的重 要依循方針。

本研究的研究動機,是因為發現外籍看護工的工作內容和人與人之間的溝 通、交流密不可分,不過由於法規和工作性質的關係,幾乎沒有休假時間,因此 也沒有機會能夠接觸課堂上的華語學習,增進語言能力。因此筆者希望能設計出 針對外籍看護工所編寫的華語自學教材,讓看護工即便在自己的空閒時間拿起課 本自學時,也能夠有良好的學習品質和資源,達到學習的目的。因此,為了滿足 以上需求,在編寫看護工自學教材時,除了以一般性教材的編寫原則作為參考圭 臬之外,還應添加其他元素,讓學生能真正進行「自學」的學習活動,並且一樣 達到學習的目的。

本章的重點將聚焦於探討自學式教材的編寫特色與功能,藉以了解自學式教 材和一般性教材的不同,為之後的教材編寫奠定穩固的理論基礎。

2.3.1 自學教材的定義與介紹

最近幾年,有關「網路資源」、「線上教學」、「自學課程」…等教學模式 的討論度愈來愈高,尤其在 2020 年新冠疫情的影響之下,全球各地學校關閉,

許多學生被迫在家自學或進行線上課程。這也連帶地推動了自學教材的發展。不 過,筆者在閱覽文獻時,發現目前兩岸華語界對於自學教材的理論與研究數量並

(28)

作為第二外語的教學研究發展得較早,所以相關的文獻和書籍資源,相較於中文 也比較多。以下將介紹幾位學者對於「自學」的定義:

Dickinson(1987)把自學稱為“Self-instruction Learning”。他認為所謂的自 學,就是學生在沒有老師的控制下,自主進行的學習任務。Sheerin(1989)則把 自學稱為“Self-access Learning”。她指出,自主學習就是學生可以自行選擇、使用 教材,並且可以透過教材檢視、評量自己的學習成果。Gardner & Miller(1999)

提到,自主式語言學習(Self-access Language Learning, SALL),可以是一種

「學習」的方式,但不是「教學」的方式。也就是說,整本學習教材編寫,應以 學生為主體,而非教師。綜合以上學者對於自學的定義我們可以得出自學的特色 包括:沒有老師、學生透過「教材」學習,以學生為主體。

關於自學教材的定義,黃政傑(1990)為自學教材是「一種能夠讓學習者自 己學習,不必依賴他人教導的材料」。楊家興(2000)則表示,自學教材與一般 教材的不同之處,在於自學教材能夠「利用本身的設計,讓學習者直接了解、吸 收教材中所包含的內容,達成學習知識的目的。」

透過以上學者對於自學與自學式教材的定義,我們可以發現,自學式教材和 一般教材最大的不同,就在於把「老師」這個元素給抽離,並在經過縝密的思考 與編排後,將教學的元素放入自學教材之中。

因此,編者在編寫自學教材時,也應該把這點銘記在心,不能假定會有老師 替學生把教材中不清楚的地方加以說明,而應以「看書的人自己能夠學習」,為 最高編寫原則(黃政傑,1990)。以下筆者將羅列國內外學者對於自學教材編寫 的建議和原則大綱,並將學者之間所提出的共通點和值得參考的部分做整理和歸 納,最後提出看法與建議。

(29)

2.3.2 自學教材的開發與分析

自學教材的編寫,是十分冗長且耗時、耗力的過程。它所需要的編寫時間,

可能是一般教材的十倍左右(孟繁華,1987)。因此,在決定開始教材的設計和 編寫之前,編寫者需要先進行完善的分析工作,才能確保後續的過程能更順暢、

有效率。

由於開發一套新教材所要花費的資源成本非常高,所以若有市面上已出版的 教學資源或是教材,可以在經過修改或補充之後成為合適的自學教材,則可以省 下大量的時間以及金錢。不過,Rowntree(1992)提到了,使用或改編現有教材 時,需注意版權問題。應該先詢問出版者是否同意進行改編,再做動作。不過雖 然版權費可能很高,卻也不一定會比開發一份新教材來得高。所以可以先針對現 有的教材進行分析、評估,再決定是否能夠運用。

若評估之後,發現現有教材的內容大致符合且可以達到自學教材的學習目 的,則可考慮改編現有教材,添加其他項目或是改編部分內容,作為自學教材之 用。若評估之後,發現現有教材皆不可行,則需規劃自行開發教材(Rowntree, 1992)。

