第五章 結論
第三節 章節回顧與總結
本文在第一章中提出了新加坡華文教育的關鍵問題之一,在於極需增加華
147
文教師的質與量。由於新加坡對於雙語教育仍然十分堅持,再加上漢語逐漸成 為國際語言,因此新加坡對於華文教師的需求量一直都在。
然而,新加坡教育從單語教育變為雙語教育之后,華文師資的供應量卻較 單語教育制度時期少。筆者於第二章中藉由雙語教育和社會語言相關文獻回顧,
了解新加坡的雙語教育制度實為「部分雙語教育」,即只有華文科是以華文為教 學媒介語,其他科目皆以英語為媒介語。學生接觸華語文的時間較少,因此華 文相關知識與能力一般無法達到足以教學的水平,能夠成為華文教師者越來越 少;同時,筆者在該章中也藉由歷史回溯,闡述新加坡語言政策的改變,從中 探討現行華文教育系統結構的形成以及華文教師本身語言背景之改變。
因為社會語言環境等因素,學生的華文能力逐漸分化,為了幫助學生學習,
新加坡的華文教育近年來十分重視差異教學,以「因材施教」的理念設計了各 種華文課程。然而,由於新加坡華文教師本身即是該政策下之產物,因此教師 本身的語言知識和能力素養也同有分歧。筆者先於第三章第一和第二節中,分 別探討新加坡大專華文教育以及新加坡華文教師職前培訓課程,釐清新加坡本 地所培養的華文教師所具備的學科內容知識和專業知識與能力,並進一步在第 四章中,分析各現行華文課程之教學目標、教材內容、教學方式、教學對象等 等,以及個別課程對於華文教師知識和能力之要求。新加坡的華文教師,由於 所受的背景教育不同,因此在學科內容知識和學科教學法方面較為不足。
從第四章第一節中的各級華文教師所需之能力與知識表格中,除了可看出 各課程之間的對教師的要求不盡相同,同時也因為並非所有的華文教師都能夠 具備所有的條件,所以造成了實行「因教施材」的困難。然而,也或許因為新 加坡華文教育系統兼顧了多種的學習者背景和能力,筆者認為新加坡華文教師 的靈活性頗高,若要到外國任教,應會較其他華文為母語國家的教師適任。在 筆者的問卷調查中,受訪教師們對於至外國教學頗有自信,除了中小學教師在 至外國大學任教不太有自信外,新加坡華文教師對於其他各級華文課程的教學 都具自信心,高中教師甚至有信心能夠應付問卷中所列的所有課程。
筆者認為,第四章第一節中各級華文教師所需之能力與知識表格,可供有 意成為華文教師者作為選課參考,同時也能夠供有意至新加坡執教的外國教師 做為參考。由於新加坡的外籍教師人數頗為可觀,因此筆者特在第二章中探討
148
外籍教師的招聘條件以及任教狀況,同時也在問卷調查中發現外籍教師長期待 在新加坡的意願非常高,這與新加坡外來人才與移民政策也不無關係。
在筆者的問卷調查中,除了驗證新加坡華文教師的教育背景十分多元之外,
筆者也發現新加坡華文教師的教齡偏淺;另外,新加坡教師的教學相關知識與 技能較學科相關知識與技能來的高,顯示了新加坡華文師資問題主要仍在於語 言背景素養。另外,該調查也顯示了教師們認為自己較為不足的是新加坡歷史 與社會相關知識和心理學方面知識;從華文課程教學目標和教學環境和現況來 看,這兩項知識對於現階段的新加坡華文教學是十分必要的。
雖然筆者認為新加坡華文師資問題主要在於學科知識和學科教學法的分歧,
但現任華文教師們通過問卷調查所反映出他們認為教學上最大的困難,則是
「學生程度上的差異」以及「行政職務冗雜」,而非學科知識或能力的不足。
這或許顯示了,現行的教師分發制度在某種程度上仍然算是有效的。另外,也 有半數教師反應了所負責的課程種類太多。筆者認為,這或許也是加重教師行 政和教學負擔的原因之一,同時也再次反映了新加坡華文教育系統「因材施教,
因教施材」而造成的學生程度差異性大和教師分配困難之問題。為不同的學生 提供適合他們程度的課程、增加他們學習華文的意願和使用華文機會,雖然用 心良苦,但筆者認為實行差異教學的最終目的,應是縮小學習者之間的差異,
將所有的學習者提升至一定的水平,而非不斷地為各類的學習者制定不同的課 程和最終學習目標。
