第五章 原漢學童作文病句差異的成因探討
第一節 母語的影響
「『母語』是通稱,而不是專指,所有從母親肚裡生下來的小孩,跟母親首先學習到的語 言,就是母語……」(鐘吉雄,1994:15),所以按字面上來看,母語指的應該就是母親用來 跟小孩子講的話,這也意昧著這個語言是深埋在孩子身上的。就實際應用的情況來講,母語 一詞在日常的生活溝通中,指的是個人的初始語言(original language),在少數語言的族群裡,
又常被指為是傳統語言(heritage language)、或者是本土語言(native language)。但「母親」這個 詞就有問題了,因為並不是所有的小孩都是在他們的生母撫育下長大,有些是由父親、祖父 母、或其他親戚所養育,有些小孩是由領養成長的,那麼他們的母語所指為何?就字典的定 義來看,母語(mothertongue)一詞的解釋有二:一是第一語言(first language):指個人在孩童時 期在家學得的語言;二是原始語言(original language):指一語言為其他語言的根源。以第一個 解釋來看,個人一出生在家最先學會的語言就算母語的話,那麼在臺灣大部分人的母語恐怕 都是「北京語」,這和我們原先的認知又大不相同。對於有些人來說,母語可能是「父親的語 言、個人認同的語言、最先學會的語言、幼年在家使用的語言,或是個人感覺最流利的語言」。 聯合國教科文組織(UNESCO)則將母語定義為:
一個人在年幼時學會的語言而且成為他思想溝通時最自然的工具者…… 母語不一定 是父母親所使用的語言,也不一定是小孩最先學會說的語言,因為在許多情形下,可 能使一個人在年小時放棄這些語言,而改學另一語言。(轉引自錢清泓,1996:7)
後來的學者們對母語提出了較為寬鬆的看法。綜結他們的說法:「母語」已經不是一種被 強加的語言,不一定是爸爸媽媽教的,也不一定是要在家裡學的,而變成可以是個人認同的、
自己覺得流利的語言。但果真如此的話,那麼現在的學童又何必被強加學習自己族群的語言?
本族的語言對他們來說,恐怕已經不是認同而且流利的語言。
臺灣語言的變化,自光復以來,人們從日語教育轉移到國語教育,由原來在家裡說母語,
在學校說日語的情況下,轉型到在家中說母語,在校中說國語的情況。這時無論是家庭、學 校與社會,一般交談已經從母語、國語夾雜的型態進入純國語的境界。不過,最近幾年語言 變化十分戲劇性,不但大量的吸收外來語,創造新語詞,而且更重視本土語言,提倡「鄉土 語言教學。」語言因受社會經濟蓬勃發展,民主與人權意識不斷擴張,閩南語干擾標準國語 的詞彙、語法等情況,時有所聞。以下為專家學者對國語受閩南語影響之相關研究:
一、張清鐘(1976)《學生常用的閩南語式國語之分析》
文中指出,臺灣自光復以來,政府積極的推行國語,雖有很大的成就,但本省同胞十之 八九來自福建,他們日常在家大多還是使用閩南語交談,所以當他們使用國語時常有閩南語 式的國語出現。經過調查統計,常聽到的閩南語式國語,可分為兩大類:句法的不同(語法)
及用語的不同。其中用語的不同,又可分為以下三種:
(一)詞語倒置者:閩南語的詞語有不少和國語的說法剛好倒置,如將客人說成人客、
颱風說成風颱、公雞說成雞公、命運說成運命……等。
(二)詞語完全不同者:閩南語的詞語與國語說法不同的也不少,如將打氣說成灌風、
打針說成注射、職業說頭路……等。
