• 沒有找到結果。

外文系2B_中英翻譯理論與實務(二)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "外文系2B_中英翻譯理論與實務(二)"

Copied!
3
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

重新查詢 | 回學校首頁  回上頁 重新查詢 友善列印

1052學期課程基本資料/Course Information

系所

系所 / 年級年級 外文系 2年級 課號課號 / 班別班別 46U00317 / B 學分數

學分數 2學分 選選 / 必修必修 必修

科目中文名稱

科目中文名稱 中英翻譯理論與實務(二) 科目英文名稱科目英文名稱 Chinese-English Translation Theories and Practice (II) 主要授課老師

主要授課老師 陳建民 開課期間開課期間 一學年之下學期

人數上限

人數上限 60 人 已選人數已選人數 59人

起始週 / 結束週 / 上課地點 / 上課時間 第1週 / 第18週 / M407 / 星期2第3節 第1週 / 第18週 / M407 / 星期2第4節 請各位同學遵守智慧財產權觀念;請勿非法影印。

Please observe Intellectual Property Rights (IPR), not to make illegal copies.

教學綱要/syllabus

第一部分/Part I(※依課程委員會審議之內容決議填入)

一、教學目標所 一、教學目標所 要達成之能力培 要達成之能力培 養項目 養項目: [依據課程委員會依據課程委員會 審議通過之課程 審議通過之課程 與基本素養 與基本素養/核心核心 能力關聯表填寫 能力關聯表填寫]

Item 基本素養/核心能力 Core Literacy/Core Competencies 相關性 Relevance 高度相

關 中度相

1 語文能力 .

2 人文素養 .

3 國際視野 . .

4 語文教學能力 . .

5 翻譯基礎能力 .

二、教學目標 二、教學目標

(Objective)

1.認知面:[使學生理解、應用、分析、綜合、比較、推論、評估本課程之理論與概念]:

本課程旨在探討翻譯三層面:理論、策略、方法。焦點在方法理論與實務操作,理解中西多樣化翻譯理論從古 至今所流傳的諸門學問,以為翻譯導論,再針對特定作品,探討該文本的特殊翻譯策略。

2.技能面[使學生能獲得運用與實做本課程理論與概念之技巧]:

練習針對特定作品,篩選妥當的翻譯理論,藉以建立策略而指導翻譯,之後另訂翻譯實作的方法。同時輔以句子 解讀、文本詮釋、以及語言的實際翻譯。翻譯策略即自設目標,匯整不同理論重點,以構成可行的方法,供翻譯 實務之用。

3.情意面[能引發學生對本課程之興趣,激發學生學習動機,增加觸類旁通與自主學習]:

藉著解讀特定之文學作品可讓同學獲得美學層面的情意,激發翻譯表達上之意願。對資訊作品有興趣之外,並 對意涵深遠的文學有翻譯之興趣。

三、符合教學目 三、符合教學目 標之課程內容設 標之課程內容設 計

--翻譯之方法理論與實務關係。 --中英句子之比對及翻譯。

四、先修科目 四、先修科目

(Pre Course)

基本中英作文

第二部分/Part II

一、多元教學方 一、多元教學方 法

(Teaching Method)

由學生自訂學習目標與抱負水準 案例或故事討論 講述

學生課後書面報 告

小組討論 學生上台報告 腦力激盪

學生實作 角色演練 習題練習 影片欣賞與討

採訪 e化教學 審議式民主 觀察與資料收

一分鐘回饋 磨課師課程 翻轉教學 其他

企業參訪 與課程有關之實務學

見習 實習

協同教學 服務學習課程 其他系課程委員會核定之實務學習

項目

二、多元教學方 二、多元教學方 法與教育目標的 法與教育目標的 連結

連結

您所勾選之教學方法與何種基本素養/核心能力有 您所勾選之教學方法與何種基本素養/核心能力有 關?

關?

1 2 5

1.講述

2.學生課後書面報告

(2)

3.小組討論

4.習題練習

5.觀察與資料收集

三、參考書目 三、參考書目

(Reference) [符合教學目標之符合教學目標之 參考書目 參考書目]

上課用書:《翻譯教程》(A Textbook of Translation)/培生。

參考之書:《翻譯新論集》(劉靖之主編/商務)、《翻譯工作者手冊》(劉靖之主編/商務)、《漢語語法》(文鶴)、

《一九七九年亞太地區語言教學研習會論集》(曹逢甫/學生書局) 、《翻譯實務》(周兆祥/商務)。

四、教學進度 四、教學進度

(Syllabi) [符合教學目標之符合教學目標之 教學進度 教學進度]

教學進度與何種基本素養/核心能力有關?

