• 沒有找到結果。

華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美籍學生為例

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美籍學生為例"

Copied!
147
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立台灣師範大學 華語文教學研究所 碩士論文 華語網路感謝言語行為研究 與教學應用—以美籍學生為例. A Research of the Internet Communication Speech Act of Thanking in Chinese and Pedagogical Applications -- A Case Study of American Students. 指導教授:謝佳玲 博士 研 究 生:趙若妤. 撰. 中華民國 一百零一年七月.

(2) 謝辭 1095 個日子過去了,我終於如期寫完這本碩論並將從台師大華研 所畢業,這份喜悅我真是難以言喻,最先想到要感謝的便是雙親,他們 一路無怨無悔地支持我,儘量讓我在沒有後顧之憂的情況下,專心學業 與撰寫論文,要是沒有他們慷慨的經濟支援,我的論文是無法這麼早寫 完的。 接下來要逐一感謝所上幫助過我的人:謝佳玲老師是幫助我順利寫 完論文的大恩人,在謝老師嚴謹耐心地指導下,我不但學會如何撰寫學 術論文,也從中學會許多為人處事之道,從最開始的問卷設計到最後的 論文修改,老師每個步驟都親力親為地指導我,讓我既感動又感恩。論 文口試時,謝老師的微笑是我答辯時最重要的支持,陳淑惠老師針對語 用學理論與數據分析的提問,蕭惠貞老師憑藉實際教學經驗,提供許多 建設性的修改建議,這些都直接提升我論文的可讀性,真的很感謝口委 們寶貴的建議。 其次,要感謝曾金金老師在我猶豫不決時,鼓勵並協助我去美國威 克森林大學實習,這對我論文蒐集語料與教學實踐起了關鍵性的影響, 您的恩惠若妤一輩子銘記。還要感謝顧百里老師的提點,讓我更有決心 選擇這個題目,義無反顧地完成。而信老師、陳老師與徐老師的課,都 讓若妤獲益良多,十分感謝您們的提攜與指導。另外,多虧所辦三朵花 長年辛苦為我們服務,正因為有妳們協助處理行政事務與教學活動,我 在華研所三年的學習生活才能如此多彩多姿。 而協助我完成這本論文的幕後功臣還有我在威克森林大學的學 生、好朋友 Kay、Jessica、Tiffany、Matt、Kimi 與 Liz,以及所有填過 我問卷的人,沒有你們的協助,我是無法順利得到這麼多語料進行分析 與教學實踐的。當然,所上的外籍同學與好姊妹們:陪我談心的以萱、 幫我做口試記錄的怡卉、讓我觀摩的睿婷、宜家、和我有同門情誼而常 受我叨擾的冠妙,以及和我一起奮鬥到最後的婉蓉學姊、素帉學姊等, 你們的陪伴都是我能順利完成這本論文的助力。 一連串長長的感謝名單中,如果不小心有遺珠之憾,請相信其實你 是深埋在我內心深處的,只是一時間無法完整羅列。無論如何,我都懷 著一顆感恩的心,感謝這三年來在華研所經歷的一切,因為你們,讓若 妤更加成熟懂事,學會包容、體諒與欣賞多元文化差異之美,也學會更 得體的跨文化溝通,我會把這三年的回憶好好珍藏、細細回味。 ii.

(3) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用 —以美籍學生為例 中文摘要 關鍵字:感謝言語行為、跨文化網路溝通、語用失誤、禮貌原則、華語教學. 跨文化網路溝通日益頻繁,亦發展出異於傳統溝通模式的語用文 化;然而,現有華語教材與教學對培養學生此種「跨文化溝通能力」仍 不足。本文以網路感謝言語行為為例,試從比對華語母語者、英語母語 者與華語學習者語料,分析美籍華語學習者網路致謝語用失誤,並提供 兼顧語言教學與跨文化語用知能的教學範例,希冀增強華語學習者於跨 文化網路溝通的交際能力。 本文以李麗娜(2004b)研究成果為基礎,並參考 Leech(1983) 的禮貌準則、曲衛國(1999)的「親近準則」與「關係準則」等,整理 不同語境下華語網路致謝的常見句式與策略。本文研究方法為:先設定 「性別差異」、「社會權勢」、「社會距離」等社會變項,再蒐集網路 現成語料、取得問卷實驗語料與進行質性訪談,企圖從自然語料、量化 數據與質化訪談三方面,分析華語母語者、英語母語者與華語學習者語 言形式與文化認知互動情形,提出華語母語者網路致謝的語用模式,探 討華語學習者學習難點與語用失誤原因,並提供相關教學建議。 本文實驗結果顯示:學習者母語文化負遷移、教材與教師教學誤導 為學習者語用失誤主因。華人網路致謝時,對高位致謝仍偏好使用「道 歉式」與多元輔助策略,顯示仍保有「重權」與「婉轉間接」的文化傳 統;美籍華語學習者則因美式文化「平權」與「坦率直接」而出現迴避 使用或無法理解特定語言形式與輔助策略等語用失誤。其次,三組在「性 別差異」、「社會權勢」、「社會距離」變項中,僅「社會權勢」明顯 影響策略選用:華語學習者對高位致謝語用失誤比例偏高。另外,由於 華人網路致謝受網路文化與西化影響,總體而言偏好「直接感謝」,異 於傳統的「間接感謝」,但學習者受教材、教師教學影響一概偏好「間 接感謝」,且因教材設計缺失無法發展靈活應用多元致謝策略的能力。 教學應用部分,本文運用實驗成果設計教學內容,並輔以「記憶未 來」與「行為演練」原則,透過「短劇觀察」、「文化討論」、「角色 扮演」等活動落實教學理念,提昇學生跨文化網路交際之語用能力。. i.

(4) A Research of the Internet Communication Speech Act of Thanking in Chinese and Pedagogical Applications -- A Case Study of American Students Abstract. Keywords: gratitude expression speech act, cross-cultural internet. communication, pragmatic failure, politeness principle, Chinese teaching. Cross-cultural network communication has become increasingly frequent and has also developed a different pragmatic culture from the traditional mode; however, existing Chinese language teaching materials and methods intended to develop students "cross-cultural communication competence" are still insufficient. This study focuses on the Chinese language Internet Thanks Speech Act and aims to investigate the similarities and differences between Chinese native speakers, English native speakers and American learners of Chinese by comparing a corpus of each. Furthermore, this study examines the factors that lead to pragmatic failures by American learners of Chinese. At the end of this study, the author provides a teaching plan based on the synthesis of language forms and language functions that is intended to improve learners’ communicative ability when expressing gratitude via the Internet in Chinese. This study utilizes the research framework created by Li (2004b), and takes into account the politeness principles proposed by Leech (1983) and Que (1999). The author collected and compared corpora through electronic questionnaires, the Taiwanese Bulletin Board System (BBS) and personal interviews of Chinese native speakers, English native speakers and American learners of Chinese. This study takes into account social factors like “gender”, “social power” and “social distance”, with the goals of: 1. Finding the common language forms and strategies that Chinese native speakers would use to express gratitude in varying situations via the Internet. 2. Understanding the difficulty and pragmatic failures of American learners of Chinese to express gratitude in Chinese. 3. Suggesting a teaching plan to improve this situation. The results of this study show that pragmatic negative transfer, pragmatic overgeneralization and teaching-induced errors are the main reasons for American learners of Chinese’ pragmatic failures. Chinese Internet users, whose culture is defined by being indirect and paying more. ii.