楊家興(2000)提出,在進行任何教學活動或教材編寫之前,教師或設計者 需以學習者的現況為起點,並且運用可能的教學資源,來協助學習者達到學習的 目的。因此編寫者在著手設計編寫流程之前,應先進行「學習者分析」、「目的 分析」以及「資源分析」。這三者並無一定的先後順序,可以分頭或同時進行。

學習者分析的目的,在於了解學習者的基本資料、學科背景、學習傾向…

等,藉以達到激發學習動機、建立合適的教學起點、教材教法、評量模式...等目

(30)

足、解決學習者的需求?充分了解學習目的之後,才能在教材中有效地引導學生 前進,並且設定學生會感興趣的主題或活動。而資源分析,顧名思義,就是對要 編寫教材所需要的人力、物力、時間、空間…等條件,進行評估。

2.3.3 自學和自學教材的研究

(一)Derek Rowntree(1992)

Derek Rowntree 是一位擁有豐富教學經驗的學者,他曾任教於開放大學,並 且出版了多本與自學和自學教材編寫相關的書籍。在他的著作《Preparing Materials for Open, Distance and Flexible Learning》中,作者除了以敘述的方式說 明內容之外,還搭配許多實際的自學教材例子,並且通篇以幽默、詼諧的口語方 式與讀者對話,讓讀者感到身歷其境,好像本書作者真的躍然紙上,正在你耳邊 與你對話一般。作者直接以身作則,展現自學教材應有的特點和功能。

作者在書中提到了 15 點他認為自學教材常見的特色以及一本完善的自學教 材應有的項目內容:

1. 清楚的學習目標。

2. 如何使用教材的建議。

3. 語調輕鬆,例如使用「你」、「我」等稱謂。

4. 學習份量較短、易吸收。

5. 教材頁面多留白,不塞滿空間。

6. 多給實用的例子。

7. 將內容知識與學習者的實際經驗做連結。

8. 以圖片代替文字。

9. 標題指示明確。

(31)

10. 與其他多媒體材料連結。

11. 顧及不同學習者的學習需求。

12. 足夠的練習題,檢驗學習成果。

13. 課本預留空白處讓學者做筆記。

14. 設置反饋機制,讓學生檢測自己的學習進度。

15. 給予尋求旁人協助的建議。

藉由以上的的教材設計特點,可以讓學習者在沒有老師的介入之下,直接理 解、吸收教材中所傳遞的知識,達到有效學習的目的,並且發揮自我學習的效 能。筆者認為,以上由作者所提出的關於自學教材的編寫特色,與上一節回顧的 教材編寫原則有諸多共通之處,不過作者以許多實際的例子提出編寫時可以注意 的要點,對看護工華語教材的編寫有非常大的助益。

(二)Leslie Dickinson(1987)

在《Self-instruction in Language Learning》中 Dickinson 提到,會想要選擇自 學語言的人通常是基於一些現實考量所做出的決定,例如:學習者的居住環境附 近沒有適合的學習場所、工作時間無法配合上課時間(排班、加班…)、學習者 有肢體或行動上的困難…等等。而有些人則是因為有特殊的學習目標,例如:需 在短時間內學會基本溝通技能、有特定專業取向、只想學書面語…等等,而選擇 自學語言。

他透過觀察語言教師在傳統課堂教學的課前、課中、課後所需要做的準備與 執行的活動,擬定了自學語言時的替代方案,說明了自學過程在對應課堂學習的 各個階段,所該執行的應變方式:

(32)

表 2-3 自學式教材與課堂教學的比較

教師主要職責 自學的替代方案

1. 教學規劃 1.1 需求分析

- 決定長期學習目標 - 決定短期學習目標 1.2 選擇教材

- 選擇相應的課程教材 - 選擇輔助教材

- 選擇適合自學的教材

需求分析問卷

整套材料,如:環狀模式 語言自學輔助

- 無取代方式 2. 教材

2.1 事前準備 - 選擇課程主題 - 課程規劃 - 設計任務 2.2 實際教學

- 決定語言的使用時機 - 決定相關主題

- 決定任務類型 - 決定預期表現 - 決定時間分配

- 呈現新教材 - 提供解釋和描述 - 回答問題

- 觀察學生反應

- 教師帶領討論

- 教師提問/選擇誰回答 - 教師觀察學生情況

學習者負責

課程教材/學習者負責

課程教材/ 母語者

同儕團體或學習夥伴 最好由老師或幫手進行

3. 評量

(33)

