• 沒有找到結果。

一直以來都很喜歡圖畫書,驚羨它能從生活中瑣碎小事出發,震盪出大大 的驚喜,像一串珍珠,粒粒皆寶,處處有驚喜,也將它應用在職場,鼓勵孩子 閱讀。圖畫書包含文字、插圖、以及整體設計;它記錄社會、文化、與歷史;

更記錄孩子的經驗。鑑於圖畫書的多功能,引起研究者想要深入探討圖畫書的 興趣。

對於圖畫書的定義,蘇振明於〈認識兒童圖畫書籍其教育價值__從「消基 會」評選優良兒童圖書談起〉一文中,界定圖畫書名稱,確認圖畫書的身份地 位:

英文的「Picture Book」,中文叫「圖畫書」,日文叫「繪本」。在兒 童讀物的領域中,這類書指的是針對孩子學習發展需要所設計的圖書。

(頁39)

日本松居直提到:文字+圖畫=帶插畫的書;文字×圖畫=圖畫書。「圖畫 書」和其他兒童文學文類最大的不同在於:對「圖」的重視及使用,但「有圖 的書」≠「圖畫書」。(轉引至《幼兒讀物研究》,頁53-54)

Nodelman在《閱讀兒童文學的樂趣》中,都認為圖畫書包含了三種故事:

文字講的故事、圖畫暗示的故事,以及兩者結合後所產生的故事,「圖畫書」

是運用文字和圖像一起創造故事的書。(頁268)

曹俊彥、曹泰容在《臺灣藝術經典大系.插畫藝術卷2:探索圖畫書彩色森 林》中,指出圖畫書中圖畫與文字兼備,圖畫書透過圖文間互動、對話、對立 的關係來展現故事的意義。

嚴格講,圖畫書不是一種單一、固定形式的出版品,它不只是圖文組合,

或是圖文合併閱讀的讀物,它的讀者也不一定只有兒童,它沒有絕對的

編輯規則與標準,也沒有限定書中繪畫表現的媒材與形式,因此圖畫書 本身即是「多元體」。(頁12)

Bader 點出圖畫書這種藝術形式憑藉的是圖像與文字同時呈現,左右兩頁的 同時陳列、相互搭配,以及翻頁當下的戲劇效果,圖畫書本身即有著無限可能。

(Bader,1976,轉引自林德姮《圖畫故事書的意義與界說》,頁數 25)

Kiefer 認為圖畫書是一種藝術品,它藉著連續數頁來傳達訊息,這訊息可 以是完全透過圖畫來表現,亦可同時透過文字和圖畫來傳達。(Kiefer,1982,

轉引自幸佳慧,頁 15)

Nodelman在《閱讀兒童文學的樂趣》也曾說:「圖畫書中插圖和文字不同,

也用不同的方式來傳達訊息。插圖涵蓋空間特質,可輕易表達物體外表的訊息、

因果、強勢與附屬、可能性與實際性等視覺上的整體感;文字涵蓋的是時間,

可以描繪古早之事、呈現人的夢境和臆測。」(頁250)而閱讀圖畫書的樂趣,

就在於我們感受到圖畫書作家,是如何利用文字與圖畫的差異來表現故事。

但是坊間圖畫書以國外翻譯居多,看多了國外圖畫書,轉而回頭觀察,台 灣自己也有很多好的作品、優秀的插畫家、有遠見的出版商在默默耕耘著。自 1987 解嚴以後,政治解禁,本土化受重視,以台灣為主題的相關圖畫書以成套 或系列方式出版,有1992 年中華民國四健協會出版的 100 本《田園之春叢書》,

介紹台灣農業農村和漁民的生活;1999 年台南縣政府文化局出版的 18 本「南 瀛之美」圖畫書,2005-2007 年由青林國際出版公司陸續出版 12 本《南瀛系列 之美》,對本土在地的生活文化及週邊事物、民俗宗教等事物的認知與瞭解;2001 年青林出版社10 本《台灣兒童圖畫書》,首度官方與民間合資出版,本土傑出 圖、文創作家共同合作,內容以藝術、人文、生活、風土四大生活體驗領域為 主軸,讓孩子們用新的繪畫風格來體驗、認知台灣生活的古早原味。2003 年遠 流出版社《台灣真少年》6 本,以「青少年」為主要訴求,六位台灣名作家,

以生動活潑的敘述,為台灣兒童講述他們的童年難忘的人、事、物,呈現早期 台灣人的風貌、思想、生活方式和價值觀。2006 年東華書局出版《文化台灣繪 本》10 本,以圖文互補的方式編、寫、繪製成圖畫書,希望讓孩子瞭解台灣這

個美麗寶島所孕育出來的多樣獨特文化,主要以呈現台灣本土藝術、文史、民 俗、族群的文化理念為書目範疇。

和英文化也順應潮流,從 2003 年至今陸續出版以國內插畫名家為主的「我 們的故事」系列34 本圖畫書,作者、畫者多同一人,圖文步調合一,減少文圖 比重偏頗、內容迥異的情況,每冊都有英文版和故事 CD 一張,好聽的故事、

