第五章 世界五大先進國家圖書出版產業供應鏈分析
6.4 華文市場中既有與潛藏的風險危機
6.4.1 產品的六種現象
1.簡繁字體
華文簡繁體之爭,並不始於中共政權建立以後,漢字簡化其來有自;
是文字演化的結果。中國自先秦以來,漢字便不斷地演變,從甲骨 文到篆書、隸書、楷書,一路經歷解散篆體、偏旁分化、偏旁混同、
結構簡省的過程,漢字漸漸由繁轉簡、變得容易書寫。1909 年(清 朝宣統元年)推介簡體字的《教育雜誌》創刊,中華書局的創辦人 陸費逵即以〈普通教育應該採用俗體字〉疾呼漢字簡化。1920 年文 字語文教育家錢玄同在《新青年》刊物上發表〈減省漢字筆畫的提 議〉,兩年後更提出8 種漢字簡化策略。1935 年 8 月 21 日中華民國 政府播遷來台前夕,教育部也頒布了《第一批簡體字表》,在中華人 民共和國建立以後,更是積極推動簡體字運用,根據資料顯示:1949 年中國大陸的識字率僅為32%,但是到了 2000 年時;識字率已提高 至 90.92%﹝132﹞,識字率之所以日益普及,簡體字發揮了易學的 重要角色。
台灣長期以來以繁體漢字的維繫者自居,所以書籍出版以繁體字為 唯一的版本,由於近20 年海峽兩岸交流日趨緊密,民間學術單位對 於簡體書籍知識需求升高,在2003 年 7 月 8 日,台灣正式開放大陸 簡體版書籍在市場上公開銷售之後,大陸圖書專賣店現在已發展到
全省約 70 多家,簡體字書籍的進口數量也從原先一年 16 萬冊,增 加到現在每年約600 萬冊﹝133﹞。
2008 年起;聯合國組織更是將簡體字定為華文唯一的官方文字,並 統一了國際組織採用簡體漢字標準的決定。2009 年 6 月 9 日馬英九 總統在一場華僑的拜會中論及「識正書簡」看法,隨即引發社會上 正反兩極的熱烈討論。總而言之;簡體漢字發展到今天,在全世界 使用人數已超過13 億人,即便將台灣、香港和海外的華人全部加起 來,使用繁體字的人口不會超過 4,000 萬,僅占簡體字使用者的 33 分之 1,而 4,000 萬使用人中,有超過一半以上在台灣。雖然 2008 年在大陸召開的「人大」與「政協」兩個會議上,宋祖英與官木村 等 21 位文藝界政協委員聯名提出「小學增設繁體字教育的提案」,
以及2009 年 3 月,在同樣場合中,由政協委員潘慶林等多人列舉三 項理由,建議大陸當局以十年的時間來廢除簡體字並恢復繁體字的 使用﹝134﹞,現在;姑且不論簡體字的未來將如何產生變化,可以 立即預見的是;以繁體字為主的台灣圖書出版產業,勢必將繼續遭 受到嚴厲的衝擊。
2.
平行輸入2003 年 7 月 8 日以前,簡體字版書籍是不允許在台灣公開銷售,因 學術界因研究的需要,很多的大學圖書館和研究所,當時都是偷偷 摸摸地透過少數隱身在大學附近巷弄間的小書店進行大陸簡體版書 籍的採購,另外;部分人士渴望對大陸地區的政治環境和社會生態 進行瞭解,常藉著出國旅遊洽商的機會,甘冒風險的把簡體版書籍 暗藏在行李中挾帶回國。因為影響有限,台灣的圖書出版業者並未 感受到衝擊的壓力。
隨著兩岸互動頻繁,1992 年行政院大陸委員會所制定的〈台灣地區 與大陸地區人民關係條例〉開始公告實施,其中第37 條規定;大陸 圖書只能以參閱方式經由主管機關許可後限量進來,但不得公開販 售。這段期間,少數業者仍不惜運用各種管道進口並違法銷售。2001 年台北問津堂書店大量引進簡體書籍受到政府查扣,這一舉動終於 引發了學術界的嚴重抗議,並進一步爭取全面開放大陸簡體版書籍 在台灣合法銷售﹝133﹞。2003 年 1 月 27 日陸委會以新聞稿方式發 布編號第 005 號的〈大陸地區出版品電影片錄影節目廣播電視節目
進入台灣地區或在臺灣地區發行銷售製作播映展覽觀摩許可辦 法〉,為保障台灣圖書出版業者的權益,辦法中規定入台銷售簡體版 書籍應符合如下規定:
(1)屬大專專業學術用書。
(2)非屬台灣地區業者授權大陸地區業者出版發行者。
(3)非屬大陸地區業者授權台灣地區業者出版發行者。
(4)非屬台灣地區業者取得台灣地區正體字發行權者。﹝135﹞
在許可辦法推出之前,兩岸簡繁字體轉換出版的圖書版權交易已經 非常頻繁,2003 年 7 月 8 日以後,雖然法令制定已經考量到台灣圖 書出版業者的利益,但是;市場上仍舊無法避免地經常出現台灣授 權大陸出版的簡體版書籍回流銷售;或者大陸授權台灣出版繁體版 後的簡體版書籍入侵銷售的漏洞衝突產生,最常見的就是書名上的 略微差異,例如:台灣天下雜誌授權大陸出版的《稻盛和夫的經營 哲學》一書;副標為「人為什麼活著」,而大陸出書時,直接改採台 灣的副標書名《人為什麼活著》為書名,而讓把關的主管單位不易 察覺而放行,同時也因為簡體版書籍價格較低的差異而影響到台灣 的繁體版書籍,這使得台灣的出版者在權益遭受到損害下而要求進 口書商因侵權、違法必須撤架並停止銷售,而進口書商也認為一切 進口程序都是依法申請辦理而感到委屈。類似簡體版書籍輸入的糾 紛,現在經常性發生,而主管單位、出版社和進口書商三個方面,
似乎也無法提出任何好的解決方案,依然只能用見招拆招的被動方 式解決問題。
3.版權角逐
台灣1980 年代經濟快速成長,民間與國外貿易頻繁,各種國際最新 知識與訊息取得便利,在著作權概念尚且模糊之際,美、日、歐等 先進國家的重要著作,台灣的圖書出版業者都會在未經授權許可之 下翻譯出版,甚至同一本書出現多家不同的翻譯版本,隨著台灣富 裕之後,這樣的侵權行為便嚴重的損及國家形象。1992 年美國以「特 別301 條款」強烈要求台灣必須於 1993 年 7 月前通過〈台美著作權 保護協定〉。1994 年 6 月 12 日圖書大限日之後,所有出版社未經授 權出版的翻譯著作都須銷毀不得販售,此後,台灣圖書出版產業開 啟尊重授權翻譯出版的時代﹝136﹞。翻譯作品版權取得狀況如圖
6-3 所示。
是台灣出版社與出版社間的競爭。不過,也因為漢字擁有簡繁體兩 種特質,兩岸出版者一樣在降低經營成本的考量之下,可由競爭對 手逐漸轉變為聯手合作取得授權的夥伴;並共同分攤翻譯成本後各 取所需出版。﹝137﹞
4.