3.1 事前準備

- 選擇或設計測驗、練習內容 3.2 實施評量

- 實施測驗 - 收回作業 - 指派練習 3.3 課後

- 改作業、考卷、評分 - 檢討練習、測驗 - 採取補救措施

- 有些評量目的可以由學習者自 身或同儕進行測量

- 有些評量目的可以由學習者自 身或同儕進行測量

- 有些項目可自評或由同儕評估 - 沒有替代方式

- 可由教材提供 4. 管理與組織活動

4.1 學習教材與設備 - 教材汰舊換新 - 安排、檢查設備 4.2 組織學習者 - 決定分組

- 決定、實施一般行為標準 4.3 紀錄表現

- 出缺席紀錄 - 成績紀錄 - 作業紀錄

- 自主學習,經由資源中心 - 圖書館員、老師或學習者

- 學習者安排

- 某些情況由老師主導介入,但 也可由同儕團體協助

仍然需要,由學習者自行紀錄

5. 諮詢與支持 5.1 鼓勵 5.2 支持 - 道賀 - 慰問 5.3 諮詢

- 討論學習困難 - 教材建議 - 整體建議 5.4 互動

對自學語言來說更為重要

(34)

由此圖表可以看出,脫離傳統師生講授的課堂學習場域,自主式學習在很多 對應的部分,都必須由學習者自身來負責規劃和評量。而可以從旁協助的,除了 同儕團體或母語者之外,最重要的就是學習的教材。一套自學語言教材,必須囊 括的責任包括:決定相關主題、提供解釋和描述、回答問題…等。

針對自學教材的選用,Dickinson 也提出了三種不同的自學教材來源,分別 是:1. 真實材料、2. 現有教材改編、3. 專門編寫的自學教材。真實材料的優點 是以最經濟實惠的方式,針對學習者的學習目標提供材料。缺點是,若學生本身 不具備「自主學習語言的能力」,且身旁又沒有老師於以協助的話,會使學習者 無從開始。

而由現有教材改編的方式,優點是選擇較多、已有現成教材; 缺點是這些教 材通常都有著作財產權,無法隨意編寫,而且有的教材雖然標榜可以自學,但是 只是將內容附上解答跟解釋,實際上並不適合學習者自學。最後,專門編寫的自 學教材,優點是完全針對學習者的學習目標設計、適合學生自學; 缺點是編寫的 耗時較長,所需花費的時間成本較高。

不論是選用真實材料,或是利用現有教材改編,都有其窒礙難行之處。因 此,Dickinson 提出了語言自學教材編寫的 12 項原則,作為編寫的目標與規範。

他認為自學教材教材應該具備:

1. 清楚的學習目標 a clear statement of objectives

確立學習目標,能夠增加學習者的學習動機,也能使學習更有效率。

2. 有效的語言輸入 meaningful language input

由於沒有其他人從旁協助、翻譯,所以教材上的語言一定要是學習者可以理 解的內容形式。

(35)

3. 教材提供練習和活動 exercise materials and activities

教材提供練習或可施行的活動,讓學習者確認該階段的學習成效。

4. 有彈性的教材 flexibility of materials

編寫者應做好心理準備,學生不一定會遵守課本上的每一個步驟進行。

5. 學習指南 learning instructions

學習指南在一般語言教材中就會有,可是在自學教材中應該更加詳盡,並且 通常以學習者的母語來編寫。內容除了該課的學習目標之外,還應包括活動 該如何進行(個人、分組)、要花多長時間…等。

