• 沒有找到結果。

[PDF] Top 20 臺灣地區的世界文學翻譯作品

Has 10000 "臺灣地區的世界文學翻譯作品" found on our website. Below are the top 20 most common "臺灣地區的世界文學翻譯作品".

臺灣地區的世界文學翻譯作品

臺灣地區的世界文學翻譯作品

... 權威控制不夠嚴謹,同一個出版社、作者或 者等,常出現使用不同詞彙或法進行著 錄,加上建檔時有打字錯誤、建檔文字編碼不一致、 用字不統一情形,為使數據不受以上情形影 響,因此本研究進一步採用詞彙權威控制、用字統 一及去重等步驟,最後得到 32,159 筆書目資料。這 些書目資料類型為紙本資料,包含精裝本、平裝 ... See full document

20

台灣地區的世界文學翻譯作品:書目計量分析 - 政大學術集成

台灣地區的世界文學翻譯作品:書目計量分析 - 政大學術集成

... 國立政治大學圖書資訊與檔案學研究所 碩士論文 National Cheng-Chi University Graduate Institute of Library, Information and Archival Studies Master’s Thesis.. 台灣地區的世界文學翻譯作品:書目計量分析 A Study of World Translated Li[r] ... See full document

1

臺灣地區

臺灣地區

... 位處於活躍造山帶,菲律賓海板塊每年以 8.2 公分速度向歐亞板塊 聚合,使得殼變動劇烈,活動斷層遍布且地震活動頻繁,災害性地震 也經常發生。本整合型計畫對 2019 年花蓮規模 6.1 地震事件採用體波震源逆推 方法,分析得出震源破裂過程時間-空間分布,可於地震發生後快速建立震源 ... See full document

2

臺灣地區

臺灣地區

... 中央氣象局地震報告指出,此地震位於花蓮縣政府西北方約 10 公里,震源深度 18.8 公里。各單位所求得之震源機制解相當一致,大致為北北東-南南西走向之 斜向逆衝斷層 (圖一)。主餘震定位結果亦呈現北北東-南南西走向分布,符合 震源機制解其中一個斷層面。雖然震央位在花蓮,但整個北都出現強烈振 動,最大震度出現在花蓮縣銅門,震度達到 7 級;花蓮市達震度 ... See full document

8

(臺灣地區前輩美術家作品特展(二),書法專輯導論, p005-p012)臺灣地區前輩書法家的作品風格及書學成就

(臺灣地區前輩美術家作品特展(二),書法專輯導論, p005-p012)臺灣地區前輩書法家的作品風格及書學成就

... 以及臨碑摹帖之作,凡是以前所有,這裡無不兼賅。在書史縱向延伸方面,它 保守古風,在古典氣息沒落今天尤其顯得難能可貴,但在書史縱向繼承 方面,老實說並無太多突過古人之處,因此我們想到從時代橫剖面來尋找它 位置。緣於兩岸分治以來對固有文化態度截然不同,造成了歷史上首度因政 ... See full document

1

臺灣地區健保

臺灣地區健保

... 中文摘要 全民健保全面實施 IC 卡作業為舉世之創舉,政府自民國八十四年開辦 以來至中央健康保險局從八十五年起在澎湖推動健保 IC 卡實驗計劃,均受 到民眾高度肯定。為了提供民眾更方便就醫服務及使健保 IC 卡作業推動 ... See full document

2

臺灣地區健保

臺灣地區健保

... 中文摘要 全民健保全面實施 IC 卡作業為舉世之創舉,政府自民國八十四年開辦以來至中央健康保 險局從八十五年起在澎湖推動健保 IC 卡實驗計劃,均受到民眾高度肯定。為了提供民眾更 方便就醫服務及使健保 IC 卡作業推動更為順利,醫療院所配合程度是一大關鍵,故為要了 ... See full document

2

臺灣地區

臺灣地區

... 中文摘要 研究背景與目的:B 型肝炎病毒感染(Hepatitis B virus, HBV)為很重要健康議題。 每年 B 型肝炎帶原率為 15-20%,屬盛行率高國家之一。慢性 B 型肝炎所導致病程惡化至肝 硬化及肝癌將為國人健康帶來莫大影響,但若慢性 B 型肝炎患者能被有效被照護積極接受治療, ... See full document

2

臺灣地區生育率推估方法的研究

臺灣地區生育率推估方法的研究

... (孫得雄,1989);另外,隨著婦女教育水準提高,就業機會增加,女權主義抬 頭,導致愈來愈多女性,寧願選擇少生或不生孩子( Pritchett, 1994)。㆖述種 種因素使得平均每對夫婦生育子女數減少,造成生育率呈現持續㆘降趨勢。 根據行政院經濟建設委員會㆟力規劃處資料(圖 1),西元 1960 年代至 1980 ... See full document

27

台灣地區的西方文學翻譯作品:書目計量分析

台灣地區的西方文學翻譯作品:書目計量分析

... 權威控制不夠嚴謹,同一個出版社、作者或 者等,常出現使用不同詞彙或法進行著 錄,加上建檔時有打字錯誤、建檔文字編碼不一致、 用字不統一情形,為使數據不受以上情形影 響,因此本研究進一步採用詞彙權威控制、用字統 一及去重等步驟,最後得到 32,159 筆書目資料。這 些書目資料類型為紙本資料,包含精裝本、平裝 ... See full document

