一、 研究範圍
在臺灣西頓動物記以兒童為主要讀者所出版的版本有:1993 年志文出版社 所出版的《狼王羅勃》,1994 年彙豪出版社所出版的《西頓動物記》漫畫系列共 八本,2004 年東方出版社漫畫版世界名著系列《西頓動物故事》單冊,後二者 為漫畫版本;2005 年東方出版社以動物文學經典為套書名稱,搭配沒有注音的 中文小說方式出版《狼王羅伯》、《雷鳥紅領子》、《公鹿的腳印》、《塔克拉山的熊 王》、《蝙蝠阿塔拉》等五冊,一共選入二十篇作品;接著是擁有新版權的明天國 際出版社所於 2011 年出版的《灰熊卡普》、《威尼派克狼》、《北極狐傳奇》、《大 角羊克拉格》、《松鼠銀尾巴》、《泡泡小子》、《桑德爾公鹿》、《小戰馬》、《吉爾達 河畔的浣熊》、《野鴨一家的旅行》共十冊作品,一共選入三十篇作品,此套書是 以有注音的方式,再佐以科學生態知識小專欄、實際照片為輔助說明所出版的作 品。
另有一套為晨星出版社所出版的《動物記 1 我眼中的野生動物》(The Wild
Animals I have Known)、
《動物記 2 動物英雄》(Animal Heroes )、《動物記 3 獵物 的生活》(Lives of The Hunted)、《動物記 4 野獸足跡》(Animals Tracks and HunterSigns),這四本書中除了第四集是西頓死後由他太太代為整理他的觀察手稿所出
版外,其餘三本皆是動物故事的內容,共計有二十四篇故事,而且是根據專書,
整本翻譯而成,不像其他版本經過篩選的故事集結而成。加上它的編排方式、字 體大小,比較適合青少年讀者,內容也較為詳細,不因閱讀對象的年齡而刪減太 多內容,本研究中,筆者欲選為主要研究文本。
雖然明天國際出版社於 2011 年出版這十冊作品,一共選入三十篇作品,不 過因為它所預設的兒童讀者的年齡似乎又較為略低一些,所以在故事情節、敘述
23
的部分,刪去不少,有失原味,因此雖然收錄的篇數較多,仍舊無法取代晨星所 出版這三冊的代表性,而晨星所出版的這三冊不足的篇章,筆者欲由東方出版社 所出版的這一套書中將之補足。這兩套書在數量上相差五篇故事,但實際內容中 有十二篇相同,東方所出版的套書中,也有七篇故事是未收錄於晨星版的,因此 截長補短之後,共計有三十一篇作品,作為研究文本,在質量上不會遜於明天國 際出版社所出版的這一套書。
研究篇目如下表 2,由於篇目有些許的雷同,因此整理出臺灣出版書籍中的 篇目別名以供參考。
表 2 西頓作品篇名整理
25
狼王羅伯 灰熊華普的一生 灰熊卡普 明天國際出版社 嚮往自由的野馬 無出現於其他版本
書 名 篇 目 別 名 別 名 出 處 蝙蝠阿塔拉 蝙蝠阿塔拉 蝙蝠阿特拉夫 明天國際出版社
頑皮的猴子 珍妮 印度猴子珍妮 明天國際出版社 基爾達河的浣熊 各版本皆稱為基爾達河的浣熊
公鹿的腳印 公鹿的腳印 桑德爾公鹿 明天國際出版社 塔克拉山的熊
王
塔克拉山的熊王 無出現於其他版本
二、 研究限制
西頓從 1890 年代至 1946 年過世的這段期間,寫過約七十四本著作,並在雜 誌上發表過四百餘篇文章,因筆者本身的外語能力恐在翻譯與詮釋上有誤,無法 蒐羅齊全西頓的所有作品,也無法到美國觀看到他所遺留下來的筆記。因此研究 範圍侷限於已經出版為中文以及以兒童、少年為閱讀對象的作品篇目為主。另外 針對華文翻譯版本的研究,期望方便日後國內的研究的參考與指教。除了受限於 時空和外語能力限制外,由於使用的是翻譯作品,這也是本研究的限制之一。
而筆者所選定的研究範圍中,仍舊有不少遺珠之憾,例如〈泡泡野豬〉(或 譯為〈少女與野豬〉),這一篇在彙豪出版社、明天國際出版社、新時代出版社(大 陸出版)都有出現,但因為彙豪版的是為漫畫版,明天國際的版本其所預設讀者 為年紀較小的學生,在內容上改編改寫較多,與本次的主要研究文本33內容複雜 度上差異較大,所以今日未能將之納入研究;相信西頓的作品在未來會有其他的 中譯本,期待後續有人繼續蒐羅更多的西頓的作品以進行研究。
33東方出版社所出版的《狼王羅伯》、《雷鳥紅領子》、《公鹿的腳印》、《塔克拉山的熊王》、《蝙蝠 阿塔拉》這五冊,及晨星出版社的《動物記 1 我眼中的野生動物》、《動物記 2 動物英雄》、《動 物記 3 獵物的生活》這三冊。
27