6. 語言學習建議 language learning advice

提供語言學習的建議,例如:如何做練習、如何學習詞彙、何時該使用字典 或文法書、如何記錄進度…等。

7. 回饋與測驗 feedback and tests

自學教材重要的一環,就是提供學生自我檢驗的方式。除此之外,還應附上 詳盡的解釋,讓學生得以自我察覺錯誤,進而改正錯誤。

8. 建議記錄學習段落 advice about record keeping

自學語言很重要的一點,就是讓學習者意識到自己的進步。因此教材中應建 議學習者紀錄練習或測驗的結果,並且可以以圖表的方式呈現,將有助於提 升學習動機與效果。

9. 補充資料 reference materials

由於沒有老師可以在課堂中補充相關的語言或文化知識,所以自學教材應該 將補充資料編入課程教材中,並以學生可理解的語言解釋內容。

10. 目次表 indexing

(36)

11. 動機元素 motivational factors

有許多元素都可以刺激學生的學習動機,不過最簡單、有效的一種方法就是 教材的編排和印刷。一本排版精美、生動活潑的課本,將有助於提升學生的 學習動機。另外還有幾項可行的元素,例如教材的編排讓學習者容易掌握、

使用,或安排適量的學習量,降低學生的學習焦慮感…等。

12. 協助進步 advice about progression

自學語言的學生可能因為找不到學習的節奏而導致學習速度緩慢或成效不 彰,因此教材應能幫學習者擬定學習計畫、找到短期和長期的目標,協助他 們在語言學習的道路上持續進步。

由以上作者所提出的觀點和理論原則中,我們可以發現,自學教材的內容所 應包含的,除了傳遞語言知識之外,還多了傳遞「學習方式」的層面。學習者需 要對自己的學習付更大的責任,而教師需設法設計出能夠代替他們,給予學生鼓 勵、指導、補充、評估、反饋的教材。

根據以上回顧,編寫自學教材時除了應顧及一般教材編寫所涵蓋的「教什 麼」、「何時教」,還應加上「怎麼教/學」,藉由充分的引導來彌補缺乏老師從 旁指導的缺口。另外需要注意的是,教材的說明或敘述需要以學生「可理解的語 言」進行編寫,才是有效的輸入,因此編者應針對學習者而改變編寫的語言形 式。還有關於「補充資料」的部分,許多一般性的教材在編寫生詞語法的內容 時,不一定會說明使用時機或給予足夠的例句說明使用方法,因為這些部分都可 以由老師在上課時進行說明或補充。因此,在編寫自學教材時編者應謹記這些特 點,並時常停下來換個角度檢視教材內容、發現學習難點,並想辦法以學生可理 解的語言,將知識轉換成不同的形式,編寫於自學教材之中。

(37)

(三) 裘偉廷 (1992)

裘偉廷主要探討的是自學教材中的「印刷教材」,也就是課本教材的部分。

作者除了說明了自學教材的特點,也提出關於教材的結構、編寫原則和使用原 則,做為自學教材的編寫方針。他指出,不同學科的自學教材自然會有細節上的 分別。不過,作為自學教材,結構上一定會包含三個層次:

1. 第一層次:課本部分

包含課程基本理論、知識、技能,不一定按照普通教材的編排順序,或以學習 量或章節體系做劃分。

2. 第二層次:指導、輔導、訓練、實踐部分

以課本為基礎,指導該自學教材的使用方式,可在課本的開頭、文中或是結 尾出現。以課文單位,輔導學習者理解該課的難點和疑點,並以文字、圖片、音 檔的方式呈現。在一課的停頓或結束處,搭配練習、思考題,並且附上參考答 案,答案應包含試題解釋。最後,透過活動或任務設計,讓學生學以致用,實際 應用所學。

3. 第三層次:開拓、探索部分

提供學生延伸學習的資源,例如列出參考文獻或額外的自學資源,讓學生能 自行選擇、主導學習進程和深度。

值得注意的是,作者提到了,自學教材的結構和編排並非一成不變的,可能 因為現實情況的變化或科技發展而增減或變換。因此,自學教材應是富有彈性且 與時俱進的。

關於自學教材的特色,作者提出了四點並加以說明,分別是:

(38)

1. 媒體配套化

承上所說,自學教材不應只有紙本印刷課本,還應搭配錄音或錄影等教學媒 體配套,來補足實際上的不足。另外,自學教材中應提供如何使用這些媒體 教材的說明和指示,讓學生易於上手、使用。

