• 沒有找到結果。

《拇指姑娘》繪本圖文關係及版面配置產生的故事節奏

本研究在探究經典童話《拇指姑娘》的繪本版本比較前,先閱讀葉君健先生 直接由丹麥文翻譯過來的安徒生童話原文的文本,目的在於領會原著的精神,用 以對照插畫家如何以圖像詮釋原作的情感表達,提供圖文之間的關係是否合諧的 參考依據。在研究者針對不同國籍的插畫家作比較時,發現插畫家極有可能因為 讀到的文本為翻譯版本,因為譯文所傳達的內容可能與丹麥文有所差異的情形,

而影響其畫面的安排。

筆者所研究的文本是三位來自不同國籍的插畫家的中文繪本,中文譯文是由 其插畫家的國籍翻譯的第参手文章,或是中譯者本身對《拇指姑娘》做某部份的 精簡,來彰顯欲傳達的主要精神,在這部份筆者並沒有對出版過程做進一步的探 究,但是藉由研究過程中,可以清楚的比較出三本中譯本在文字上所要彰顯的精 神以及三位插畫家在圖像上使圖與文之間產生一些奇妙的變化與連結,影響讀者 閱讀圖與文之間的關係。

一、故事分鏡處理著重角色的彰顯

三位插畫家除了沿襲威廉.佩澤森所畫的三個場景之外,他們在分鏡時著重 的情感部份所塑造出的故事場景則彰顯了某一角色的重要性,在畫面的安排上,

也因為重複的角色出現,而影響讀者對角色的觀感,也會因此而影響故事的基本 精神。

(一)皮亞.克羅亞.拉卡

在繪本圖片的部分,若讀過葉君健所翻譯的安徒生童話中譯本,就可以發現 丹麥藉插畫家皮亞是將拇指姑娘的故事表現的最細膩也最完整的,這可能是因為 她可以直接閱讀體會安徒生的原著文字。整體的圖像結構分鏡,可以讓讀者很清 楚的知道故事所有發生的過程,跨頁文字與畫面的配合總是恰如其分,畫面有共

時性的現象,開頭、過程以及結尾,細節交待的相當詳盡。整體看來,皮亞的繪 本文字相當精簡,許多細節都沒有描述,不過,圖片仍說出文字沒有描述的細節,

文字中刻意隱藏某些負面情緒的敘述,在畫面中也都沒有呈現出黑暗的負面情 緒,皮亞用了四個畫面強調田鼠收容拇指姑娘並熱情款待拇指姑娘的經過,對於 鼴鼠及田鼠的功利個性完全沒有表現出來,繪本文字也沒有敘述,這與皮亞藏傳 佛教的宗教信仰也許有所關聯,強調人、事、物的光明面。因此,整體圖與文的 關係仍彰顯較光明的情操,營造真善美的童話故事。

(二)貝妮黛.華茲

貝妮黛用了五個畫面強調在拇指姑娘在地洞中生活的空間細節及漫長時間 的經過,與田鼠相處的過程,也是貝妮黛.華茲特別強調的,包括從一開始的熱 情歡迎、一起煮飯,分工合作、遇見燕子、一起準備婚禮這之間的情緒轉折及對 比也在圖像中表現出來,塑造的田鼠形象還算和藹可親。而插圖則是較單一時間 性的指出文字敘述的某一敘述場景,圖片的時間較單一性,必須要看跨頁之間的 連結,才能看出時間軸。人物造型及比例較不重視,童話的角色,不像科學圖書 一樣必須講求真實性,但其大小比例則應符合故事描述,在這一點,貝妮黛個人 的主觀構圖,則影響了讀者對故事中角色的觀感,不符文字敘述比例的圖片,產 生閱讀上的圖文衝突部分較多。

