1.1 研究動機
最近幾年,筆者發現回到鄉下和長輩聊天的話題又多了一塊:「你們家的外 勞還好嗎?」光是身邊的親戚,就有四、五位家裡請了外籍看護。
隨著臺灣產業結構改變、青年人口外移,獨居老人的比例也逐漸升高。再加 上少子化的影響,台灣的人口比例呈現老年化的趨勢。根據內政部的資料顯示1, 截至民國 108 年底,台灣的老年人口(65 歲以上)佔總人口數 15.28%,已正式 邁入高齡化社會(老年人口比例超過 14%)。
而近幾年來,有關長期照護(簡稱:長照)的討論也越來越多。根據美國學 者 Kane(1995)等人的定義,長期照護的服務對象包括先天以及後天失能者,所 提供的服務包括醫療照護、個人照顧和社會性之服務等一系列的照護措施,且服 務的時間是長期的。老年人口比例增加、少子化現象,這些都是近幾年來耳熟能 詳的人口議題。以這樣的趨勢來看,未來有關長照的需求,將有增無減。
根據勞動部對於外籍勞工工作資格的規定2,來台從事照護、醫療工作的勞 工,可分為「家庭看護工」和「機構看護工」兩種。若家中有患有慢性病或行動 不便的年長者,不少家庭可能會選擇雇用外籍看護當作家庭看護工,協助照顧年 長者的生活起居,減輕家庭成員的負擔。由於與雇主同住,因此家庭看護工的工 作內容十分繁雜,除了對患者長時間的照護之外,還可能需要協助處理許多家務 和日常起居事宜。
1 中華民國內政部統計通報,查詢日期:2020 年 7 月 13 日,取自:
https://www.moi.gov.tw/stat/node.aspx?cate_sn=-1&belong_sn=7887&sn=7917
2 移工工作資格及規定,查詢日期:2020 年 5 月 4 日,取自:
https://www.wda.gov.tw/NewsFAQ.aspx?n=9C9CC6640661FEBA&sms=A1CA5B0D37C1A94B
根據勞動部的資料顯示3,累積至 2020 年 3 月,全台的外籍家庭看護工人數 總計有 245,957 人,養護機構看護工有 15,211 人。而若以國籍區分,來台從事醫 療保健及社會工作服務業的外籍勞工中,印尼勞工佔最多數,共有 196,419 人,
第二多數為菲律賓,共計 31,772 人,接下來為越南勞工,人數為 28,698 人,最 後是泰國,約有 494 人。以台灣目前的人口結構來看,未來這個數字可能只會繼 續升高。
外籍看護工來台,除了要熟悉工作內容,還要面對語言不通的情況,這對勞 雇雙方都是一大挑戰。尤其是照護、居家照顧等工作內容,雙方會有大量與彼此 相處、互動的時間。因此,如何建立起良好的溝通橋樑,將是一大課題。而溝通 最重要的地基就是語言。若能提升外籍看護的中文能力,將使他們在臺灣的生活 更順利、遇到問題時也能夠替自己發聲。
不過,外籍看護平時工作繁忙,一週幾乎只有一天的休息時間,所以很難空 出時間去上華語課。另外,由於工作地點不一定在市區的關係,有些看護住的地 方可能根本沒有上課的機會。因此,若能有一套針對外籍看護所編寫的華語自學 教材,讓他們能在平日或假日的工作之餘,有效率且有方向地學習,將較符合及 適合學習者的需求。另外,看護工平常要負責的工作內容,從家事、家務,到照 護病人,可以說是包羅萬象。尤其在照護知識和技能的方面,教材如何提供有助 於學生提升專業語言知識的內容,也是教材編寫者需要深入探究的問題。因此,
做為有特定學習對象和學習目標的語言教材,筆者想探究專門用途語言
(Language for Specific Purposes, LSP)對編寫看護工華語教材的影響和應用。