(三)詞語相似者:閩南語的詞語有些和國語的說法相似,但不盡相同。如將電扇說成 電風、熱水說成燒水、打架說成相打、吸煙說成吃煙……等。
二、羅肇錦(1991)《鬧熱滾滾──大眾傳播語的分合》
文中指出臺灣是一個語言複雜的小島,社會開放、交通頻繁,語言的分歧變異,大眾傳 播語居於領導地位。它的分合情況,影響了整個社會的語言走向。也就是說,大眾傳播語所 規範的語言與國語之間,已經有了很大的變異。特別在詞彙上變異更大。以下分幾個方面來 看:
(一)口頭語和書面語:口頭語帶有比較多閩南方言成分,書面語由於修飾過了,所以 帶有不少文言語詞,例如「無妨」和「不如」、「當中」和「裡」、「購物」和「買東西」、「打 烊」和「關門」等,都是書面語和口頭語完全不同的使用情形。
(二)流行詞彙:流行詞雖然有其時間的極限,但是在大眾傳播語中,是走在最尖端的,
也是變化得最快的。這一類流行詞有的是外來語,例如便當、地下鐵、巴士、大哥大等;有
的是廣告語,例如帥、讚、正點等;方言的流行語,融入最多的是閩南語,例如牽手、頭殼 壞去、鴨霸等。
(三)稱呼:臺灣社會由農業步入工商業,由大家庭變成小家庭,稱呼的改變非常的大。
例如,祖父和外祖父都叫「阿公」,祖母和外祖母都叫「阿媽」、「阿婆」。而父親、岳父或公 公都叫「爸爸」,母親、岳母或婆婆都叫「媽媽」……等。
(四)外來語:由於臺灣與美日往來較密切,外來語中也以美日語為最多,有音譯的(如 馬殺雞)、有意譯的(如電腦)、有半音半譯的(如沙發椅),不一而足。
(五)方言:政府解嚴以後,本土語言如脫韁野馬,四處奔跑,只幾年的時間,大眾傳 播語中充斥著閩南語,例如:鬥陣、雞婆、代誌、打拚、查甫、水噹噹、擔仔麵等。
三、葉德明(1995)《社會變遷下的臺北國語與對外華語教學應運之道》
文中指出,臺灣四十五年來詞彙的擴張與發展非常快速,有以下幾個因素:
(一)方言雜陳的遺跡:光復以後,從大陸各地遷到臺灣的人,各省都有,大家說著各 自帶有方言特色的國語,或多或少保持原有的語言習慣,因此詞彙、俗語、成語充實了臺灣 國語的內容,經過幾十年的淘汰與合併,去蕪存菁,許多經得起時代過濾的詞彙流傳至今。
例如:凱子、半調子、拖油瓶、炒股票……等。
(二)強勢鄉土的影響:人們久居一地,難免深受本地鄉土語言的影響,增添了國語的 詞彙。例如:我載你去火車站(我送你去火車站)、牽手、度小月、莫宰羊、心事無人知……
等。
(三)外來語豐富:近年來臺灣工商業發達,科技文明進步神速,對外貿易頻繁,新的 觀念與事物不斷的更新出現,再加上大眾傳播快速宣傳,新詞彙眾相騰說流行很快。
1.直接用原文:例如:PUB、KTV、卡拉 OK、DIY、PU 人工跑道……等。
2.音譯:例如:酷、披薩、愛滋病、登革熱、馬殺雞……等。
3.意譯:例如:捷運、但書、新鮮人、連鎖店、高速公路、電腦病毒、智慧財產權……
等。
(四)商業及經濟術語:因為臺灣對貿易及股票一度狂熱炒作的結果,產生了很多新詞。
例如:水貨、套牢、號子、灌水、漲停板、經濟危機……等。
(五)因應社會變遷自創新詞:
1.派:週末派、歡樂派。
2.族:夜貓族、紅唇族、銀髮族、單身貴族……等。
3.皮:嬉皮、雅皮。
4.熱:大陸熱、股票熱、購屋熱、飆車族。
5.度:可信度、打知名度。
6.化:綠化、矮化、自由化、現代化、企業化、高齡化社會……等。
7.性:革命性、草根性、強迫性、彈性上班……等。