20

翻譯的現代性與中國性:臺灣文學對魯迅的接受

翻譯的現代性與中國性:臺灣文學對魯迅的接受

... 這種以帝國視野所建立起來魯迅,最大作用便是把中國魯迅轉化 為東亞魯迅。這種情況印證在戰爭時期,日本出版兩冊「魯迅論」就非常清 楚。竹內好在一九四四年出版評論《魯迅》 ,以及太宰治在一九四五年出版 以魯迅留仙台為背景小說《惜別》,都彰顯了日本帝國政府有意收編在東亞 ... See full document

29

臺灣戒嚴時期的翻譯文學與政治:以《拾穗》為研究對象

臺灣戒嚴時期的翻譯文學與政治:以《拾穗》為研究對象

... 尾西端庇連著淋浴房(……)廠⽅便把膳堂裝修,南北兩側每⼆窗⼦間砌牆隔成⼀室」(⾴ 201 、202),其中邱慈堯、陳耀⽣住在北邊第四間和第六間,「南邊第⼀間為《拾穗》資料 室,靠牆陳列西⽂雜誌,中央會議桌,⼗數志⼯編輯委員,竟領⽂壇風騷三⼗年」(⾴ 207 ),資料室西邊住鄧世明。朱杰、夏耀、李成璋住在宏毅新邨北眷舍,馮宗道、江齊 ... See full document

415

臺灣文學翻譯作品中的偽譯本問題初探

臺灣文學翻譯作品中的偽譯本問題初探

... 是亞洲吸收西方文明重鎮,倉促間斷絕日據時期 文化傳承,讓讀者在語言能力不足情況 下,不得不依賴大陸 1930 和 1940 年代本,這 又是當年語言政策之過了。目前當務之急,是希望 圖書館能與我們合作,修訂書目,如香港中文大 做法,加註來源本, ... See full document

20

台灣地區筆譯工作者運用翻譯工具之現況

台灣地區筆譯工作者運用翻譯工具之現況

... 多邊投資擔保公司及國際解決投資爭端中心,五個關係密切之機構 所組成。這些組織集合而成世銀集團相當龐大,每個組識各有超 過一百個會員國及為數繁多官方語言,所需工作不計其 數。自 1944 年成立至 2001 年之間,各組識所有工作皆由各 ... See full document

180

台灣西方翻譯文學作品之引用研究 - 政大學術集成

台灣西方翻譯文學作品之引用研究 - 政大學術集成

... ;被譽為科幻小說之母 瑪麗雪萊《科怪人》 ;夏綠蒂.勃朗特被視為英國第一部描寫婦女爭 取獨立解放代表作《簡愛》 ;十九世紀寫實主義重要作家狄更斯自傳 ...里西斯》;詩人艾略特被與喬伊斯《尤里西斯》同列二十世紀偉大作品 《荒原》 ;吳爾芙最著名《達洛威夫人》 ... See full document

317

文學翻譯

文學翻譯

... 人數上限 15 人 已選人數 已選人數 5人 起始週 / 結束週 / 上課點 / 上課時間 第1週 / 第18週 / M203 / 星期1第02節 第1週 / 第18週 / M203 / 星期1第03節 第1週 / 第18週 / M203 / 星期1第04節 請各位同遵守智慧財產權觀念;請勿非法影印。 ... See full document

2

臺灣翻譯所學生口譯能力心態初探

臺灣翻譯所學生口譯能力心態初探

... 118 成長型心態會和原本固定型心態並存,需要假以時日、持續嘗試,才能讓 行為改變(Dweck, 2008)。 另外,口生也可以透過察覺自己在習上動機過程(如成就目 標、面對困境反應等) ,嘗試讓自己行為更有利習。舉例來說,在課 堂面對習挑戰時(如上課時聽不懂教師播放音檔) ... See full document

149

文化差異與韓國文學作品翻譯上存在的問題探析

文化差異與韓國文學作品翻譯上存在的問題探析

... Therefore, the imageries presented by both cultures are so similar suggesting for most people there isn't any cultural difference or culture disturbing existing between Korean and Chin[r] ... See full document

16

創造性翻譯:將《周成過台灣》搬上世界文學舞台

創造性翻譯:將《周成過台灣》搬上世界文學舞台

... 《周成過台》搬上世界舞台。我目標是「從原著文化下工夫」(丹穆若 什),同時傳達勒菲弗爾(Lefevere)所說原著「言外之力」,產出一個「得 多於失」本。然而,「得」該如何獲益、「失」又該如何補償?對此,本文擬 ... See full document

237

殷張蘭熙和他的翻譯作品

殷張蘭熙和他的翻譯作品

... 1.~;戶可芋\ 她最喜歡的詩人是前幾年才去世的美國當代 大詩人羅伯﹒佛洛斯特 O 佛洛斯特是歌頌自由的, 他的作品中充滿哲學意味。 她偶爾也寫一些英文的書評或散文 O 前幾年 她曾在私立東吳大學教英詩和英文寫作。 她的英文造詣深是和她的生長環境有關 O 她 原藉湖北,在北平出生,母親是美國人 O 她小時 候曾唸過美國學校、法國學校,後來是從華西大 學英國文學系畢業的。[r] ... See full document

3

Show all 10000 documents...