• 沒有找到結果。

五味太郎圖畫書在台灣的發展概況

壹、五味太郎圖畫書在台灣的出版情形

目前五味太郎的作品在台灣圖畫書市場,大約可分為兩種類型。第一類是趣 味的感官遊戲圖畫書,其包括身體器官、塗鴉創作的藝術類畫冊、認知教育……

等,著重激發讀者感官靈敏的遊戲圖畫書;第二類為創意的語言遊戲圖畫書,著 重在認識文字、符號、語詞、及語句的語言教育類遊戲書。目前在出版界首先進 軍台灣,引進五味太郎圖畫書的是台灣英語雜誌社,其中共有三本書名列在英文 漢聲精選世界最佳兒童圖畫書的套書選單之內,分別為在第三輯科學教育類的《

ABC 圖畫書》、《大家來大便》,以及心理成長類的《我是第一個》,推出後 立即深受台灣家長和幼兒的讀者喜愛,不僅開啟了他在台灣童書界的知名度,更 成為許多人童年的美好回憶,唯一較可惜的是,當時漢聲精選世界最佳兒童圖畫 書是以「套書」的觀念販售,讓喜歡閱讀五味太郎圖畫書的讀者必需上圖書館借 閱,或經由二手的管道方能取得收藏。接續台灣英語雜誌社的引進,五味太郎圖 畫書也在上誼出版社的積極引介下,漸漸被定位在幼兒書籍的一環,儘管五味太 郎明言自己在創作時並不會特別考量幼兒讀者,但台灣的編輯或出版公司,卻認 為他所創造設計的圖畫書,非常適合給幼兒閱讀,無形中五味太郎被冠上以幼兒 為中心的創作好手,再加上三暉出版社和五味太郎接洽、合作,於是產生了「趣 味洞洞書」的問世,書上鑽有大小不同的洞,讓孩子動動手,動動腦,是套創意 十足、手腦並用的趣味遊戲書。

近年來,連同其他出版社,如三之三、遠流、青林國際出版社等,均加入翻 譯之列,因為五味太郎的名字彷彿就是是圖畫書暢銷的品質保證。加上其作品的 接受度日漸增高,在國內亦可發現五味太郎作品,被包裝成主題系列書進軍台灣 販售,如上誼出版社的〈小身體大秘密〉系列,就集結了五味太郎的《身體的各 位》和柳生弦一郎的《肚臍的祕密》、《神奇的小痂》三本書合售;〈五味太郎

遊戲輯〉則選擇《藏在誰那兒呢?》、《誰吃掉了?》、《小金魚逃走了》、《

創意畫冊 123》等四本;〈我的小書包〉平裝書也選取了《兔子先生去散步》一 書,這種行銷方式,有賴於台灣讀者對五味太郎的熟悉與喜愛,才能夠以五味太 郎的名號形成賣點,再加上圖畫書的主題、內容十分符合幼兒的生活經驗,成為 凝聚作品的共通點販售,還有他獨具的「趣味」「幽默」,不僅小讀者喜愛,連 成人讀者也十分心醉於他的童稚與樂趣。

目前更值得努力的是,國內的中譯圖畫書多是他前半期(1977 年─1986 年

)的作品為主,而且許多的翻譯都是透過英文版本的二手翻譯,或是出版社編輯 部自行擔綱,難免都有與原文有所出入的瑕疵所在,甚至部份喪失了五味太郎欲 呈現的語言和設計的原味,以及在印刷上的色彩落差等等……,因此在研究中譯 作品時,適時的參考原版本作品的圖畫和文字是必須的。

貳、國內相關博碩士論文

在台灣全國碩博士論文中,目前唯一專篇探討五味太郎作家、作品的論文是 連偉伶之《圖畫書風景論─五味太郎「圖畫故事書」中譯本研究》,其中主要以 五味太郎十六本中譯圖畫書為研究範圍,對於五味太郎生平及創作理念有著詳 盡、豐富之介紹,探討方向從「創造力策略」、「視覺設計」兩大主軸而對文本 進行探究,分析五味太郎圖畫書作品所呈現的思考策略及圖像視覺效果的思考。

另一類型為「主題」式的圖畫書取樣。林錦鳳將《窗外送來的禮物》編為「圖 畫書導賞課程」的其中之的一文本,研究此課程方案對國小二年級學童於繪畫表 現的影響;張美蘭以《好想見到妳》探討「老人關懷」;蔡金芳也同樣使用該文 本研究圖畫書中有關「勇氣」主題之探討(未出版);陳汶沂使用《鱷魚怕怕牙 醫怕怕》探析情緒主題教學研究;另有,戴至君檢視及舉證「全國學校圖書館協 議會」評選推薦的36冊圖畫書,分析日本優良圖畫書的創作技巧與特色,以及兒 童角色呈現的形象特質,而五味太郎的《鯨魚》正是研究文本之一。

其他則以探討五味太郎作品析論「幼兒閱讀」的反應者居多,如:王家儀採 用《鱷魚怕怕牙醫怕怕》、《好想見到妳》做為其中二本研究文本,探討大班幼 兒對圖畫書中的角色、閱讀意願……等部分,進行幼兒閱讀反應的探討與研究;

林美華之《閱讀演奏會─探索幼兒教室裡的圖畫書閱讀遊戲》,則收錄了《藏在 誰那兒呢?》、《誰吃掉了?》、《爺爺的拐杖》做為其中三本研究文本,針對 幼兒在圖畫書閱讀後發展的閱讀遊戲及行為進行分析與探究,結論是閱讀遊戲對 幼兒學習藝術化、遊戲化和創造思考,有很大的助益,並可創造許多閱讀樂趣;

陳冠婷則運用《爺爺的拐杖》和《巴士到站了》為其中二本文本,進行紙本、故 事屋、電子書之比較,瞭解故事屋和幼兒互動的現象,並觀察兒童注意力的表現;

廖燕玲的《幼兒閱讀實務探究》,採用《我是第一個》作為實驗中其一的文本,

分別就兒童文學、幼兒教育、幼兒發展等三方理論,進行幼兒閱讀學習與探究。

較美中不足的是,國內對於作者的設計理念與相關背景所知相當有限,鮮少 有中譯專書可了解,僅可從五味太郎唯一中譯的自傳隨筆《時時少年時》,知道 他年少時代的東京生活,和當時的風俗民情點滴。還有五味太郎親自創作圖畫書 歷程的日文原文書,包括與小野明集結專訪一起出版的《五味太郎的設計工作》

(五味太郎のデザインワーク),書中以二十七個主題的方式,討論五味太郎各 設計工作的理念和經過,還有《圖畫書製作》《絵本を作る—PictureBookWorkshop》

一書,共分為三大章,暢談製作圖畫書的發想、產出的策略方法,以及與圖畫書 共處的過程,兩本書都從創作者本身談論設計、產出的經歷以為書寫內容,頗值 得想要研究五味太郎者參考之經典書籍。

從以上相關的博碩論文中,可發現五味太郎的作品,深受教師們喜愛與引用 於圖畫書導賞課程教學與析論兒童閱讀反應,並定位於以幼兒為研究的對象。我 們也不難發現,雖然五味太郎的作品常被出版社定位在幼兒圖畫書,但是其中創 意的遊戲設計,及趣味的故事表現,也同樣受到成人讀者的閱讀與喜愛。