教學進度與何種基本素養/核心能力有關?

1 2 5

2017/2/20 從翻譯看中英句子的比較 (1)

The comparison between Chinese and English sentence from the viewpoint of translation (1)

陳建民

2017/2/27 從翻譯看中英句子的比較(2)

The comparison between Chinese and English sentence from the viewpoint of translation (2)

陳建民

2017/3/6 英譯中解讀探討/ 句子切割與翻譯/翻轉教學 Study of English-Chinese translation / sentence division and actual translation/flipped classroom

陳建民

2017/3/13 中譯英解讀探討/主題-評論

Study of Chinese-English translation / topic-comment 陳建民 2017/3/20 信達雅理論之反省

Thoughts on the translation theory of "faithfulness, expressiveness, and elegance"

陳建民

2017/3/27 直譯 vs.意譯/翻轉教學

Direct or Literal translation vs. Paraphrase or Free translation/flipped classroom

陳建民

2017/4/3 對等理論 /Eugene Nida

Theory of equivalence /Eugene Nida

陳建民

2017/4/10 語意翻譯與溝通翻譯/ Peter Newmark (1)

Semantic translation and communicative translation/ Peter Newmark (1)

陳建民

2017/4/17 期中考

Mid-term examination 陳建民

2017/4/24 語意翻譯與溝通翻譯/ Peter Newmark (2)

Semantic translation & Communicative translation/ Peter Newmark (2)

陳建民

2017/5/1 話語分析的翻譯 /M.A.K. Halliday

Discourse analysis in translation / M.A.K. Halliday

陳建民

2017/5/8 異化與歸化的翻譯理論 /戲劇翻譯

Translation theory of foreignization & deomestication / Drama translation

陳建民

2017/5/15 文化轉向與重寫的翻譯理論 /詩翻譯與策略 Translation theories of cultural turn & rewriting / Poetry translation

陳建民

2017/5/22 影視翻譯(1)

Audiovisual translation(1)

陳建民

2017/5/29 影視翻譯(2) Audiovisual translation(2)

陳建民

2017/6/5 影視翻譯(3)

Audiovisual translation(3) 陳建民 2017/6/12 總複習

Final review

陳建民

2017/6/19 期末考

Final-term examination 陳建民 五、多元評量方

五、多元評量方 法

(Evaluation) [所勾選評量方法所勾選評量方法 之評分加總為 之評分加總為

100分分]

評量方式 分數 評量方式 分數

實作測驗 10 期中筆試 0

隨堂筆試測驗 0 期末筆試 0

小組作業 0 期中報告 20

服務日誌 0 期末報告 20

口試 0 專題報告 0

個人上台報告 0 實作作品與反思 20

小組上台報告 0 前後測比較進步與成長 0

出席狀況 10 課堂參與與表現 10

(3)

心得與反思報告 0 其他 10

六、多元評量方 六、多元評量方 法與教育目標的 法與教育目標的 連結

連結

您所勾選之評量方法與何種基本素養/核心能力有 您所勾選之評量方法與何種基本素養/核心能力有 關?

關?

1 2 5

1.實作測驗

2.期中報告

3.期末報告

4.實作作品與反思

5.出席狀況

6.課堂參與與表現

7.其他

七、講義位址 七、講義位址

(http://)

回上頁 重新查詢

課程查系統 Viewable With Any Browser & 1024 x 768 Resolution

亞洲大學 41354 台中縣霧峰鄉柳豐路500號 TEL: 886 + (0)4 + 2332-3456 FAX: 886 + (0)4 + 2331-6699 © Asia University, Taiwan

參考文獻

相關文件

27 唐.玄奘(譯),《大正藏》冊 7,頁 1067 下。英文譯本可參見:Edward Conze, “The Questions of Suvikrāntavikrāmin,” Perfect Wisdom: the short Prajñāpāramitā

譯者: : : :李佳、陳愷徽 排版 排版 排版: 排版 : :李佳、陳愷徽 : 校正 校正 校正 校正: : : :台灣戰棋會 翻譯源自 © copyright Games

In a good school, one works

–翻轉教師(課外準備、課中收割).. Achievement growth in children with learning difficulties in mathematics: Findings of a two-year longitudinal

這本書是由 Charles Dickens

透過線上繳交作業,省時、環保。亦 能透過線上觀看作業批改結果,增進 英文寫作及翻譯能力。.. 第一次進入時,請先 註冊.. 點選

考試科目(編號):日文閱讀與翻譯

關於理解和連結的後設認知、以及對數學價值 的賞識態度。包括「為什麼要這樣」、「為什 麼是這樣」等問題的理解。「識」很難被翻譯