1.2 研究目的
本論文的研究目的,在於探討如何寫出一本專門為外籍看護所設計的華語自
學教材。幫助外籍看護在缺乏時間以及資源的情況下,即使沒有課堂或老師的引 導,也能掌握課本中所編寫的內容,達到吸收語言知識的成效。因此,本論文的 研究目的有:
一、探討自學華語教材的編寫原則
透過閱讀、整理前人的文獻,分析自學教材的特色,並對比自學教材和一般 教材編寫的不同之處。在編寫外籍看護華語自學教材時,將以一般華語教材編寫 原則作為基底,加上自學教材的編寫原則,作為教材的理論基礎和依據。
二、探討看護華語的教材特色
瀏覽有關專門用途語言和專門用途華語的文獻,從而理出專門用途語言 教材的編寫特點和原則,並提出看護華語作為專門用途華語的教材特色。
三、分析現有的移工、看護華語教材
檢視市面上已出版的移工、看護華語教材,並且分析、歸納出它們的特色、
程度分級、以及編排特點…等。藉此瞭解現有教材的主題編排及可參考、借鏡之 處。也能夠藉此分析,歸納出外籍看護教材的編寫、編排特色和要點。
四、外籍看護華語學習者的需求分析
在編寫教材之前,對目標教學對象做學習需求分析。了解學習者的日 常生活華語使用情形、困難點以及工作內容。依據需求分析的結果,設定教材主 題和內容。
五、編寫外籍看護華語自學教材
依據以上所歸納的自學教材編寫原則、專門用途語言和學習者需求分析的理 論基礎和調查結果,設計編寫適合在臺外籍看護的華語自學教材。
1.3 研究問題
趙金銘(2004)認為,第二語言教材是老師和學生在課堂學習中溝通與合作 的「媒介」。在一般的語言課程中,透過老師的指引和帶領,學生漸漸地能夠理 解教材中的內容,提升自己在聽、說、讀、寫方面的能力。自學教材之於學生,
就像一張能夠帶領你通過迷宮的地圖一般。若沒有這張地圖,便只能靠自己不斷 地嘗試和犯錯,來尋找正確的出口。
外籍看護因應工作內容和生活環境,需要使用的語言能力和情境也和一般華 語學習者不太一樣。所以,在編寫教材內容之前,應先對外籍看護的華語需求有 所了解。而教材除了決定學生學什麼之外,還決定了何時學以及怎麼學。在一般 課堂中,學生可以透過老師的講解或補充,來理解課本上的語法、生詞知識。不 過,學習的過程中如果抽離了「教師」這個角色,那麼教材便須承擔這份責任,
讓學生在閱讀的時候也能像有老師在旁講解一般清楚明瞭。另外,一般的紙本教 材只能顧及學習者的輸入,卻無法檢視學習成效及真實的語言輸出。因此,如何 利用其他媒介管道,來幫助學生在聽、說、寫等能力上的進步,也是需要思考和 解決的問題。基於上述的研究目的,筆者想提出並探討下列問題:
一、外籍看護的華語學習需求為何?
二、現有的針對外籍看護所編寫的教材有什麼特點?
三、自學教材有哪些特點?
以上所提出的問題,筆者將在接下來的章節中,透過閱讀前人的文獻、分析 現有的自學教材以及學習者需求問卷調查中,尋求解答。而接下來,筆者將根據 學習者需求調查的結果,融入自學教材所需具備的特色和項目,編寫適合外籍看 護工自學的華語教材。
本論文擬改編出適合學習者的自學,且同時具備趣味性、實用性的自學教 材,讓學生可以在沒有時間上中文課或是其他情況限制之下,仍能持續不斷地學 習。這是筆者進行此項研究的目的。
因此,筆者預計將透過以下研究步驟,達到上述的研究目的:1. 由文獻探 討,整合和歸納出可以支撐本研究撰寫的理論依據和材料、2. 分析市面上已出版 的外籍看護華語教材,並彙整它們的特點和內容、3. 調查外籍看護的華語學習需 求及使用情況,進行學習需求分析、4. 以需求調查的內容為基礎,編寫外籍看護 華語自學教材。