2. 結構一體化

自學教材除了主體內容知識以外,還會有許多搭配的參考補充或例句、練 習。這些內容都應融合在一起,才能成為一本完整的自學教材。

3. 敘述簡要化

在選取自學教材的內容時,應力求精簡,突出最重要、基本的知識,縮減次 要的技能。另外,文字敘述應簡單明瞭,避免難解的專業術語。

4. 指導明確化

在編寫自學教材時,應明確地告知學生教材的教學目的,並且將即將出現的 要點、關鍵和難點告知學生,讓他們事先做好準備。

為了要達成這樣的特色和結構,在編寫自學教材時,編者應遵守下列教材編 寫原則:

1. 目的性原則

針對學習者的學習目標,訂定教材內容的出發點。

2. 系統性原則

每課之間的內容應緊密相連、不重複。另外,輔導材料和練習應是經過仔細 編排後,與內容緊密結合的、有系統的知識體系,而不是在一般教材中加入輔導 語和練習內容,隨便拼湊而出。

(39)

3. 小坡度原則

內容編排應注意循序漸進,符合學習者的學習認知歷程。對學習者的要求應 適中,不能過高或過低。

4. 教方法原則

除了傳授知識,也要教導方法,培養學習者的應變能力。

(四)李靜(2005)

在現今這個信息爆炸的社會,終身學習的概念愈來愈普及,培養人們自主學 習的能力也顯得更加重要,因此自主語言學習的材料、教材,對學習的發展有直 接的影響(李靜)。這點和 Dickinson 所提出的「有效的語言輸入」是相似的概 念。因此,她認為自學材料所包含的特點,除了一般語言教材所應注重的特點之 外,還應涵蓋其他三點:

一、滿足學習者的不同需求和學習動機:

分析、了解學習者的學習目標之後,針對學習者的學習目的挑選或編寫出學 習者感興趣的教材內容,將有利於提高學習者的興趣和激發他們的內在學習動 機。

二、適應學習者的不同學習風格:

Ellis(1989)提出了「場依賴型」和「場獨立型」兩種不同的語言學習認知 模式。作者認為,應針對不同學習模式的學生,提供不同的語言學習材料。例如 給予前者較多真實語言學習材料,後者更多分析、邏輯性的學習材料。

(40)

三、能夠促進自主學習能力的提高。

李靜認為自學教材的編排與指導,將有助於提高學習者的自主學習能力。例 如教材應包含詳細的目錄和索引、活動可由學生獨立完成、練習附解答和反饋、

培養反思能力…等。

根據以上編寫特點,筆者認為在開始編寫教材之前,編者應做好目標學習者 的學習需求分析,確認學習對象和學習目標,以編寫出學習者感興趣的教材內 容。再來,透過需求分析的結果,擬定最適合學習者的學習認知模式,進而挑選 合適的教學材料進行教材編寫與設計。另外,在排版的時候,切記要以「使用者 友善」的角度進行編輯,使學習者容易使用此教材,並且搭配合適的練習、活 動、反饋機制等,提高學習者自主學習的能力與效果。

另外,李靜也討論了自主語言學習材料的來源種類,內容如圖所示:

圖 2- 1 李靜(2005),自主語言學習材料的來源種類

由於學習者的學習需求、目標以及學習風格、背景文化…等,會因個體而產 生差異,就算是正式出版的教材,有時也很難完全符合學習者的需求。因此作者 認為,老師可以視情況改編,或專門編寫教材,以滿足學生的特殊需要。

自主語言學習材料

購買的學習材料

正式出版的學習材料

自己製作的學習材料

由教師、學習顧問改編、

編寫的學習材料 由學習者提供的學習材料

(41)

改編教材要注意的部分是,應在「不改變實質內容」的前提下進行,且老師 在改編之前要多下功夫選擇材料。一旦決定了,就要從一而終,保持教材的完整 性。他也提到,教材中的練習、活動部分,經常是改編的重點。自學教材的練習 內容應更靈活,才能有利於學習者獨立操作。

而專門編寫的語言教材,對於有特定目標學習者或有特定學習目標的學習者 來說,有其特別的優越性,原因在於教材的稀少性。不過李靜也提到,教師在編 寫教材時需有高度的想像力和創造性,並且配合學習者的學習風格,以學習者為 中心,才能編寫出高質量的自學語言教材。

