• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

第二節 異質符號的互文與雜交

跨界行動挑戰了詩與其他藝術或非藝術領域的疆界,使疆界不斷位移或淡化,

而原本分屬不同領域的異質符號發生碰撞之後,在彼此互動、摩擦、並置之下,

發生了互文作用 (intertextuality),可能回頭擾亂詩固有的內在或外在秩序,同時 擾亂讀者閱讀的習慣,而產生不同的詮釋空間。「互文」概念否定了文本的單一性,

指出每一個文本都是由許許多多他文本鑲嵌而成,都是對他文本的吸收或轉化,

充滿前文本的記憶或遺跡。提出「互文性」理論的克里斯蒂娃 (Julia Kristeva, 1941-) 以其符號學背景將互文性定義為「符號系統的互換」149,而「跨藝術互文」(interart intertextuality) 論述,便是視文學、音樂、圖像……等個別藝術或媒介均為符號構 成的文本,具有文本肌理與產生意義的功能150。劉紀蕙關注於不同藝術符號並置 時所產生的符號系統差異,以及由此差異所產生之詮釋上的問題。她指出:「不同 藝術符號系統無論是以對位、擬諷或重寫的方式發生互文作用,其中必然包含文 化詮釋與美學批判的活動,也必然產生新的美學形式。」151擴大而言,它可能牽 涉了社會、政治、宗教、歷史詮釋、文化、階級、性別、種族等等的議題,縮限 來說,它則至少表現了美學/文學內部的革命政治。

當代詩人積極的跨界行動,則是有意識地主動介入互文空間,通過不同藝術、

媒介或物質符號系統的跨越使詩文類的領域界限產生裂縫,不斷延展詩的可能性,

「跨界書寫中使計劃偏離、讓主題踰越、使符號雜陳的莫名欲望,正點出了社會 系統與個人欲望接續/斷裂的界限,……文人對於異質藝術符號的探索,亦表露 了其間隱藏的抗拒與僭越的符號衝動。」152

一、聲音與文字的爭執──葉覓覓的文本內部跨界

149 秦文華《翻譯研究的互文性視角》(上海:上海譯文出版社,2006 年),頁 13。

150 劉紀蕙〈框架內外:跨藝術研究的詮釋空間〉,見劉紀蕙主編《框架內外:跨藝術研究的詮釋 空間》代序,頁 8。

151 劉紀蕙〈異質符號系統交集的詮釋問題〉,《文學與藝術八論──互文‧對位‧文化詮釋》代序,

(台北:三民書局,1994 年),頁 2。

152 劉紀蕙〈框架內外:跨藝術研究的詮釋空間〉,見劉紀蕙主編《框架內外:跨藝術研究的詮釋 空間》代序,頁 20。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

廣義而言,跨界創作有時未必是實際藝術符號的僭越,而是簡單地同步於詩 中進行,例如葉覓覓〈蟻鼠移樹姨叔遺書醫術已輸藝術〉製造了聲音與詩(文字) 的跨越互動。詩的第一段如下:

反正總會有一些人決定什麼是藝術,我們只要負責買門票參觀就對了。反 正它們絕對不只是幾張布幾片陶幾根鐵而已。它們比較接近人腦切片。雖 然在成形的過程裡,它們好容易就可以變成垃圾和紙屑。另外就是有人拿 點子來拼搏,即使外表看起來非常無聊,第一個想出來的就是贏,他們還 可以提供八啦八啦艱深無比的理論來奧援。反正是藝術。那些教科書的名 畫原汁原味比黃金還貴,如果不端著相機拍下來好像會對祂們不起。就算 拍的時間比看的時間長,就算有人可以提供更專業的電子檔,可是拍下來 的目的不為欣賞,而是為了證據,眼睛曾經在真品上面逗留的證據,所以 這時候如果可以來張人畫大合照會更好。