(5) attention to “social power “, still prefer using the "apology" method with multi-supporting strategies to express their gratitude to people who have higher social status. While American learners of Chinese, whose culture thinks highly of “equal rights” and “sincerity”, have an inability to understand, acquire or tend to avoid using some specific language forms and supporting strategies, which caused some pragmatic failures. This study also showed that in the three groups, of the variables "gender gap", "social power" and "social distance" , only "social power" significantly affected strategy selection: most American learners of Chinese had pragmatic failures in expressing gratitude to people who were of a higher social status. In addition, due to the Internet culture and Westernization impact, "direct" and "varied supplementary policies" have become the predominant choice among Chinese native speakers when expressing thanks online in Chinese. This is in stark contrast with the past, where the tradition of "indirectness" reigned supreme. Such a change reveals the rise of virtual society, which has contributed to the evolution of the human speech model. However, with the lack of up-to-date teaching materials and the old fashion concepts instructors teach, learners have little chance of developing cross-cultural network communication capabilities. This paper ends with a teaching plan based on the author’s research. By applying Walker’s (2001) two principles: “remembering the future” and “practice by playing”, the author proposes a teaching method that contains “skit observation”, “culture discussion” and “role-playing” to develop and improve learners’ pragmatic competence in a cross-cultural network communication.. iii.

(6) 目錄 目錄 ........................................................................................................ iv 表目錄..................................................................................................viii 圖目錄.................................................................................................... ix 圖表目錄................................................................................................. x 第一章. 緒論 ........................................................................................ 1. 第一節 研究動機 ......................................................................... 2 第二節 研究方向與範圍 ............................................................. 3 一、 相關研究回顧 ............................................................ 3 二、 研究範圍與問題........................................................ 4 三、 名詞釋義 .................................................................... 5 第三節 本文架構 ......................................................................... 7 第二章. 文獻探討................................................................................ 9. 第一節 中西方禮貌觀念 ............................................................. 9 一、 Leech(1983)「禮貌準則」 ................................. 9 二、 Brown 與 Levinson(1987)「面子保全理論」 . 10 三、 Gu(1990)「華人禮貌準則」 ............................ 12 四、 Yu(2003)「臉」與「面子」 ............................ 14 五、 曲衛國(1999)「親近準則」與「關係準則」 . 14 六、 小結 .......................................................................... 15 第二節 感謝言語行為研究 ....................................................... 15 一、 感謝定義與語用功能 ............................................. 15 二、 感謝主題與時機...................................................... 17 三、 感謝言語結構與語用策略 ..................................... 18 四、 影響感謝語用策略變項 ......................................... 22 第三節 網路言語行為研究 ....................................................... 24 一、 網路溝通與網路言語特質 ..................................... 24. iv.

(7) 二、 網路溝通文化與華語教學 ..................................... 26 第四節 跨文化溝通與華語教學 ............................................... 27 一、 溝通能力 .................................................................. 27 二、 跨文化溝通 .............................................................. 30 三、 跨文化語用學 .......................................................... 32 四、 語用失誤與其類型 .................................................. 33 五、 跨文化語用教學 ...................................................... 34 第五節 小結 ................................................................................ 35 第三章. 研究方法.............................................................................. 37. 第一節 量化研究方法 ............................................................... 37 一、 研究對象選擇 .......................................................... 37 二、 研究工具使用 .......................................................... 38 三、 同步語料蒐集:電子問卷設計與發放 ................. 40 四、 非同步語料蒐集:BBS 語料蒐集 ......................... 44 五、 策略分類架構 .......................................................... 46 第二節 質化研究訪談 ............................................................... 49 一、 受訪者背景介紹 ...................................................... 49 二、 訪談問卷設計 .......................................................... 49 三、 訪談實施過程 .......................................................... 49 第三節 小結 ................................................................................ 50 第四章. 分析討論:量化統計分析 ................................................. 51. 第一節 策略選用情形 ............................................................... 51 一、 網路感謝語用策略宏觀分析 ................................. 52 二、 網路感謝語用策略微觀剖析 ................................. 55 第二節 變項影響........................................................................ 57 一、 權勢 .......................................................................... 57 二、 距離 .......................................................................... 61 三、 性別 .......................................................................... 65. v.

(8) 四、 小結 .......................................................................... 69 第三節 理論反饋 ....................................................................... 70 一、 華語網路感謝直接與間接策略趨勢 ..................... 70 二、 華語網路感謝語策略分類架構 ............................. 71 三、 華人網路感謝語變項影響情況 ............................. 73 第四節 小結................................................................................ 74 第五章. 分析討論:質化分析 ......................................................... 75. 第一節 華語母語者網路致謝常用句式 ................................... 75 第二節 華人網路感謝主要語用模式 ....................................... 81 一、 華人重「權勢」與「親近準則」 ......................... 82 二、 華人為「婉轉間接」高語境社會 ......................... 83 第三節 小結................................................................................ 84 第六章. 教學應用.............................................................................. 86. 第一節 教材檢視 ....................................................................... 86 一、 《中文聽說讀寫》.................................................. 86 二、 《新版實用視聽華語》 ......................................... 89 三、 《什麼時候說什麼話》 ......................................... 90 四、 小結 .......................................................................... 95 第二節 教學啟示與應用 ........................................................... 95 一、 教學啟示 .................................................................. 95 二、 教學應用 .................................................................. 98 第三節 小結.............................................................................. 103 第七章. 結論 .................................................................................... 104. 第一節 研究結果與貢獻 ......................................................... 104 第二節 研究限制 ..................................................................... 107 第三節 後續展望 ..................................................................... 109 參考書目............................................................................................. 110 附錄一 華語母語者感謝語問卷 ...................................................... 114. vi.

(9) 附錄二 英語母語者感謝語問卷 ...................................................... 117 附錄三 華語學習者感謝語問卷 ...................................................... 120 附錄四 感謝言語策略分類 .............................................................. 124 附錄五 華語母語者非同步語料判定原則與例子.......................... 134 附錄六 華語學習者部分訪談摘錄 .................................................. 135. vii.

(10) 表目錄 表 二-1 美華感謝言語形式與語用策略比較 .................................. 22 表 三-1 問卷情境 ............................................................................... 42 表 三-2 本研究感謝言語行為策略分類表 ...................................... 48 表 四-1 直接與間接感謝言語行為定義 .......................................... 53 表 四-2 本文與前人研究架構對照表 .............................................. 72 表 五-1 情境 1:對不熟異性同位(幫忙攝影) ........................... 76 表 五-2 情境 2:對很熟異性同位(幫忙買書) ........................... 77 表 五-3 情境 3:對很熟同性同位(幫忙填問卷) ....................... 77 表 五-4 情境 4:對不熟同性同位(幫忙掃描期刊) ................... 78 表 五-5 情境 5:對很熟同性高位(幫忙寫推薦函) ................... 78 表 五-6 情境 6:對很熟異性高位(幫忙找電子期刊) ............... 79 表 五-7 情境 7:對不熟異性高位(幫忙校閱投稿文章) ........... 79 表 五-8 情境 8:對不熟同性高位(幫忙提前批閱期末報告) ... 80 表 六-1 視華第一冊感謝言語相關內容 .......................................... 90 表 六-2 初級學習者背景資料表....................................................... 99 表 六-3 第十課教學規劃表 ............................................................... 99 表 六-4 感謝言語教學重點 ............................................................. 100 表 六-5 感謝言語教學流程範例..................................................... 101 表 六-6 常見致謝策略 ..................................................................... 102 表 六-7 中西方感謝情境策略對照表 ............................................ 102. viii.

(11) 圖目錄 圖 二-1 Bachman(1990)語言能力成分與關係圖 ..................... 29 圖 二-2 Bachman(1990)語言能力成分與關係圖修改版 ......... 29 圖 三-1 何兆熊(2000)研究方法 ................................................... 39 圖 三-2 政大感恩版 ........................................................................... 45 圖 三-3 好人好事版 ........................................................................... 46. ix.