2.3.4 自學教材編寫原則與特色

整理了前人所撰寫的關於自學教材的特色,可以發現每位學者所提到的項 目,都包含幾個共通的概念。有的學者給的是比較大方向的原則,有的學者則將 大方向之下的一些細節,也一併列出。筆者在閱讀、整理了上述四位學者以及其 他關於自學教材的著作之後,將前人所提出的自學教材特色,歸納成四大類,以 下將以文字說明解釋:

一、內容特色:

自學教材的內容,除了要包含該學科所要傳遞的知識以外,教材的內容還應 該融入老師的「教學行為」,才能讓學習者在沒有老師的輔助下,也能夠順利吸 收知識。這些「教學行為」,包括指導、激勵、詢問、討論、補充、提示…等。

楊家興說,編寫自學教材的過程,就像在對學習者說話一樣,只是要把每句話、

(42)

每個活動轉化成文字。基於以上編寫精神,自學教材的課程內容,應該包含下列 幾項特色:

(1)明確的學習目標

Rowntree、Dickinson 和裘偉廷皆將「清楚的學習目標」放在自學教材特色 的第一點,顯示了此概念的重要性。在課程開始之前,先讓學生清楚地理解在學 完這課或這個單元之後,能夠獲得哪些語言技能,除了讓學生做好心理準備之 外,也可以激發學生的學習動機。因此,自學教材的內容特色應包含詳盡的「學 習目標」。

(2)學習量切分

Rowntree 在自學教材的特色中提到了「學習份量較短」,而裘偉廷也提到 了「小坡度原則」,說明自學教材在內容份量安排上的特點。自學除了靠教材提 供知識內容,更重要的是靠學習者的自制和自律,自主完成學習的過程。因此自 學教材每課或每個單元的學習量不宜過多,應以「少量多餐」的方式進行編排,

才不會使學習者消化不良。每個單元的課時要多長,應考量學生的學習頻率和時 間長短,做出學習效率評估,並決定適合的學習份量

(3)敘述方式口語、自然

龐國維(2003)表示,撰寫自學教材時,為了能將教師的功能,例如:指 導、激勵、詢問、討論、解釋、補充…等功能融入教材之中,其內容文字的陳述 應淺顯易懂又具體,以讓學生容易理解。而 Rowntree 在撰寫自學教材的設計指南 時,也以非常口語、自然、幽默的語句,講解知識內容。筆者認為,這是自學教 材與一般性教材差距較大的一項特點,應在編寫教材時多加發揮利用,以凸顯自 學教材的特色。

(43)

(4)重點、難點整理

Dickinson 與 Rowntree 都提到了「指導明確化」這個特點。由於每個學生的 學習方式不同、理解力也不同,因此在編寫自學教材時最好以清楚明確的指示,

告訴學生該部分的學習重點或難點,讓學生能很快地抓住重點,避免在閱讀的過 程中產生不必要的誤解。另外,撰寫說明的語言也須是學生可理解的語言,才能 達到有效溝通的功能。最後,自學教材的內容應多以表格化或是圖像化的方式呈 現(王步云,1997),以方便學生理解和比較。

二、排版特色

教材的排版是學習者決定是否選用該教材的重要原因之一,也是學習者在沒 有老師的引導下,能夠流暢、循序漸進地學習的重要環節。好的教材排版不但能 讓學生輕鬆找到學習重點,也能激發學習動機和興趣,達到「趣味性」的指標。

因此 Rowntree(1992)在自學教材特色中提到的一點,便是「版面留白」,而吳 文琴(2014)的「自學式教材呈現形式檢核表」中的 15 項中,有 7 項都和版面 編排有關,顯示排版對於自學教材的重要性。關於自學教材所要注意的排版特 色,筆者歸納如下:

(1)清楚的課程目錄

此特色的功能等同於課堂前老師給學生的課程進度表。藉由瀏覽書中的課 程目錄,學習者可以理解編者的課程安排計畫以及預期達到的學習目標。

(2)標題明確

階段與階段的銜接之間,以明確、清楚的標題,告知學習者接下來要進行 的學習步驟。並且透過大標題、小標題、子標題的分類,讓學習者明白該部分的

(44)