就內容的意義層面而言,此處文字指涉明確,詩人諷刺了藝術建制的荒謬性,表 達了對「藝術」一詞的滿腔懷疑。若我們閱讀詩的標題便可發現,每一組同音/

相近音詞彙單獨來看雖然都具有意義指涉 (蟻鼠移樹、姨叔、遺書、醫術……),

但當它們並列成為一句話並作為此詩標題時,卻完全沒有意義,只有聲音。在標 題下方,詩人特別標註了「本詩標題建議用小口小口的氣音來唸,不間斷唸五遍」

一行小字,便是大作語音的戲耍,誘使讀者跟隨指示,從文字文本跨入聲音領域,

當讀者連續快速唸誦此標題,很容易便會舌頭打結、順序錯亂,最後只剩下「ㄧ ㄕㄨ ㄧ ㄕㄨ ㄧ ㄕㄨ」的無意義音節,就像每個人幼時都玩過的遊戲:把 某個詞快速唸十遍,該詞就會變得「好不像原本的詞」。於是,詩人本來便欲在詩 中拆解的「藝術」的意義就先在此遭到混淆、毀壞與消解。語言文字作為一符號 系統,本身即涉及龐大的社會、文化與歷史成規,但脫離語言文字系統的「聲音」

卻呈顯著自然無意識的原始狀態,當這種原始的聲音元素侵入文字系統,便破壞 了它的成規體制。詩人利用聲音介入文本,在強化了此詩精神內涵的同時,卻也 解構了「詩」本身的文字主體──聲音的戲耍,增加了詩「莫名其妙」的成分,

而破壞文字的表意功能。詩中使用押韻但邏輯怪異的語句也有類似作用,例如第 二段「換句話說,整座博物館裡,流動的人群才是藝術品。就好像一隻剃了毛的 貓卯起來冒險,最後愛上一頂脫了毛帽,牠們一起變得溫暖繁茂。當然,你可以 抱怨這個比喻離題太遠,而且有押韻之嫌。」這亦是葉覓覓的創作慣性,如劉益

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

州所指出,「葉覓覓喜歡用押韻有趣但不相關的語言在詩中達到淡化詩表義的功 能,……除了淡化詩的邏輯性意義,也增加了詩的歧義性和趣味性。」153

配合詩作來閱讀,這句標題或許可以此詮解,但當它被單獨拆卸在其他場合 時,意義又會再次遭到轉換。2013 年三月藝穗節期間,跨領域藝術合作團體「深 層腦部刺激合作社」於寶藏巖國際藝術村策畫了一場展演,結合詩、視覺、表演、

人聲、裝置、攝影等藝術,名稱即為「蟻鼠移樹姨叔遺書醫術已輸藝術」。葉覓覓 亦參與了這次展演,根據擬定好的表演內容,另行寫出一組詩讓表演者唸讀,主 辦者則選擇她以往詩作的一句作標題,最後選定該句,並在開場時讓演員唸。此 時,當「蟻鼠移樹姨叔遺書醫術已輸藝術」獨立存在,焦點便已不在「藝術」一 詞,而是每一個詞彙都平等的被破壞,並且在與每一段跨領域藝術表演的互動中 重新被碰撞、連結,產生新的張力。

二、讓聲音改造文本──彤雅立《月照無眠詩聲雜誌》的跨界重構

同樣屬於詩與聲音跨界,具體展現者則可以彤雅立154的創作行動為例。近年 來投入詩聲音創作的彤雅立,於 2011 年與音樂家謝杰廷共同創辦了「《月照無眠 詩聲雜誌》」。該雜誌由謝杰廷製作音樂、架設網站,彤雅立選詩、撰稿、錄音及 翻譯。一共六期,每逢月圓時以網路媒介發刊,主題分別為「照無眠」、「病相思」、