(12) 圖表目錄 圖表 四-1 主體策略總體比較 ........................................................... 54 圖表 四-2 華語母語者輔助策略總體統計 ...................................... 55 圖表 四-3 輔助策略總體統計 ........................................................... 56 圖表 四-4 華語母語者主體策略:權勢變項 .................................. 58 圖表 四-5 華語母語者輔助策略:權勢變項 .................................. 59 圖表 四-6 主體策略總體統計:權勢變項 ...................................... 60 圖表 四-7 輔助策略總體統計:權勢變項 ...................................... 61 圖表 四-8 華語母語者主體策略:距離變項 .................................. 62 圖表 四-9 華語母語者輔助策略:距離變項 .................................. 63 圖表 四-10 主體策略總體統計:距離變項 .................................... 64 圖表 四-11 輔助策略總體統計:距離變項 .................................... 65 圖表 四-12 華語母語者主體策略:性別變項 ................................ 66 圖表 四-13 華語母語者輔助策略:性別變項 ................................ 67 圖表 四-14 主體策略總體統計:性別變項 .................................... 68 圖表 四-15 輔助策略總體統計:性別變項 .................................... 69. x.

(13) 第一章. 緒論. 第一章 緒論 全球化浪潮襲捲與網際網路蓬勃發展,現代人跨文化網路溝通更為 頻繁,也促使外語教學更重視學習者「跨文化交際能力」。1996 年美 國外語教學協會(American Council on the Teaching of Foreign Languages,ACTFL)提出《外語學習目標:為 21 世紀做準備》1,公 布 5C 外語學習指標:溝通(communication)、文化(culture)、連貫 2 (connections)、比較(comparisons)和社區(communities) ,其中 「文化」、「連貫」和「比較」指標,都強調學生應了解標的語文化內 涵,顯示學習語言不只講求「流利度」與「正確性」,也應兼顧「文化 理解」,以及應用這些能力達成「跨文化交際」任務。 Thomas(1983,1984)指出:非母語者常因未意識標的語文化, 導致溝通中斷,或產生損害個人交際形象的「社交語用失誤」 (sociopragmatic failure)。因此,他呼籲語言教師應極力培養學生對標 的語文化的認知,方能於跨文化交際時,妥善應用這些文化知識,以便 得體溝通、維繫人際關係;換言之,華語教學不僅期許學生「說得正確 流利」,還要「說得道地得體」(李曉琪,2006;曾金金,2004;張金 蘭,2010)。 「感謝言語行為」不僅頻繁出現於日常生活,對外語學習者而言, 「得體致謝」更具無可取代重要性與困難度(李麗娜,2004b;Eisenstein & Bodman,1986,1993)。其次,感謝言語行為不僅有「傳情達意」 的語言力量,更具有促進人際關係,增加彼此認同感等社交功能(畢繼 萬,1996;Goffman,1967)。因此,如何在各種語境得體道謝對華語 學習者而言,格外重要。然而,檢視教學現況與教材,學習者仍常因文 化隔閡、教師誤導或教材設計缺失3等原因,而難以多元策略得體致謝。 因此,本文旨在藉由蒐集語料、質性訪談與對比分析等方式,提出 當代華人網路致謝語用模式,分析美籍華語學習者學習難點,指出相關 文化和語用知識教學要點,並提供教學範例,希冀在兼顧理論研究與實 務教學的前提下,培養學習者跨文化致謝的溝通能力。. 1 Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21st Century 2 此處翻譯參考張金蘭(2010,4 月)《5C 理論在華語教學中的應用》一文。 3 例如:註釋不當、語言內容過於陳舊或練習安排不妥等。. 1.

(14) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 第一節 研究動機 感謝言語行為是常見會話內容,不分地區、國籍、性別、年齡與社 會地位,各式各樣「感謝」言語不僅傳達「知恩圖報」語言力量,更具 增進人際和諧關係,強化彼此認同社交功能(畢繼萬,1996;Goffman, 1967;Eisenstein & Bodman,1986,1993)。早期研究感謝言語行為, 多從驗證語用學理論角度出發,以「西方禮貌概念」為主進行分析 (Leech,1983;Brown & Levinson,1987);稍晚則漸以英語教學為 主,將重點放在單一詞彙的語用意義(Aijmer,1996),例如:「thank you」;或是關注傳統面對面或書面溝通模式,不同情境的致謝言語行 為(Eisenstein & Bodman,1986,1993)。 近年來,曲衛國(1999)、Gu(1990)與 Yu(2003)等東方學者 提出「華人禮貌準則」,為分析華人致謝語用策略開闢另一天地,以華 語教學為主的研究也因而相繼出現(曲衛國、陳流芳,2001;李麗娜, 2004a,2004b;光井祐介,2010;Wang,2007);然而,當各式高科 技行動通訊裝置與網際網路日益發達,也發展出異於口語或書面語的網 路言談(謝佳玲,2009;Condon & Čech,1996;Yates,1996),華語 教學不應也不能自限於傳統溝通模式,而應與時俱進,整理歸納得體的 華人網路溝通語言形式與語用模式,將其納入華語教材與實際教學中, 否則將限制學習者發展跨文化網路溝通的語用能力。 Eisenstein 與 Bodman(1986,1993)、Goffman(1967)等學者指 出:多數華語學習者仍需仰賴老師課堂上實際講解與訓練,方能在日常 生活中以華語「得體致謝」。然而,因文化差異、教學偏頗或教材導向 等原因,常使華語學習者無法於日常生活得體道謝,導致跨文化交際失 誤,間接影響人際關係和個人形象;例如:筆者一位具高級華語水平美 國學生私下告知,她經常有「這樣道謝不知道華人是否理解?」、「網 上大家也都這樣說謝謝嗎?」或是「被華人朋友提醒,說我每次都只說 謝謝有點不夠禮貌。」等種種困惑。又譬如華人不常對關係親密者直接 道謝,因為認為此為一種「見外」表現,還有「大恩不言謝」,或以「責 備」替代「感謝」等道謝文化;然而,美國人無論大小事,卻經常向家 人道謝,也少有以「責備」替代「感謝」等道謝文化,凡此種種若不告 知學生,極容易導致學生於實際社交情況受挫,引起不必要的「社交語 用失誤」(王春輝 2008;曾金金,2004)。. 2.

(15) 第一章. 緒論. 4. 其次,實際檢視國內外常用華語教材 ,發現存有以下缺失: 5. 6. 1. 多數教材仍停留在「知識文化 」、「交際文化 」和「語言表現」各 自表述階段。 2. 雖強調「交際文化」與「語言表現」結合,但在課堂練習部分,卻 不強調透過「演練行為」鞏固學生知能,故即使學生知道跨文化交 際差異,但日常交際時,卻經常「一時反應不過來」。 3. 完全忽略網路溝通情境,或以傳統書面語、面對面口語模式編寫網 路溝通內容,缺乏貼近現代華人網路溝通的真實語言形式和語用知 識。 因此,本文欲藉此研究,探索台灣華語母語者虛擬世界的感謝語用 策略,並將研究成果應用於美國大學課堂,協助學生培養更現代化的多 元華語交際能力。. 第二節 研究方向與範圍 本節分三部分,首先考察相關研究成果,並說明本文採用的相關理 論基礎,接著界定本文的研究範圍,提出研究問題,最後說明本文常出 現且語意容易混淆名詞。. 一、 相關研究回顧 近年來,許多學者從華語教學角度切入,研究感謝言語行為,指出 華人感謝語用文化與學習者母語文化差異,導致學生產生跨文化交際語 用失誤,因而呼籲華語教材與教師應做適當調整(王春輝,2008;光井 祐介,2010;李麗娜,2004a,2004b;劉小珊、陳訪澤,2002;Wang, 2007);此外,據謝佳玲(2009)、Condon 與 Čech(1996)、Ma(1996) 與 Yates(1996)等人研究指出,網路言談既不似口語亦不似書面語, 4 筆者檢視過之主流教材有:台灣地區常用《新版實用視聽華語》、中國常用《新實用 漢語課本》(New practical Chinese reader)與北京書院馮勝利老師主編之口語輔助教材《什 麼時候說什麼話》,以及美國地區《中文聽說讀寫》(Integrated Chinese)第三版等,均 有此種缺失。 5 知識文化:指有關中華文化的所有元素,包含地理、歷史、音樂、舞蹈、藝術等知 識。 6 交際文化:指華人社會中各種有關人際交際的知識,包含:寒暄、問候、稱呼、感 謝、讚揚、批評等言語行為的習慣用語。. 3.

