第三章 研究方法
第一節 研究方法與設計
本節闡述此研究選擇之研究方法,說明研究之設計內容,並配合研究流程圖以利讀者瞭 解本研究進行之過程。
一、研究方法
本研究採質性研究法中的多重個案研究方法,質性研究法能注重人類行為的主觀意義、
內在觀點與自然情境的脈絡,並理解人們解釋其經驗世界的過程(黃瑞琴,1991),且潘淑滿
(2003)也認為質性研究重視研究者在自然的情境下與被研究對象間產生互動關係,並經由 被研究對象本身的觀點,來瞭解其在日常生活中的生活經驗與內在世界。本研究主要聚焦於 新移民之越南籍母親面對子女幼小轉銜時,其過程遭遇的問題與經驗。期望瞭解轉銜過程中 的現象與其意義,並藉由深入訪談的過程,探究其經驗與知覺。從研究過程中發展出相關概 念,如:越南籍母親參與幼小轉銜情形、越南籍母親對轉銜的認知及能力、影響越南籍母親 教育決定的因素為何、越南籍母親表達想法的程度以及越南籍母親在參與幼小轉銜經驗中遭 遇的困難等。因此,本研究採用質性研究法,分析並探究其中的意涵,進而一探新移民之越 南籍母親參與幼小轉銜經驗的全貌。
質性研究的主要目的為研究者經由實地參與經驗,並嘗試建構研究對象的個人經驗和意
義,理解並進行解釋。而研究者也必須在過程中試圖思考彼此間的互動對於理解研究目的具 有何種作用,而自身又是如何詮釋研究對象的行為,及解釋是否適宜(陳向明,2002)。因此,
本研究之目的主要是為了探討新移民之越南籍母親在幼小轉銜的參與情形、探究新移民之越 南籍母親面對其特殊需求幼兒的教育介入以及幼小轉銜經驗中教育決定的影響因素,以及瞭 解新移民之越南籍母親面對其特殊需求幼兒幼小轉銜的困難。運用質性研究方法,描述家庭 參與轉銜過程的詳實細節,從中探討研究焦點的相關事件,並嘗試將所觀察的事件放置在較 寬廣的社會情境脈絡,以利後續的分析工作。
本研究聚焦新移民之越南籍母親參與幼小轉銜之經驗,描繪母親參與經驗之行為及想 法。研究場域為自然情境且順應時間推移的轉銜服務過程,探索越南籍母親參與幼小轉銜情 境的整體脈絡,並從資料蒐集過程發展出相關概念,例如在轉銜過程中,越南籍母親對幼小 轉銜的認知情形;母親如何參與子女的轉銜服務過程,過程中帶給母親什麼想法;參與過程 中遭遇到什麼樣的困難;母親認為文化差異問題如何影響轉銜的參與,蘊含何種意義等等。
符合高熏芳、林盈助、王向葵譯(2001)認為質性研究適用的研究目的,包括瞭解研究參與 者的意義,研究事件、情境和他們所涉及行動的意義,及他們對人生和經驗敘述的意義;瞭 解特定的情境,瞭解研究參與者活動其中特定的情境,以及這個特定情境對他們的行動產生 之影響;瞭解歷程、事件及行動發生的前因後果,並發展因果的解釋。因此研究者採用質性 研究方法,藉由訪談資料蒐集之方式,勾勒所發現之現象,並分析、比較且詮釋其中的意涵,
進而瞭解越南籍母親參與幼小轉銜過程的全貌。
二、研究設計
本研究以深入訪談為主,並輔以觀察紀錄做綜合的分析與探討。研究初始階段,研究者 以立意取樣(Purposive Sampling)的方式獲取四個具特殊需求幼兒之越南籍母親樣本,同時
擬定一份越南籍母親參與之「研究同意書」,說明研究目的、研究對象協助之工作及研究結果 的處理方式,徵求研究對象的意願,並訂定訪談的時程,訪談時間配合家庭的作息,以最小 影響原則與家庭排定訪談時間。訪談期程從 2013 年 7 月至 2013 年 10 月,共計 3 個半月。
另外,此本研究以半結構深度訪談,事先研擬訪談方向,涵蓋研究範圍的開放性問題,
依據訪談大綱向受訪者提問,受訪過程中隨時依受訪者的回應而有所調整問題,不限於固定 結構型式進行,期望獲得受訪者更多的訊息。訪談大綱主要為以下方向:
(一)越南籍母親在幼小轉銜之參與情形
(二)影響越南籍母親教育介入與教育決定之因素
(三)越南籍母親參與幼小轉銜的困難
正式參與此研究之四個越南籍母親,研究者進行訪談做資料蒐集,每個越南籍母親將訪 談 3 次,訪談時間會依不打擾家庭原有作息為主要考量,每次訪談 1 至 2 小時;訪談地點則 會事先徵求家長意願,讓家長可選擇到家中或至其他地點做訪談。
在訪談過程中,事先徵得受訪者的同意,運用錄音方式及紙筆書寫,記錄訪談過程,有 鑒於越南籍母親的語言能力問題,可能導致無法完整表達其內在想法,因此安排越南籍口譯 員 A 在旁做即時的翻譯與對談,另安排越南籍口譯員 B,協助錄音資料的翻譯與謄寫逐字稿。
兩位越南籍口譯員 A 和 B 分別為臺中教育大學國際企業系大四及大二學生,具備越南語 口譯經驗。訪談前,研究者與兩位越南籍口譯員說明本研究之目的、問題與研究方式,使口 譯員認識整體研究之內涵,研究者並解釋及說明研究中的相關概念與專有名詞,例如:幼小 轉銜、家長參與概念,若口譯員有對內容不瞭解之處,持續進行討論與指導;再者,請兩位 口譯員現場審視訪談大綱輪流翻譯,討論兩位所翻譯之內容是否有差異或相同,研究者與兩 位口譯員一同釐清並檢視。
為增進研究之信度與效度,越南籍口譯員 A 對新移民越南籍母親做口譯工作,訪談結束 後,越南籍口譯員 A 和 B 分別對錄音資料做逐字稿謄寫,研究者再以兩者之逐字稿作交互比 對,並檢視兩者翻譯內容、文字敘述及描述語氣之差異性,若有相異或兩者翻譯使研究者產 生疑惑,則會請兩位口譯員重新翻譯、釐清並找出共同點,每次訪談皆做此過程,以建立蒐 集資料之信度與效度。
越南籍口譯員 A 翻譯之重點在於切實將研究者口述之問題,轉換為越南語,使新移民越 南籍母親能理解問題並做明確回應;再者,越南籍口譯員 A 也須將新移民越南籍母親針對問 題之回應,正確轉換為中文,使研究者能瞭解新移民越南籍母親之回應內容,以利做問題的 延續及延伸詢問。
三、研究流程 圖 3-1
研究流程圖
研究動機
文獻蒐集與分析
研究設計
選取研究對象
撰寫研究計畫
研究對象訪談
資料處理與分析
研究結論與建議