新加坡對於雙語教育與華文教育之堅持,反映於其語言政策中。為了更適 合語言環境之改變,新加坡華文教育政策近年來幾乎「五年一小改、十年一大 改」,而華文教師則隨著每一次的華文教改,需要重新學習和適應新的教學法、
教學內容或教學對象。新加坡《聯合早報》的高級執行編輯就曾提到:「華文老 師在島國是一個特殊的群體……島國的教育史當中,最為折騰的是華文,沒有 其他科目像華文一樣,需要跟著內部和外部的環境過山車。」128 筆者希望本論 文所提出的闡釋、論述和建議,能夠為華文師資培訓提供一些可借鑒與參考之
128 李慧玲(2009)。將掌聲留給華文老師。新加坡:聯合早報。2009 年 11 月 29 日。
149
觀點,若能夠重新將華文科定位,或許未來的華文師資培訓將能夠更專精,不 管華文教育政策如何改革,所培育出的教師仍然能夠對其所選擇的兩個「教學 科目」中的任何課程應付自如。
新加坡華文教育之課題十分複雜,本論文若有缺失或未臻完善與周詳考量 之處,請不吝賜教。
150
參考資料
一、中文資料
王文科、王志弘 (2012)。教育研究法。台北:五南圖書出版公司。
甘永川 (1998)。群眾運動與新加坡社會 (1945-1955)。新加坡國立大學中文系榮譽學位 畢業論文。
母語檢討委員會 (2010)。 母語檢討委員會報告書。新加坡:教育部。
李光耀 (2011)。我一生的挑戰——新加坡雙語之路。新加坡:聯合早報。
李元瑾 (主編)(2007)。南大圖像:歷史河流中的省視。新加坡:南洋理工大學中華語言 文化中心。
李政賢 (譯) (2006)。Marshall, C. and Rossman B. Gretchen (1999) 著。質性研究:設計 與計劃撰寫。台北:五南圖書出版公司。
李慧玲 (2009)。將掌聲留給華文老師。新加坡:聯合早報。2009 年 11 月 29 日。
合田美穗 (2003,3 月)。新加坡及香港的福建社團及其教育事業的比較研究。第二屆海外華人 研究與文獻收藏機構國際會議。香港:香港中文大學。
吳英成 (2010) 漢語國際傳播:新加坡視角。北京:商務印書舘。
吳明清 (2009)。教育研究-基本觀念與方法分析。台北:五南圖書出版公司。
吳英成 (2006) 新加坡雙語政策的沿革和新契機。新加坡:南洋理工大學國立教育學院。
宋如瑜 (2010)。華語文教師的專業發展──以個案為基礎的探索。台北:秀威科技。
宋如瑜 (1999)。由新手邁向專家之途──北京清華大學 IUP 對外漢語教師培訓行動研究。國 立東華大學研究所碩士論文。
呂必松 (1992)。 華語教學講習。北京:北京語言學院出版社。
郭振羽 (1985)。新加坡的語言與社會。台灣:正中書局。
胡月寶、陳志銳、陳之權 (2008)。新加坡華文與英文教材比較研究:以小學低年級為例。
國民中小學國語問教科書之比較探析國際學術研討會論文集。
陳志銳、陳之權、胡月寶 (2008)。新加坡小學課本中的單元教材在華文做為第二語言教學 上的適用性和實用性。國民中小學國語問教科書之比較探析國際學術研討會論文集。
國立教育資料館編輯 (2010)。芬蘭教育理論與實務。台灣:國立教育資料館。
楊淑閎 (2011,9 月)。 新加坡高中華文語文特選課程畢業生之語言習慣:語言政策對於語 言習慣的影響。 華文作為第二語言之教與學國際研討會。新加坡:新加坡華文教學研究中心。
151
新加坡教育部 (2007)。小學華文課程標準 2007。新加坡:教育部。
新加坡教育部 (2006)。中學華文文學課程標準 2006。新加坡:教育部。
新加坡教育部 (2006)。中學華文(特別課程)標準 2006。新加坡:教育部。
新加坡教育部 (2011)。中學華文課程標準 2011。新加坡:教育部。
新加坡教育部 (2011)。2011 年教育數據摘要。新加坡:教育部。
漢語國際推廣領導小組 (2007)。國際漢語教師標準。北京:外語教學與研究出版社。
二、英文資料
Bernhardt, E.B. & Hammadou, J. (1987). A decade of research in foreign language teacher education.
