• 沒有找到結果。

二、句式自由多變

在文檔中 台灣育囡仔歌歌謠研究 (頁 96-99)

的生活經驗。童言兒語,平白鋪述,亦念亦唱,妙趣自成,沒有什麼深奧的 道理,絕不咬文嚼字,更無需雕飾推砌、矯揉造做,愈是簡單樸實,愈能表 達兒童的心理,滿足他們的興趣,兒童自然會喜愛。(省立嘉義師專,1983:

26)

如下列這首搖籃仔歌歌謠:

A041011-12〈搖啊搖〉

搖啊搖!搖啊搖!

囡仔愛睏愛人搖。(江寶釵,1998b:199)

「搖啊搖!搖啊搖!」,簡單的音節,搭配「囝仔愛睏愛人搖。」淺白的內容,

隨著搖籃輕輕擺盪,最能使囡仔安穩入眠。又如:

C1715〈QOUA QO〉

Qoua qo , qoua qoua qoua qo ,

mattanittanis io ddamanai .(洪國勝,1995b:6)

這是一首安撫啼哭幼兒的歌謠,當囡仔哭鬧著找父母時,就念唱這首歌謠:「喔 啊!喔!喔啊!喔啊!喔啊!喔!你在哭什麼?爸爸、媽媽就要回來了!」簡單 明白的語句,直接滿足囡仔內心的渴望,達到止啼哭鬧的效果。

二、句式自由多變

朱介凡說:「中國歌謠以三言、四言、五言、七言,為其基本句式。」並認 為二言的歌謠極少,只有兒歌有如此簡短的句式,且多半是大人們唱給孩子聽的

母歌。1大體而言,為配合兒童語言發展的能力,兒童歌謠多為三言、五言的句 式,但「母歌」是以成人為念唱之主體,因此,句式並不局限於短句,故育囡仔 歌歌謠的句式變化特多,二言、三言、五言、七言及長句交插應用,使歌謠呈現 靈活自由、變化多端的風格。如:

A040823-07〈無驚!無驚!〉

無驚!無驚!

驚從耳仔尾澑出去,

食百貳歲!

無驚!無驚!

給貓仔驚,

給狗仔驚,

呣通給○○仔驚!2

再如:

A041005-04〈搖仔搖偷挽茄〉

搖仔搖,偷挽茄。

1朱介凡認為中國歌謠的句子,由於:1.中國語言結構的特性。2.人類歌唱發音、運氣、唸字的基 本則律。3.中國歌謠生活的傳統。4.國風、楚辭以來詩詞的影響。5.自漢代以來讖謠說法的潛在 影響。6.南北各地戲曲的影響。等因素之影響以三言、四言、五言、七言為基本句式,但絕大部 份沒有一定形式。而二言、三言的句式以兒歌較多,七言句子則是歌謠的主要句式。詳見朱介凡:

1984:70。

2口述:董麗香女士,筆錄:張禎宜,時間:2000、08、15,地點:口述者旗山鎮家中。此首歌 謠是囡仔受到驚嚇時,安撫囡仔情緒所唸唱的歌謠,○○代表囡仔的名字。

挽偌多?挽一飯籬,

也可食,也可賣,

也可給阮孫仔做度晬。

阿嬰哭,阿母無閒可上灶。

阿嬰驚,阿母連拍腳脊胼。

阿嬰哭哇哇,阿母嘴內就念歌。

阿嬰哭不止,阿母直直念,

念講要去外媽兜。

美衫給你穿,美帽給你戴,

明仔再你去看戲。

也有雞腿精肉頭,

胸前也有結紅包,

掛尾帽仔掛啣鈴。

啣鈴響玲瓏,嬰仔外家找阿公;

阿媽暢輦輦,阿妗送帽騎八仙,

返來頭額仔擦烏煙,

阿嬰吃吃笑,阿母沿路搖;

阿嬰睏!一冥大一寸,

阿嬰惜!一冥大一尺。3(廖漢臣,1980:132)

以上二首歌謠,篇幅長短懸殊,但都具有句式多變的特質;二言、三言、四言、

五言、七言、八言、九言的句子交插使用,全憑意趣的驅使,想像力的奔發,內

3原註:「腳脊胼」:背上。「外媽兜」:外婆家。「明仔再」:明日。「」:帶。「精肉頭」:精肉。

「掛尾帽子」:兒帽,後有帶子。「啣鈴」:裝飾用的小鈴。「外家」:母家。「阿公」:祖父,此處 指外公。「阿妗」:舅母。「騎八仙」:繡著八仙之像。「擦烏煙」:以煤煙擦額上,雲林民俗。

心情感自然流露,因而創造出極自由活潑的篇章。

在文檔中 台灣育囡仔歌歌謠研究 (頁 96-99)