8.車:公車、越野車、協力車、雙層公車……等。
(六)娛樂及運動:例如:休閒、環保、帥哥、小鋼珠、開天窗、親子活動、三振出局……
等。
(七)政治術語:例如:老賊、反彈、民主抗爭、政治掛帥、脫序現象……等。
(八)校園流行語:例如:正點、很菜、蹺課、立可白、國四班、新鮮人……等。
(九)其他:例如:女強人、見光死、跌破眼鏡、搞什麼飛機、沒有白吃的午餐……等。
四、姚榮松(1986)《閩南話「有」的特殊用法──國語與閩南語比較研究之一》
在閩南方言中,「有」字和國語有許多共同處,也有許多特殊的用法,反映了這個動詞的 特殊性,這些特性也常被描寫為閩南方言的語法特色,甚至於某些「有」的特殊用法反過來 影響國語的說法。以下就為「有」在閩南方言的特殊用法:
(一)助動詞:國語肯定句式中,「有」不作助動詞,作助動詞僅限於含「沒(有)」的 句子,如:「我沒(有)看見他」,這個句子的肯定式不是「有」而是完成詞尾「了」,就是「我 看見了他」或「我看見他了」;而閩語肯定作「我有看著(tio)伊」,否定句作「我無看著伊」。
(二)閩語「有」的助動詞用法,倘若是與其他助動詞連用時,表示強詞的意味,但是 通常可以省略。例如:伊有可能會出來選(他可能會參加競選)。
(三)「有在」表示進行時態:和國語進行式時態助詞「著」相當的閩南語助詞是「在」
(ti;te),如:伊有在讀冊(他在讀書)。
五、朱我芯(1993)《「給」字在現代國語中受閩南語的影響》
文中指出,幾十年來,國語在臺灣,難免受到本地方言──閩南語的影響,而在語音、
語彙、語法上,發展出國語臺灣化的「臺灣國語」用法。「給」在現代國語中受閩南語的影響,
也出現許多特殊用法。以下就分別來說明:
(一)因“Ka…V."而形成的「給...V.」臺灣國語句:
1.老師,他給我打。(“Lausu, i ka goa phah. ")老師,他打我。
2.我才不給他管呢!(“Goa chiak m ka i koan le. ")我才不管他呢!
這一類「臺灣國語」使用得非常普遍,由它們的閩南語句,可知這完全是受閩南語直接 對譯的結果。
(二)因“Ho…V."而形成的「給...V.」臺灣國語句:
1.是他先不給我過的。(“Si i sen m ho goa koe. ")是他先不讓我過的。
2.對不起,給你等那麼久。(“Sitle, ho li tan hiak ku. ")對不起,讓你等那麼久。
(三)當閩南語動詞無相對等的國語動詞時
1.他問我,我就給他講。(“I mng goa, goa tio ka i kong. ")他問我,我就告訴他。
2.給他撞下去。(“Ka i long lue khi.")朝它撞去。
漢語的「給」與閩南語“ka"及“ho"有許多相同用法,因而建立了它們之間的對應 關係,使在臺灣受國語教育且接觸閩南語的人,都自然地肯定此關係。而一個慣以閩南語思 考、言談的人常會就句型表面翻譯,將閩南語直譯成國語,於是“ka"、“ho"全當「給」
來用,便容易形成不合國語語法的臺灣國語句。另外,趙元任(1994)及羅肇錦(1990)指 出,「在」的國語用法是屬於「介詞」,放在名詞、代詞或詞組的前面,與這些詞結合,來表
來用,便容易形成不合國語語法的臺灣國語句。另外,趙元任(1994)及羅肇錦(1990)指 出,「在」的國語用法是屬於「介詞」,放在名詞、代詞或詞組的前面,與這些詞結合,來表