Modern Language Journal 71.
Bloomfield, L. (1933). Language. Reprinted in 2010. New York: Routledge.
Canale, M. & Swain, M. (l980). Theoretical bases of communicative approaches to Second language teaching and testing. Applied Linguistics (11).
Carter, K. (1990) .Teacher’s knowledge and learning to teach. In W.R.Houston (Ed.). Handbook of Research on Teacher Education. New York:Macmillan.
Chiew, S. K. (1980) . Bilingualism and National Identity: A Singapore Case Study. In Afendras and Kuo, Language and Society in Singapore. Singapore: Singapore University Press.
Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee (2004). Report of the Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee. Singapore: Ministry of Education.
Cochran, K. F. & Jones, L. (1998). The subject matter knowledge of preservice science teachers. In Fraser,B.J.;Tobin,K.G. (Ed.). International handbook of science education. London: Kluwer Academic Publishers.
Dixon, L.Q. (2005). Bilingual Education Policy in Singapore: An Analysis of its Sociohistorical Roots and Current Academic Outcomes. USA: Graduate School of Education, Harvard University
Gan, Evelyn (2012). When the Illness is in the Family,.Singapore: Today, 24 Oct 2012.
Fishman, J. & Lovas, J. (1970). Bilingual education in a sociolinguistic perspective. TESOL Quarterly, 4.
Fishman, J.A. (1972). Language in Sociocultural Change: Essays by Joshua A. Fishman. California:
Stanford University Press.
Genesee, F. (1987). Learning through two languages: Studies of immersion and bilingual education.
Rowley, MA: Newbury House.
152
Gendron, J.D. (1972). Commision of Inquiry on the Position of the French Language and on
Language Rights in Quebec: Langauge of Work. Quebec: L’editeur official du Quebec. In Genesee, F.
(1987). Learning through two languages: Studies of immersion and bilingual education. Rowley, MA:
Newbury House.
Goh ,Keng Swee & Education Study Team (1979). Report on the Ministry of Education 1978.
Singapore: Singapore National Printers.
Gopinathan, S. (1997). Education and Development in Singapore, Education in Singapore: A Book of Readings. (Eds.) Jason Tan et. al., Singapore: Prentice Hall.
Gopinathan, S. (1999) . Language policy changes 1979-1997: Politics and pedagogy, in S.
Gopinathan, Anne Pakir, Wan Kam Ho, and Vanithamani Saravanan (Eds.) Language, society and education in Singapore. Singapore: Times Academic Press.
Kruchu, Braj.B. (1992). The Second Diaspora of English. In Machan, Tim William & Scott, Charles T. (Eds). English in Its social Contexts:Essays in Historical Sociolinguistics. Oxford University Press.
Lange, D.L. (1990). A blueprint for a teacher development program. In Richards, J.C. and Nunan, D., Second Language Teaching Education. Cambridge University Press.
Lee, Hsien Loong (1999). Ministerial Statement by DPM BGE Lee Hsien Loong on Chinese Language in Schools in Parliament on 20 Jan 99. Singapore.
Mak, Mun San (2008). We Want Our Kids To Learn Chinese. Singapore: The Straits Times, 27 July
Mak, Mun San (2008). We Want Our Kids To Learn Chinese. Singapore: The Straits Times, 27 July