精采的插畫,搭配動人有聲書,這套書結合圖畫書、有聲書並附上英文摺頁和 CD,提昇臺灣圖畫書在國際市場之競爭力。

在洪文瓊《台灣圖畫書發展史─出版觀點的解析》書中,台灣圖畫書發展 簡要年表,將和英文化「我們的故事」定位在台灣圖畫書,洪文瓊定義「台灣 圖畫書」,指的是在台灣發行出版的圖畫書,由台灣出版社出版,並在台灣市面 流通圖畫書,不包括外文進口圖畫書、大陸中文簡體圖畫書。(頁10)另外洪 文瓊又從作者、繪者的創作者角度,來區分台灣圖畫書的三種範疇:純粹由台 灣本地的作畫家創作,並在台出版的「台灣本土圖畫書」、台灣買外國版權直接 翻譯,並採用原圖出版的「台灣外版圖畫書」、台灣委外製作,不管是否為台灣 作畫家,只要由台灣策劃、出版、發行,都屬於台灣圖畫書。和英文化「我們 的故事」系列34 本圖畫書中,大都是台灣有名的作、插畫家作品,其中《小石 獅》、《玉兔下凡》、《京劇貓.長坂坡》、《家樹》、由大陸作、插畫家熊亮、段虹、

吳翟、譚軍等人創作、繪製而成,《想念奶奶》由香港馬俐、台灣程文合作完成 文字內容,但這些圖畫書都是在台灣發行、出版,因此也視為「台灣圖畫書」。

洪文瓊《台灣圖畫書發展史─出版觀點的解析》將台灣圖畫書發展分成三 期:1945-1969 依隨醞釀期、1970-1987 譯介創作萌芽期、1988- 2004 交流開創 期,其中和英「我們的故事」系列34 本圖畫書成書在交流開創期中,洪文瓊認 為這一期的圖畫書出版品展現出創新且多元的走向,其方向有四:一、譯介引 入不同國別、作畫家多元題材風格的作品。二、本土徵獎創作題材、媒材技法 多元創新;三、鄉土題材開發的多元求新,從早期歌謠、民間故事,增加到鄉 土歷史、地理、人物、環境生態和物產,甚至原住民題材也受到前所未有重視。

四、國內出版社尋找出版新路:信誼1994「圖畫書創作系列」、1996「○○○

創意圖畫書」、2002 和英「我們的故事」等,都有計畫邀約國內圖畫書創作名

家,出版創作集,尋找突破性的出版新路。(頁87)「多元創新」不僅呈現在圖 畫書上,也表示台灣是個「跨文化」的國家,能反映台灣政治生態和社會環境。

陳芳明《後殖民台灣:文學史論及其周邊》認為1987 年的解嚴之後,稱為 後殖民時期。後殖民主義(postcolonialism)的「後」,並非是指殖民地經驗結 束以後,而是指殖民地社會與殖民地統治者接觸的那一刻就開始發生了。對於 殖民體制的存在,殖民地作家無不採取積極的抗爭(如批判),或消極的抵抗(如 流亡、放逐)。這裡的「後」(post),強烈具備了抗拒的性格。後殖民主義薩伊 德,大力提倡擺脫中心與抵抗文化,反中心並主張文化多元論,以及首肯「他 者」(the other)的存在地位。因此,後殖民主義所強調主題是擺脫中心、抵抗 文化(culture of resistance)的精神。(頁 38-39)

邱貴芬〈「發現台灣」--建構台灣後殖民論述〉指出,解嚴後後殖民文學的 主題意識為多元身分認同和抵制以殖民者為中心的論述觀點等。文本在政治、

經濟及文化各方面的表現,都已證明解嚴後的台灣已然具備後殖民的重要特 質據邱貴芬的觀察:

以台灣為例,如果台灣的歷史是一部被殖民史,則台灣文化一向是文化 雜燴,「跨文化」是台灣的特性,「跨語言」是台灣語言的特質。台灣的 歷史自古以來便呈『跨文化』的雜燴特性,在不同文化對立、妥協、再 生的歷史過程中演進。(頁169-191)

台灣社會吸收了漢人、日本、荷蘭、西班牙、葡萄牙等文化,由殖民文化的揉 合後所衍生出的文化,而造就現今的台灣文化,台灣目前的文化是經過許多文化的 揉合後所形成的。在過去的歷史中,殖民者為台灣帶來了不同的文化養份,多元文 化造就出台灣文化的優勢。

研究者藉著書寫論文,希望從台灣出發,陳述台灣圖畫書發展歷程,歸納 出和英文化「我們的故事」系列圖畫書的創作背景,分析圖畫書中內容和圖畫 特色,探討和英文化「我們的故事」系列 34 本圖畫書在後殖民範疇中處於何種 立場,並解讀台灣圖畫書中所蘊含的本土文化風貌。