(16) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 自有一套語用模式與溝通準則;故當多數感謝言語行為研究僅關注傳統 面對面與書面溝通,尚未有系統觸及正方興未艾的網路溝通之際,本文 將在此基礎上,進一步觀察比較,了解華人網路感謝言語行為模式。 此外,西方研究者 Eisenstein 與 Bodman(1993)與 Aijmer(1996) 等人,以及東方研究者(李麗娜,2004b;曲衛國等人,2001;畢繼萬, 1996;Wang,2007)各有一套感謝語用策略分類框架,在缺乏系統性 架構統整的情況下,對於講求「標準化」、「規範性」的華語教學界而 言,無論是編寫華語教材或設計教案,均不便將其研究理論實務化。故 筆者檢視各家分類,以李麗娜(2004b)研究架構為基礎,輔以曲衛國 (1999)、Gu(1990)、Yu(2003)等人的「禮貌原則」,提出較周 全的策略分類架構,並比較華語母語者網路致謝與傳統溝通模式的語用 差異。. 二、研究範圍與問題 本文主要探究「華語網路感謝言語行為」的語用策略與各種社會因 素互動關係,再將研究成果反饋至實際華語教學現場。研究範圍涉及語 用學、跨文化語用學、網路溝通,以及文化導入華語教學等領域,故先 回顧「禮貌準則」、「言語行為理論」、「跨文化語用」與「網路溝通」 等相關理論與研究成果,再進行後續語料蒐集、分析與教學實踐。 感謝言語行為的研究重點頗多,舉凡「感謝時機」(Coulmas, 1981)、「感謝主題」(Eisenstein & Bodman,1986,1993)與「感謝 策略」(李麗娜,2004a,2004b)等,皆有學者加以研究討論,而各家 學者因研究目的不同,也各有所側重。本文在前述研究基礎上,以落實 「網路感謝言語行為」之「華語教學」為主要考量,先鎖定美國大學生 常見感謝時機與主題,再限定客觀明顯社會因素,例如:「社會距離」 (social distance)、「社會權勢」(social power)與「性別」等,企圖 逐步回答下列問題,協助 E 世代華語學習者培養「虛擬世界」得體道 謝的溝通能力。 本文企圖回答: 1. 華語母語者網路致謝時,主要語言形式和語用策略有哪些? 2. 「社會距離」、「社會權勢」與「性別」等社會因素,對華語母語者 網路感謝言語行為影響為何? 3. 同步與非同步網路溝通形式是否影響感謝的語用策略選用?. 4.

(17) 第一章. 緒論. 4. 華人網路致謝與傳統面對面、書面的溝通模式有何差異? 5. 現有主流華語教材有哪些網路感謝語用教學的缺失? 6. 實際進行華語網路感謝語教學時,應補充哪些語言形式、提供哪些溝 通策略與跨文化溝通知識,以及使用哪些教學技巧?. 三、名詞釋義 (一) 華語、漢語、普通話與國語 葉德明(2005)指出:「華語」指對外代表中華民族標準語之名稱, 以利於外國人學習中國語言所遵循的語音、語詞、語法、語意、語用的 語言內容而言。而「漢語」為現代漢民族共同語,以北京語音為標準音, 以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的普通話 (《辭海》,1989)。「普通話」在《現代漢語詞典》中的釋義同《辭 海》對「漢語」解釋,故此不贅述。「國語」則是指本國人民共同使用 的語言,在中國是漢語普通話的舊稱(《現代漢語詞典》,2002),在 台灣則指涉「華語」。 由此可知,此四詞彙所指內涵大體相同,僅因政治因素而有地區性 些微差異。本文選擇以「華語」一詞行文,原因如下:1. 本文蒐集語 料來源地為台灣,「華語」是此地區的官方語言。2.「華語」一詞使用 率正衝破國界,已經成為全球華人社會的通用詞,成為現代漢語標準語 的全球性稱謂(郭熙,2004)。故本文將以華語為母語的受試者稱為「華 語母語者」,對母語非華語的美籍學生稱「華語學習者」,對教授華語 學習者華語稱「華語教學」。 (二) 感謝、感激、致謝與道謝 「感謝」相似詞為「感激」,定義為「因受惠而表示謝意。」(教 育部線上重編國語辭典,2012 年 2 月 24 日);「道謝」相似詞為「致 謝」,定義為「用言語表示謝意。」(教育部線上重編國語辭典,2012 年 2 月 24 日)。 有鑑於詞頻與前人研究傳統7,本文以「感謝」一詞為主,但遇文. 7中央研究院「現代漢語語料庫詞頻統計」提供現代漢語詞頻統計資料 (http://elearning.ling.sinica.edu.tw/CWordfreq.html),此語料庫詞頻統計的排序從 1 到 93,826,1 代表出現頻率最高的詞;經筆者查詢:「感謝」、「道謝」與「致謝」三詞詞頻 使用率由高到低排名為「感謝」2426、「道謝」14411、「致謝」24499。. 5.

(18) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 獻原文引用或考量論述時詞彙替換之豐富性,也以「道謝」或「致謝」 替代「感謝」一詞,然此三者在本文定義均以「致謝」為主,用詞上也 以「感謝」與「致謝」居多8。 (三) 社會權勢 本文在蒐集與分析語料時,均考量「社會權勢」此一變項,由於許 多研究感謝言語行為的文獻對「社會權勢」的定義略有差異,故特此在 名詞解釋部分加以說明9。 王丹(2005)指出:「社會權勢」(power)此一概念最早由社會 心理學家 Roger Brown 引入社會語言學,指溝通雙方,如甲方能控制乙 方行動,則甲方對乙方具有權勢,甲方是乙方的上位者,甲對乙有「上 對下」關係,例如:老闆可以命令員工,老師可以管教學生等,前者社 會權勢都高於後者;而華人社會中,經常透過「稱謂語」展現溝通雙方 社會權勢關係,進而維持會話得體性。 本文考量一般大學生社會權勢與日常應對所需,研究問卷問題情境 除涉及「同位」(大學生對社會權勢相當之同學、朋友)與「低位對高 位」(大學生對社會權勢相對高之師長)外,捨棄大學生較不常見的「高 位對低位」情境。 (四) 同步與非同步溝通 本文量化研究部分分為同步溝通與非同步溝通語料兩類,同步溝通 語料是指受惠者藉由即時通訊軟體 MSN、Skype 與線上聊天室(online chat room)等平台,與同時在線上的受惠者溝通致謝,雙方藉由打字, 可如面對面溝通般,即時獲得對方的回應,話輪交替時間較短,語句長 度偏短,用字遣詞均較為口語。 非同步溝通語料指受惠者在 BBS 版上的公開留言,受惠者發言致 謝時,施惠者通常不在同一個溝通平台,也甚少在第一時間回覆,受惠 者猶如撰寫書信般,有較長時間可構思、草擬感謝言語內容,故句式較 長、用詞偏向書面語,使用的感謝策略也較多。 本研究以同步溝通語料為主,然而考量同步溝通語料為實驗語料, 離真實的自然語料仍有一段距離,為了更完整客觀了解華語母語者網路 致謝的實際情況,故本文再蒐集 200 筆線上的現成語料,希望藉由分析. 8 感謝口試委員蕭惠貞老師的建議。 9 感謝口試委員陳淑惠老師的建議。. 6.