仿冒膺品唐朝詩人崔顥登黃鶴樓題下名詩〈黃鶴樓〉,相傳大詩人李白見到此 詩後讚歎不已,回家後苦思臨摹終於寫下千古傳誦的〈登金陵鳳凰 台〉。後世讀者不以李白模仿為恥的原因是李詩在崔詩的基礎上給予 了昇華與再創新。中國的藝術創作有所謂的師承精神,一位優秀的 藝術家養成必須從臨摹中逐漸摸索創新,最後走出自己的風格,這 可能就是目前橫掃中國山寨風潮的源頭。
書寫如同藝術;同為創作,但是大陸圖書出版中的山寨風,似乎已 經走向極度偏執而違法的境地,現在大陸書市中到處充斥著假作 者、假授權、假內容、假推薦、假排行、假暢銷等「假書」,何謂假 書?簡單的說就是以假亂真的膺品,假書常假造合法引進版權;虛 構作家及拼裝書籍內容方式出版,宣傳手法上用虛構知名人士推 薦;搞假排行、假銷量來混騙讀者,舉例來說:2004 年在大陸上市 8 個月就狂銷 200 萬本的超級暢銷書《沒有任何藉口》曾轟動ㄧ時,
這本書在作者介紹中說明,作者 Alex Arnold 畢業于西點軍校,其過 去的著作本本狂銷,目前與妻子愛倫住在舊金山郊區等等,但是後 經證實這完全是ㄧ本假作者、假內容的偽作品。而標榜著比《執行 力》還暢銷的《有效執行》(另標示英文書名為 Effective Execution)
在所有的文宣上稱是亞馬遜網路書店 2003 年商業類銷售排名總冠 軍,實際上也是ㄧ本子虛烏有的中國拼湊之假作。更絕的是,ㄧ名 自稱是村上春樹情婦的作者福原愛姬,她所寫的ㄧ部小說《挪威沒 有森林》,竟因村上迷的關愛而暢銷 60 萬冊,後經證實;這名福原 愛姬為虛構之人,實為一名中國男子,與村上春樹毫無瓜葛。
其他類似書名、類似封面裝幀的多到不勝枚舉。這些假書,通常是 藉由網絡和ㄧ些出版品內容來匯整資料,然後加入一些個人想法攢 集而成,一本書從無到有生產過程只需一個月的時間。於是大陸有 從業的網友在網上撰文喟嘆:「這是一個有病的出版市場!辛苦寫書 的人沒有機會出書;而那些拼湊的偽書卻能大行其道,應該精裝細
作的圖書粗糙不已;而偽書包裝卻精雕細琢。」
造成假書充斥的原因,多數研究者歸因在「書號」的問題上,大陸 出版社賣書號已經不是秘密,一個書號售價約 2 萬人民幣,出版社 賣書號除了有經濟效益外,也可省掉出書的勞苦,於是原本該把關 出好書的出版社與社外利字當頭的書商掛勾,這樣的結構下;假書 當然能堂而皇之的招搖過市。雖然 2005 年 2 月 18 日中國新聞出版 總署發起了虛假圖書打假的行動,畢竟抓不勝抓,真正有效的成果 仍待觀察。[138][139][140]
5.
紙本盜版圖書盜版行為在中國大陸就如同「吃飯睡覺」ㄧ樣稀疏平常,因為 疆域遼闊;鞭長莫及很難作有效的管理,而被侵權的受害者似乎也 束手無策;只得偶而用太有名氣或作品太好才招致盜版來自我安慰 ㄧ番。
在兩岸交流尚未開啟之時,鄧麗君的歌聲已響徹中國大陸,唱片被 盜版的數量多到難以計數。兩岸交流開始之際,台灣、香港兩地當 紅的作家作品(如:瓊瑤、金庸、古龍等),已經被盜版得相當嚴重 了,然而;圖書盜版行為並未因大陸圖書出版產業的逐漸興盛而趨
在兩岸交流尚未開啟之時,鄧麗君的歌聲已響徹中國大陸,唱片被 盜版的數量多到難以計數。兩岸交流開始之際,台灣、香港兩地當 紅的作家作品(如:瓊瑤、金庸、古龍等),已經被盜版得相當嚴重 了,然而;圖書盜版行為並未因大陸圖書出版產業的逐漸興盛而趨