「月光曲」、「思想起」、「秋去冬來」、「冬眠深居」,每期介紹三首古今中外與月亮 相關的詩篇,主要形式為誦唸配上音樂。155

與前文葉覓覓的創作不同,《詩聲雜誌》完全是對他文本的再現與再創作,在 跨界的改造下,各種異質元素相互編織、對話,令原有的詩文本產生了空間裂縫,

使新的詮釋趁虛而入,引發出另外的意義系統。以第一期為例,彤雅立第一首即 選了蘇軾〈水調歌頭〉(明月幾時有)。作為一首早已經典化的古典詩詞,其本身 便具有豐富的意義系統。這闕詞主要由月亮陰晴圓缺的特性興發對人世難全的憾 恨,在表面的文字意義之外,背後又牽連到中國古代仕隱思想、道家哲學、神話、

陰陽文化……等多重文化論述,而傳世過程中意義自然也非僵固不變,例如末句

153 劉益州,〈意識的表述形式:葉覓覓詩集《越車越遠》中的「自我」表述〉,《台灣詩學學刊》

17 期 (2011 年 7 月),頁 36。

154 彤雅立,旅居柏林,專事寫作、文學翻譯、電影研究。著有詩集《邊地微光》、《月照無眠》, 譯有《卡夫卡中短篇全集》、《被帽子吞噬的男人》、《美妙時光》等書。

155 目前《詩聲雜誌》網站僅收錄六首詩聲音作品,全六期十八首有聲紙本出版尚在籌備當中。

156 見《詩聲雜誌》「關於月照」頁面,http://sleeplesssoundmagazine.tumblr.com/tong1。

157 關於蘇軾月亮意象的研究,可參考林聆慈《東坡詩詞月意象研究》(台北:政治大學中文所碩 論,2003 年)。

158 謝杰廷自言這首作品「引用 Soundscape 的概念,專注於埋藏在詩中的風景、口氣與空白」,見 政治大學傳播學院傑出院友特寫〈謝杰廷:和音樂一同呼吸的藝術家〉,

http://comm.nccu.edu.tw/02_list_detail.php?sn=744。Soundscape,中文翻譯為「音景」,是加拿大學 者兼作曲家羅勃‧莫瑞‧薛佛(Robert Murray Schafer)於 1970 年代提出的聽覺理論,其將「聲音」

(sound)與「風景」(scape)二字合而為一,以之與視覺中心的「風景」概念平行。這是一種環境音 樂的概念,將文明與自然界中一切聲音都視為音樂,並將這些聲音事件背後動因視為一總體。參 見林其蔚《超越聲音藝術》(台北:藝術家出版社,2012 年),頁 174-180。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

然而正是這兩者突兀的介入,鬆脫了〈水調歌頭〉這闕詞原有的有機整體性,音 樂的無意識呼息,破壞了文字符號固有的意義網絡,聽者被迫以聽覺直接感受「詩 意」,直到對詩文固有秩序的記憶與期待被擾亂消磨,而釋放出純粹感官的、情緒 的、精神的內在感受。此時,彤雅立才再度以女聲出場,重新唸誦這首男性詞人 的經典文本,使得詞作內繫的符號系統、文化論述、性別主體等等都遭到解構與 重構。

在解構重構之後,我認為經由這樣的改編,最終得以指向彤雅立自身的創作。

事實上,「月亮」意象在彤雅立的詩書寫中亦具有重要地位。在其第二本詩集《月 照無眠》的後記中,她曾自述:「我也著迷於月亮。總在月亮升起後,我才能專注 地寫。我的每首詩、每篇文章,幾乎全在夜裡完成。等月亮下班了,我才心甘情 願地入眠。」159而對月亮的著迷化為詩中經常出現的月意象,它有時代表了一種 生命能量:

她等待敷化,在月光下。

等待下一位前來摘採月光的過客

行經她,帶走她清脆的殼,並沿著殼上的裂痕 踩入沒有歷史斧鑿的光陰

行經她,帶走她清脆的殼,並沿著殼上的裂痕 踩入沒有歷史斧鑿的光陰