(19) 第一章. 緒論. 非同步溝通的自然語料,能更真切了解華人網路致謝語用策略10。. 第三節 本文架構 本文總計六章:第一章介紹研究背景、研究目的、研究範圍與問題。 第二章回顧相關文獻,例如:言語行為理論、禮貌理論、跨文化溝通、 網路言談與感謝言語行為研究等。第三章:說明研究方法,包含:問卷 設計、受試者背景說明、線上語料蒐集方法與過程,以及質性訪談等。 第四、五章為語料分析與討論:第四章著重量化數據,透過統計語料出 現頻率得知有哪些常用策略;第五章為質化分析,藉由分析與比對英語 母語者、華語學習者與華語母語者在各種情境下的致謝策略之文字內容 差異,進一步了解華語感謝策略教學重點。第六章:教學實踐,將前五 章研究成果化為實際教學行動,並提出教學建議。第七章:總結研究成 果,說明研究限制,並對未來相關研究提出建議。本文研究流程圖請參 看第 7 頁。. 10 感謝口試委員蕭惠貞與謝佳玲老師的建議。. 7.

(20) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 本研究流程圖:. 研究動機與研究問題. 文獻探討. 中西方禮貌概念. 感謝言語行為研究. 網路言語行為研究. 跨文化溝通與華語教學. 擬定研究方法 電子問卷 BBS 語料 半開放式訪談 語料問卷文字. 量化研究. 質化研究. 變項: 權勢 距離 性別. 華語母語者(同步/非同步) 英語母語者(同步) 華語學習者(同步). 量化統計分析 華語母語者常用 網路感謝語用策 略頻率排序. 語料內容: 語義、語用、 語言與文化 填答感想. 質化統計分析. 理論反饋與教學啟示. 華語母語者常用網路 感謝策略文字內容與 華語學習者之差異. 教學實踐 教材檢視 教案設計 實際教學. 華語學習者分批參與 4 次逐步修正與檢驗 教學成效. 結論與後續研究建議. 8.

(21) 第二章. 文獻探討. 第二章 文獻探討 本章共分五小節,第一節回顧中西方對禮貌觀念、禮貌原則的定 義,西方以 Leech(1983)「禮貌準則」和 Brown 與 Levinson(1978, 1987)面子為代表;東方以曲衛國(1999)、Gu(1990)及 Yu(2003) 為例,闡述中西方禮貌觀念異同。第二節聚焦感謝言語行為,了解相關 研究理論、研究成果與教學應用等,並從中借鏡研究方法與擬定本文研 究基礎架構。第三節擴展到網路言語行為研究,探索網路言談特質,說 明網路文化與華語教學關連性,作為本文立論基礎。第四節以跨文化溝 通理論為基礎,探討語言與文化互動後衍生的跨文化溝通能力、跨文化 語用失誤與相關教學原理原則。第五節為本章總結,以前小四節論述框 架為基礎,更具體提出本文研究問題。. 第一節 中西方禮貌觀念 「禮貌」不僅是人類文明重要標誌之一,亦是人類交際活動主要準 繩,實踐於會話,即溝通雙方遵守特定「文化規範」。人們如能選擇恰 當語言文字表情達意,將可提高達成各種交際目的之機率。語言學界與 外語教學領域,將「禮貌」(politeness)定義為:視語境採取不同策略 (語言形式與言談內容),以建立、維繫或增進溝通雙方和諧氣氛,並 提高交際成功機率(Brown & Levinson,1978;Leech,1983;Gu,1990; Yu,2003);然而,「禮貌語言」內涵卻因文化差異而有所不同,特 別在跨文化交際時,交際雙方常因不了解彼此語言文化「禮貌原則」, 導致交際失敗或溝通誤會(王春輝 2008;曾金金,2004)。因此,語 言學界與外語教學界格外重視「禮貌」,紛紛提出相關的「禮貌原則」。 本文先回顧中西方學者提出之禮貌原則,藉此說明中西方禮貌概念 差異,作為本文後續分析基礎。西方禮貌概念以 Leech(1983)「禮貌 準則」(Politeness Principle,PP)與 Brown 與 Levinson(1978,1987) 「面子保全理論」(Face-saving Theory,FST)為代表,東方禮貌觀念 以曲衛國(1999)、Gu(1990)和 Yu(2003)三者論點為例。. 一、 Leech(1983)「禮貌準則」 Leech(1983)「禮貌準則」,不僅補充 Grice(1975)「合作原則」, 更進一步強化「語言」與「語境」互動連結,有別於 Grice 停留在「純 語言」語意學研究視角。Leech 從「溝通雙方」(人)角度出發,重新. 9.

(22) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 詮釋「語言規則」,體現更完整語用學研究成果。Leech(1983)「禮 貌準則」認為: ( 一 )「禮貌」是一方對另一方的態度,「自身」(self)是說話者,「他 人」可能是聽話者、在現場或不在現場之第三者。 ( 二 )交際雙方言談過程中,牽涉兩個因素:損(cost)與惠(benefit)。 交際雙方禮貌準則包含兩個基本概念:「使他人多受惠」與「自 己多受損」。 ( 三 ) 在前述兩基本概念中,衍伸出以下六個準則: 1. 得體準則(Tact maxim):使他人多受益,少吃虧。 2. 慷慨準則(Generosity maxim):使自身多吃虧,少受益。 3. 讚揚準則(Approbation maxim):多讚揚與少詆譭他人。 4. 謙虛準則(Modesty maxim):多詆譭與少讚揚自身。 5. 同意準則(Agreement maxim):增加雙方一致性,減少分歧。 6. 同情準則(Sympathy maxim):增加雙方同情,減少彼此反感。 Leech(1983)「禮貌準則」更周延檢視人類言談活動,並意識各 種文化對「損益」定義不全然相同,對各準則有不同重視程度或詮釋方 式,因而雖然他聲稱此禮貌原則具有普遍性,但也承認各地區因文化差 異,仍可能有不同「禮貌準則」內涵。 然而,Leech 忽略社會語言學最常論及社會地位、心理距離、溝通 媒介與年齡性別等更為文化層面的「語境」因素;而後續研究指出,這 些語境因素的確影響言談內容,並反應更全面的「禮貌文化」。因此, 本文後續研究除以 Leech「禮貌準則」檢驗華語母語者語料與美籍學生 中介語語料外,將更仔細考慮前述其他社會語境因素,以提出更貼近日 常跨文化網路溝通的華語教學建議。. 二、 Brown 與 Levinson(1987)「面子保全理論」 繼 Goffman(1955)提出「面子」(face)概念11,並應用於分析. 11 The term face may be defined as the positive social value a person effectively claims for himself by the line others assume he has taken during a particular contact. Face is an image of self delineated in terms of approved social attributes. (Goffman,1955:213). 10.