(三)亞莉珊卓.唐尼

亞莉珊卓在十四個跨頁中,用了四個跨頁共五個畫面來強調拇指姑娘與燕子 之間的相處過程,與其他兩位插畫家不同的是亞莉珊卓並不強調田鼠的熱情,而 是強調拇指姑娘與燕子患難互助的情誼。田鼠這個角色在亞莉珊卓的詮釋下,就 像原文的敘述一樣,其實還是功利現實的,因此田鼠只出現過三次,這三次都與 拇指姑娘有關,但同時出現的拇指姑娘表情都是不快樂的,尤其是田鼠具有攻擊 性的白牙齒,與準備婚禮時,只有這個版本的田鼠沒有幫忙拇指姑娘,而是在招 待鼴鼠,讀者閱讀時可以感受到田鼠的負面形象。

圖文之間的協調性則是在故事起承轉合處,圖文之間說明的很清楚,圖文之

特殊意涵,例如最後花之精靈向拇指姑娘求婚後,認為「拇指姑娘」是

強調燕子角色的亞莉珊卓反而沒畫出燕子飛離的畫面,文字部分的最後一段,只

三、圖文關係及版面配置所產生的故事節奏

總括來說,皮亞因為是丹麥籍的畫家,《拇指姑娘》的故事不需要透過再譯 的過程,因此,雖然此繪本的文字比較濃縮,卻仍舊能在插圖中看到與原文描述 相同的細節。繪本文字刻意彰顯光明善良的情操,避談功利現實的部份,而皮亞 的分鏡所著重的角色彰顯與精簡的文字所彰顯的正向情操之圖文關係營造出浪 漫光明的故事風格。圖文之間的配置關係,在排版的視覺效果上,能產生跨頁畫 面的平衡,在閱讀的過程中,畫面特殊的共時性,使得文字敘述與圖像間相互得 宜,故事的時間軸能順著文字及圖像的排版移動,圖與文之間閱讀的動線相當順 暢。十五個半的跨頁畫面分鏡,頁數平均分配安排拇指姑娘所經歷的每一個情境 轉折。精簡的文字印刷與浪漫清新的畫面所營造出的圖文效果又是另一個視覺饗 宴。

貝妮黛的圖像與文字間的互動在於圖像說的故事只有文字單一時間的畫 面,圖與文的版面安排是分開的個體,文字一頁,插畫一頁,個別獨立,少有跨 頁及文字印刷在圖上的情形,產生圖文配置的節奏為:圖文→文→圖→圖文→圖

→文→圖文→文→圖→圖文→文→圖→圖文→圖→文→圖文→文→圖。(這裡稱 之圖文的意思為跨頁為滿版印刷,文字印在圖片空曠處,取得畫面平衡。)通常 圖像表現的是整頁文字敘述的中間那一段重點。故事整體的節奏來自於圖與文的 排版關係。

亞莉珊卓的繪本文字只做適度的刪減,並不避諱功利及現實的部分,在表現 故事的過程,只有一開始的文字將巫婆誤寫成小仙子,與圖片各說各話的圖文衝 突較大,其他的圖片與原文產生衝突時,文字並沒有描述,因此在閱讀上並不會 造成太大的困擾,且故事刻意營造成幸福美好的結局,省略燕子傷心飛離那一 段,與封面整體表現的粉嫩浪漫風格的精神相符。版面的配置為文上圖下,文下 圖上等方式,文字印刷與圖片完全分開,圖片分配將《拇指姑娘》每一個情節的 開始與轉折各以一個圖片表現,圖文配置的關係,使得閱讀跨頁文字時,能與圖

片互相結合,故事的起承轉合圖文關係清楚明白。

圖片與文字之間的版面配置的安排是出版中最後一塊重要的拼圖,一本書的 Layout 含封面及扉頁的整體所呈現出的故事節奏會因此而不同,而插畫家的繪圖 風格及造型也影響了故事整體給人的感覺。每個人欣賞的風格不同,在這份研究 只做三位插畫家詮釋《拇指姑娘》的繪圖風格之比較討論、圖文配置的關係所產 生的故事節奏以及圖文衝突的部份,所產生的影響,並不做喜好分析。