(3)靈活運用字體、字型、顏色、畫線

透過字體、字型、顏色…等變換,來顯示重要或是該注意的部分,達到為學 生標示學習難點的目的。

(4)頁面留白

除了使整體版面看起來較整齊之外,也能降低學習者的焦慮、壓迫感,並且 提供做筆記或練習的空間。

(5)圖片、照片、圖表

多利用視覺化的呈現方式,以代替或輔助文字說明。除了使內容更容易懂之 外,也使教材版面看起來更活潑。

三、練習特色

Rowntree(1992)認為,學習者要真正習得一項技能,進行「深度學習」,

「練習」這個步驟絕對不能跳過。他以一句格言“I hear and I forget; I see and I remember; I do and I understand.”(p.253) 來證明練習活動在自學過程的重要性。

楊家興(2000)也表示,藉由活動或是評量、練習,讓學習者跳脫輸入,真 正了解文字內容所傳達的概念,是整個自學式教材的關鍵。不過作者也提到,活 動、練習的多寡,會影響學習進行的順暢度,因此編者應注意它出現的頻率,太 多或太少都不適當。

設計得宜的教材練習,可以達成以下幾個功能:1. 引導、鼓舞學習者動機、

2. 診斷學習的困難與問題、3. 鑑定學習的效果、4. 了解自己對教材的掌握度。

而整個練習評量的編寫核心,應為配合學習目標,檢驗學習者是否吸收該段落的 內容為主。因此,為達到以上功能目標,筆者認為自學教材的練習評量,應有以 下幾點特色原則:

數據

表 2-1 外籍看護工作內容  一、知識上  與看護醫療相關的知識內容:  例如:長者易患疾病、藥品使用方式、個人衛生…等。  二、技能上  與長者日常、生理所需的相關工作內容:  例如:家事、協助上下床、洗澡、換衣服、餵食用藥…等。  三、情意上  陪伴與支持:  能夠理解長者因生理變化造成的心理變化,給予情感支持。  資料來源:  沈雅萍(2017:12)          而邱怡玟(2009)在探討外籍看護工照顧失能老人的實際工作情況後發現, 看護工的實際工作內容可分為四項,分為:1
表 2-2  第二語言教材編寫的十項基本原則  1.  定向原則  確定所編教材的性質和教學對象、內容…等。落實定 性、定位、定量三步驟。  2.  目標原則  根據目標學習者做需求分析,包括文化背景、學習目 的、時間等。以利後續教學和課程大綱的編排。  3
表 2-3  自學式教材與課堂教學的比較  教師主要職責          自學的替代方案  1.  教學規劃        1.1 需求分析        -    決定長期學習目標        -    決定短期學習目標        1.2  選擇教材        -    選擇相應的課程教材        -    選擇輔助教材        -    選擇適合自學的教材  需求分析問卷  整套材料,如:環狀模式 語言自學輔助  -  無取代方式  2
表 3-2  《外籍看護工中文基礎訓練課程教材》全冊主題  課程  課文名稱  課程  課文名稱  1  自我介紹  16  看醫生  2  日常生活  17  用藥方式  3  日期和時間  18  受看護者行動不便  4  打電話  19  受看護者臥床或癱瘓  5  家居與用品  20  照顧失智症病人  6  廚房  21  意外受傷  7  飲食  22  在急診室  8  服裝  23  住院照顧  9  買東西  24  定期復健  10  去郵局寄包裹  25  定期洗腎  11  去銀行
+7

參考文獻

相關文件

Science, Technology, Engineering and Mathematics Education (STEM Education), Reading/ Language across the Curriculum, Generic Skills, Chinese History and Chinese Culture, Basic

Science, Technology, Engineering and Mathematics Education (STEM Education), Reading/ Language across the Curriculum, Generic Skills, Chinese History and Chinese Culture,

one on ‘The Way Forward in Curriculum Development’, eight on the respective Key Learning Areas (Chinese Language Education, English Language Education, Mathematics

Teachers may consider the school’s aims and conditions or even the language environment to select the most appropriate approach according to students’ need and ability; or develop

(1) Western musical terms and names of composers commonly used in the teaching of Music are included in this glossary.. (2) The Western musical terms and names of composers

To ensure that Hong Kong students can have experiences in specific essential contents for learning (such as an understanding of Chinese history and culture, the development of Hong

“Chinese Language Assessment Tools” tailored for NCS students and a longitudinal study, further evaluate the effectiveness of measures to support NCS students’

CHINESE LANGUAGE CURRICULUM SECOND LANGUAGE LEARNING.