(23) 第二章. 文獻探討. 日常面對面言談活動後12, Brown 與 Levinson(1987)13在此基礎上, 進一步提出「面子保全理論」,他們認為: ( 一 )「禮貌」是典型人(Model Person,MP)言談活動中,為滿足面 子需求產生的各種理性行為,這些理性行為包含:選擇不同語言 策略確保雙方都能「保全面子」,以及視情況採取促成交際目的 最佳手段的能力。 ( 二 ) 「面子」分為(Brown & Levinson,1978): 1. 消極面子(negative face):指個人希望自身言行、意志與隱私等不 受他人限制之自由。 例如:Brown 與 Levinson 將表達感謝視為一種威脅說話者消極面 子的行為,因為說話者等於承認自己欠聽話者一個人情,因而必須說一 些話來「表示感謝」。另外,接受他人致謝也被視為一種威脅說話者消 極面子的行為,因為說話者被迫要回應「不客氣」、「小事情」或「沒 事」等話語,以減輕致謝者「欠人情」的心理負擔。 2. 積極面子(positive face):指個人希望自身言行舉止與總體形象得到 他人認同、喜愛等正向肯定的需求。 ( 三 )多數言語行為本質上威脅溝通雙方面子,為了避免「威脅面子行 為」(Face Threatening Act,FAT),典型人可採取以下五種「補 救策略」減輕言語行為威脅程度,由面子保全程度高到低依序為: 1. 不施行面子威脅行為(Don’t do the FTA):指說話者不施行任何面 子威脅行為,因此避免冒犯聽話者,例如:受惠者不以任何言語表示 感謝,僅以微笑回應,減低施惠者須被迫說「不客氣」機會。 2. 非公開施行面子威脅行為(off record):Brown 與 Levinson(1987) 視此為最能降低面子威脅策略,既可避免減損聽話者面子,又能增加 說話者的積極面子,例如:以「有你這個朋友太棒了!」、「你真是 大好人!」等言語來誇讚、肯定其人格或能力,以表示受惠者對聽話 者(施惠者)謝意。. 12 詳見 Goffman(1967). Interaction ritual: essays in face-to-face behavior. Chicago, IL: Aldine Pub. Co. 13 [Face] is something that is emotionally invested, and that can be lost, maintained, or enhanced, and must be constantly attended to in interaction. In general, people cooperate (and assume each other's cooperation) in maintaining face in interaction, such cooperation being based on the mutual vulnerability of face. (Brown and Levinson,1978:66). 11.

(24) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 3. 消極禮貌策略(negative politeness):指說話者在維護聽話者消極面 子需求下,以迴避為基礎(avoidance-based)的策略,如:以「你太 客氣了,其實你不需要這麼麻煩的。」等話語表示感謝。 4. 積極禮貌策略(positive politeness):指說話者滿足聽話者的積極面 子需求,正面公開地肯定聽話者(施惠者)的施惠行為,例如:「你 真的花很多時間幫忙我呢!」、「您真是幫了我一個大忙啊!」。 5. 不使用補救策略(bald on record without repressive actions):指不顧 慮對方面子需求,直接表達個人意圖,例如:斷然拒絕對方的施惠, 或將之視為理所當然,完全沒有表示任何感激之情。 Brown 與 Levinson(1987)「面子保全理論」與 Leech 一樣,認為 自己所提理論具有普遍性,但在某一特定文化社會中,又略有差異;其 普遍性是指:1.「面子」區分為積極和消極兩部分。2.具有理性的交際 者均了解溝通雙方有滿足面子的需求。3.來自同一文化社會背景典型 人,共享相同「禮貌知識」。而且,Brown 與 Levinson(1987)較 Leech (1983)更進一步注意社交語境因素對「禮貌」言語行為影響,提出例 如:「社會權勢」(social power)、「社會距離」(social distance)、 「強加絕對級別」(absolute ranking of imposition)等社會因素,說明 其對溝通雙方面子影響參數,並列舉溝通雙方將因此而採用的語用策略 與語言形式。然而,Brown 與 Levinson(1987)尚未仔細討論「溝通媒 介」與「性別年齡」等社會因素對面子的影響程度,且討論時,均以英 美社會語料為主,並未從華語文化視角審視華人社會禮貌原則,對於華 語教學難免有所偏頗與限制。因此,以下我們將從曲衛國(1999)、 Gu(1990)與 Yu(2003)的研究成果了解華人社會的禮貌文化。. 三、 Gu(1990)「華人禮貌準則」 Gu(1990)在 Brown 與 Levinson(1987)與 Leech(1983)研究 基礎上,從華人文化觀點出發,進一步闡釋華人禮貌原則。Gu(1990) 認為相對於西方,華人更重視「團體」 ,因此交際過程落實「禮貌原則」, 並非如 Brown 與 Levinson(1987)所言是典型人的理性行為,而是在 華人文化規範下的「規範性」(normative)行為。Gu(1990)進一步 以「邀請」(inviting)為例,說明華人邀請他人時,雙方皆視受邀者 「拒絕邀請」是一種「表示禮貌」語用策略,邀請者並不會立即將受邀 者的「拒絕」當真,更不會認為「面子受到威脅」而停止邀約。 其次,Gu(1990)採用 Leech(1983)禮貌準則框架,以華語語料. 12.

(25) 第二章. 文獻探討. 為例,修正 Leech(1983)「慷慨準則」與「得體準則」,增加「行為 動機層面」(motivation level)與「會話表達層面」(conversational level) 兩個分析角度,增強言談內容與溝通雙方心理認知層面關連性;以「使 役言語行為」為例,得體準則中的行為動機層(心理層面)是盡量減少 他人付出代價,會話表達層(言語層面)是盡量誇大別人給自己的好處; 以「承諾言語行為」為例,慷慨準則中的行為動基層(心理層面)是儘 量增大對他人益處,會話表達層(言語層面)則是盡量淡化自己付出。 (周曉岩、徐濤、孫洪麗,2006)。另外,顧曰國(1992)提出他個人 的中國禮貌原則: ( 一 )貶己尊人準則:論及自身或與自身相關事物要「貶」,要「謙」, 稱呼聽者或與聽者有關事物要「舉」,要「尊」。例如:自稱「敝 姓」,尊稱他人「貴姓」。顧曰國認為此準則接近 Leech(1983) 「謙虛準則」。 ( 二 )稱呼準則(倫理準則):即用恰當稱呼語向對方打招呼。常見有 「姓氏」+「對方職務」,例如:王老闆、謝主任、陳董事等。 ( 三 )文雅準則:即運用雅言,禁用穢語;多用委婉,少用直言。例如: 以「時候不早了」代替「滾蛋」。 ( 四 )求同準則(面子問題):即溝通雙方為顧及彼此「面子」,故力 求和諧一致,說者盡量維護聽者面子,聽者也儘量「恭敬不如從 命」。例如:說者不得不批評聽者時,先「褒」後「貶」,使雙 方在正向肯定基礎上,進行後續意見溝通。顧曰國認為此準則接 近 Leech(1983)「讚揚準則」與「贊同準則」。 ( 五 )德、言、行準則14:指在行為動機上,儘量減少他人付出代價,儘 量增大對他人益處;在言辭上,儘量誇大別人給自己的好處,儘 量淡化自己的付出。這是展現中華文化「君子」賢德風範,也類 似西方所謂「慷慨準則」。例如:甲幫乙買雞,乙怕太麻煩甲, 甲直說「順便」、「不費事」等。 Gu(1990,1992)禮貌準則更精準反應華人社會禮貌概念,其中 「貶己尊人」、「稱呼準則」可謂華語學習者應用華語溝通的重要準則。 然而,Gu(1990,1992)所提禮貌準則仍屬泛論層次,無法協助華語 學習者依溝通語境中更細微社會因素,選用恰當感謝策略,故本文將依 其研究基礎,進一步探究社會語境因素對華人網路感謝策略選用影響。. 14 Gu(1992)將得體準則(Tact maxim)與慷慨準則(Generosity maxim)合併而成。. 13.

(26) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 四、 Yu(2003)「臉」與「面子」 Yu(2003)指出華人禮貌觀念其實根植於「臉」與「面子」;「臉」 指個人在團體中因遵守道德標準而獲得尊敬與認可15(Hu,1944),「面 子」指個人在日常生活獲得之名聲、尊嚴等16 (Mao, 1994)。 兩者差異在於:「面子」與個人聲譽和尊嚴相關,「臉」涉及個人 道德行為被社會團體所認可的程度17(Yu,2003)。而兩者共同處在於: 都依賴溝通雙方互相維護彼此的「臉」與「面子」18(Hu,1944)。 Yu(2003)認為溝通雙方言談中「給對方面子」、避免對方「丟 臉」,便實踐華人的禮貌概念。Mao(1994)則認為華人的禮貌觀念是: 「在互動導向對話中,溝通雙方為了建立更良好互動關係(氣氛),往 往提高意見一致性。19」. 五、 曲衛國(1999)「親近準則」與「關係準則」 曲衛國(1999)在 Gu(1990,1992)、Mao(1994)、Hu(1944) 與 Yu(2003)提出華人禮貌觀念基礎上,提出「親近準則」與「關係 準則」,定義如下: ( 一 )「關係準則」:強調交際雙方有社會地位差距,將對象位置定得 愈高,給對方的面子就愈大。 ( 二 )「親近準則」:人際網內,將對象定得離交際主體愈近則愈禮貌。 曲衛國等人(2001)更進一步指出:「依照華人傳統家族文化,『關 係準則』和『親近準則』促使華人偏好使用間接策略致謝,一則避免『見 外』,拉大雙方交際距離,一則又可透過表達感激,認可施惠者給自己 恩惠的面子,同時也『還以面子』,維持交際主動性。」. 15 「臉」refers to ‘the respect of the group for a man with a good moral standard’. 16 「面子」refers to ‘prestige or reputation, which is either achieved through getting on in life’ (Mao,1994: 457), or ‘ascribed (even imagined) by other members of one’s own community’. 17 The main deference between the two is that basically, ‘面子 mia`nzi’ has to do with an individual’s dignity or prestige, whereas ‘臉 liaˇn’ has to do with a recognition by community for an individual’s socially acceptable, moral behavior or judgment. 18 They [臉與面子] both revolve around ‘a recognition by others of one’s desire for social prestige, reputation, or sanction’ . 19‘an interactional orientation on the part of the individual speaker toward establishing connectedness to, and seeking interpersonal harmony with, one’s own community.. 14.

(27) 第二章. 文獻探討. 六、 小結 總而言之,中西方禮貌概念確實因文化不同有本質差異:Leech (1983)、Brown 與 Levinson(1987)等西方學者從「個體主義」出發, 在「利己」和「利他」間探討「損益」問題,進而得出西方社會「禮貌 準則」;曲衛國(1999)、Gu(1990,1992)與 Yu(2003)在西方學 者研究基礎上,檢視華人語料,進而指出:中國人禮貌觀念奠基於個人 能否在團體中約束個體言行,以符合中華文化既有規範。 換言之,華人禮貌原則是「集體導向」與「規範性」制約,個人禮 貌必須先從維護他人「臉」與「面子」出發,方能反饋於自身,不如西 方先從「捍衛自身自由」或「維護個人面子」為第一步。本文將在此中 西方禮貌概念框架下,進一步探究其他社會因素影響華人網路感謝言語 策略選用的情況。. 第二節 感謝言語行為研究 一、 感謝定義與語用功能 何謂感謝?本文欲探究「感謝言語行為」定義為何? 「感謝」 (gratitude expression)是一種具普世性的人際溝通行為,也是各族群 社會從小就教育小孩應盡早學會的語言之一(Aijmer,1996;Eisenstein & Bodman 1986,1993;Goffman,1967)。依照畢繼萬(1996)、Austin (1962)、Leech(1983)與 Searle(1969)等探討,得知「感謝」是 一種「表述類」言語行為(speech act),此言語行為牽涉一個施惠(受 惠)行為,以及當受惠者(發話者)意識此行為時,對施惠者(聽話者) 表達謝意(appreciation)的反應,此即稱為「感謝言語行為」。 而就 Searle(1991)對言語行為定義而言,人們可以透過「語言」 行動,達到「以言行事」的語言效力,例如:「我答應你」具有「承諾」 行動效力,而帶有「謝」字語言可行使「感謝」此言語行為。「間接言 語行為」則是「通過實施另一種言語行為間接實施某一種言語行為 (Searle,1991)」例如:以「你辛苦了」此種「關心」話語致謝即是 一種間接感謝言語行為。曲衛國等人(2001)和李麗娜(2004a,2004b) 等人均指出:華人傾向以間接感謝言語行為致謝,這些不帶「謝」字與 不直接承認受惠事實的感謝語言因為比較「間接」,需要特定社會文化 規約才能行使「感謝語言效力」,且常被用以增強感謝程度,故又被稱. 15.

(28) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 為「輔助策略」,相對於直接行使感謝言語力量的「主體策略」。 感謝具有哪些語用功能?除表達個人感激之情,藉此回應與肯定受 惠事實等語言層面的言談功能之外,感謝言語還有以下功能: ( 一 ) 增進人際關係以提升交際成效 畢繼萬(1996)、Eisenstein 與 Bodman(1993)與 Leech(1983)從「人 際社交」層面探究「感謝言語行為」,指出此言語行為具有「建立、調 節和促進人際友好關係」社交功能,其「言外目的」(illocutionary goal) 是企圖營造禮貌、友好社交氣氛,鞏固交際雙方友誼,是一種「人際禮 貌舉動」。 懂得適時「感謝」,不但顯示個人良好禮貌與教養,也能快速贏得 他人好感,間接使個體在社交團體中獲得更多認同與協助,以便積極拓 展社交圈與生活視野。反之,如受惠者無法妥善回應,明確肯定施惠者 施惠行為(承認自己受惠事實),不但有損施惠者積極面子,降低施惠 者下次施惠意願,也容易產生「冷漠」、「不領情」、「不知感恩」等 負面形象,間接影響人際關係與交際成效,甚至可能造成交際誤會或溝 通中斷等情況(李淑寧,2010;Eisenstein & Bodman,1986,1993;Searle, 1969)。例如:中國人逢年過節習慣送長官、親友禮品,並說:「這一 年來謝謝您的照顧,明年還承蒙您多關照。」 ( 二 ) 表達關注以促進生意 某些商家、公司對客戶經常致謝,例如:無論客戶是否消費,店員 (或自動門語音系統)都會說:「謝謝光臨!」;在顧客滿意度問卷上 都有「感謝您撥空填寫問卷,請繼續支持本公司(本產品)」等言語(陳 訪澤、劉小珊,2002)。 ( 三 ) 委婉拒絕以保留情面 人們經常以「謝謝你的邀請,但是…」、「謝謝你們公司提供的服 務(商品),但我目前不需要。」或「感謝你好心的提議,但是…」等 感謝言語拒絕他人邀約、推銷或協助(Aijmer,1996)。這種以感謝言 語代替直接說「不」的拒絕策略,既能明白表示發話者心意,亦能維護 提議者積極面子,避免「傷和氣」。 ( 四 ) 制止發言以便轉換話輪或達成結束話題共識 在某些場合,例如:婚禮、畢業典禮、研討會或記者會上,若發言 者滔滔不絕或發言失當,主持人經常會以「非常感謝某某嘉賓致詞,接 下來我們歡迎…」或「非常謝謝某某先生/小姐發言,我們接著把時間. 16.

(29) 第二章. 文獻探討. 交給…」,而被「提醒」者如同意此「提議」,經常會快速做結或簡短 地說:「謝謝!」然後結束發言。(陳訪澤、劉小珊,2002;Aijmer, 1996;Rubin,1983)。 ( 五 ) 公開或提前致謝以尋求協助 發話者雖尚未獲得實際「幫助」,聽話者也未必決定「施惠」,但 發話者仍採用致謝語言,企圖提高求助行為被接納機率,算是一種常見 求助輔助策略,主要形式為在請求主體策略後接「謝謝」、「感恩」、 「非常感謝」與「感激不盡」等短語(謝佳玲,2009)。 ( 六 ) 諷刺嘲弄以表示警告或抱怨 此類感謝言語形式有:「多謝你跟我老婆告密,下次再這樣,我也 會向你老婆打小報告!」、「真感謝你幫了我一個『大』忙!」,或是 「如果你不發出那麼大的鼾聲,我會非常謝謝你。」英文形式有: 「Thank you for not…」(Aijmer,1996) 由此可知,感謝言語具多種語用功能,如按照 Austin(1962)與 Searle(1969)等人對感謝言語行為定義而言,除了「表達個人謝意」、 「增進人際關係以提升交際成效」與「表達關注以促進生意」是典型感 謝言語行為20,其他第三到第六項語用功能雖然都具有感謝言語形式, 但並不完全符合典型感謝言語行為定義,且其語用功能理解和語用策略 應用也更為複雜,不在本文討論範圍之內。 準此,本文欲探討感謝言語行為,限定為「典型感謝言語行為」21, 並考量受測美籍大學生生活經驗,問卷問題、質性訪談與後續教學範 例,均以「表達個人謝意」與「增進人際關係以提升交際成效」為主要 依據,設計適當情境對話。. 二、 感謝主題與時機 「出之於己者太少,受之於人者太多」,值得感謝主題五花八門, 表達感謝時機也因人而異,各家學者因研究重點不同,鎖定感謝主題與 時機亦有所差異。在研究典型感謝言語行為中,屬 Coulmas(1981)提 出感謝主題分類最為有系統,故此部分以回顧其論點為主。其次,參考 20 因為都牽涉到實際受惠情形,「表達關注以促進生意」客人即使僅光臨但未消費,商 家仍因有「人氣」而受惠,公司也因客戶願意花時間填寫問卷而受惠。 21 即「此言語行為牽涉一個施惠(受惠)行為,以及當受惠者(發話者)意識此行為時, 對施惠方(聽話者)表達謝意(appreciation)的言語反應」。. 17.

(30) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 李麗娜(2004a,2004b)、Eisenstein 與 Bodman(1986,1993)與 Wang (2007)等人針對外語教學感謝言語行為研究成果,以及筆者自身實際 教學經驗,問卷題目感謝主題與情境,鎖定大學生常見「主動受惠、事 後致謝」情境,而受惠形式也以定義較為客觀與明顯「物質形式」為主。 Coulmas(1981)分類整理如下: ( 一 ) 時間點: 1. 預先感謝:例如:感謝對方邀請、承諾等。 2. 事後致謝:例如:實際受惠後感謝對方幫助或招待等。 ( 二 ) 受惠形式: 1. 物質形式:例如:收到禮物、接受服務等。 2. 非物質形式:例如:感謝對方的讚美、恭賀或所提供之訊息。 ( 三 ) 主被動受惠: 1. 主動受惠22:指由受惠者先提出請求才獲得之感謝言語行為。例如: 請求同學幫忙填寫問卷,事後感謝對方合作。 2. 被動受惠23:指受惠者並未提出請求,而是施惠者主動提供恩惠的感 謝言語行為。例如:公車上年輕人主動讓位給老人家,老人家答謝。 ( 四 ) 是否欠情: 1. 感謝言語中暗示欠情24:例如:你幫我這麼大的忙,這個人情實在不 知道該怎麼報答啊! 2. 感謝言語中未明示欠情25:例如:謝謝你幫忙,你人真好!. 三、 感謝言語結構與語用策略 從「語言形式」來看,Aijmer(1996)與 Eisenstein 與 Bodman(1986) 等人,均整理過英語母語者感謝言語形式,然因 Aijmer(1996)僅關 注「thank you」此詞彙在會話出現情況,未若 Eisenstein 與 Bodman(1986) 從外語教學角度,以更周全方式統計分析感謝言語形式,也更接近本文. 22原文: thanks for some action resulting from a request/wish/order by the beneficiary. 23原文: thanks for some action initiated by the benefactor. 24原文: thanks that imply indebtedness. 25原文: thanks that do not imply indebtedness.. 18.

(31) 第二章. 文獻探討. 研究問題,故英語感謝言語形式文獻回顧以 Eisenstein 與 Bodman(1986) 為代表,整理如下26: ( 一 ) 英語感謝言語結構與策略 1. 單純感謝,例如:Thank you、Thank you so much 等等。 2. 感謝+讚美(包含:讚美施惠者或受惠事實等),例如:That’s beautiful. Thank you very much.或是 Thanks a lots. You are a lifesaver.等等。 3. 感謝+承諾(回報),例如:Thanks. I'll give it back to you on Monday (借錢)或是 Thanks. We'll have to do this again, sometime. Next time I'll treat you. 4. 感謝+責備,例如:You know, that was really nice. But next time, I’ll choose the restaurant. That was really expensive.或是 Oh, that's really nice! You didn't have to do that! 5. 感謝+自白(包含:感激之情、驚喜等),例如:Gee, thank you so much. I really appreciate it.或是 Oh, you know me so well, thanks, I love it.等。 6. 感謝+混合策略,例如:I really enjoyed the evening. Thanks so much. That was delicious. I'd like to have you come over. I'll be in touch with you.(自白+感謝+讚美+承諾) ( 二 ) 華語感謝言語結構與策略 華語感謝言語結構與策略從「語言形式」來看,可細分「會話結構」 、 「短語句式」和「會話策略」等方面。首先,「會話結構」部分,華語 感謝言語行為包含:「醒示語」、「專門感謝詞語」、「感謝事實陳述」 和「感謝補助策略」(李麗娜,2004a,2004b)。 1. 醒示語:引起聽者注意,由稱呼語和某些嘆詞組成,例如:「喔! 王老闆,…」。 2. 專門感謝詞語:指華語中明確表達感謝語意的詞語,例如:「謝謝、 多謝、感謝」等,通常是感謝言語行為的主要結構。 3. 感謝事實陳述:指發話者說明受惠事實,算是感謝言語行為主要成 分之一。例如:「真是太感謝你的傘了,讓我不用淋雨。」 4. 感謝補助策略(或稱感謝補助語):作用是增強感謝效果,以便更 26 此處分類以所搭配之語用策略種類來分,有:讚美、承諾、責備、自白(陳述主觀感 受),以及混合等。. 19.

(32) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 得體表達謝意。曲衛國等人(2001)、李麗娜(2004a,2004b)與 Wang(2007)等人,都透過分析語料提出以下常見華語間接感謝策 略: (1) 恭維或讚美(by way of praising):感謝過程進行以讚美為主,使施 惠者因受恭維而轉成受惠者,也加強雙方友好關係(Wang,2007)。 而且,這種方式不僅表達「感謝」,更強調施惠者的能力與美好人 格,因而「給對方做足面子」(曲衛國,2001)例如:「你太好了, 我就沒見過比你更好的人了。」 (2) 關心(by way of caring):這是華語文化獨特表現方式,即透過表 達對對方的關懷體現謝意,特點是既讓施惠者感到受惠者領情,又 營造雙方和諧友好氣氛,不過這種表達方式一來容易被西方人誤 解,二來也沒有固定形式,端看當時語境而定,例如:「一路辛苦 了!」、「連續講了兩個小時,你可累壞了。」這類感謝言語行為 頻率與所涉及受惠程度成正相關,受惠愈高,使用頻率愈高。 (3) 道歉(by way of apologizing):最容易被西方人士誤解的感謝方式 27,通常是受惠者認為自己受惠給施惠者帶來不便(麻煩),因而 選用道歉語言來表達自己謝意,其感謝程度勝過直接感謝,例如: 「真是對不起啊,這些日子給你們添了許多麻煩!」、「就是太破 費了,我心理有點那個。」曲衛國(2001)特別指出:這種方式就 關係準則來看,通常是低位使用,高位基本上並不使用,如果兩者 地位平等,則很頻繁;就「親近準則」而言,愈親近者愈不使用, 否則會因突顯「欠情」而暗示彼此有「一定社交距離」,因而被認 為「見外」、「不給對方面子」。 (4) 允諾或回報(by way of promising, also called repay pattern):指受惠 者向施惠者承諾未來一定報恩,此種方式不僅認可「欠情」事實, 還許諾「禮尚往來」,謝意強過「道歉式」,通常在受惠極大時使 用,例如:「以後你有什麼事需要我幫忙,儘管說一聲。」、「謝 謝你啊,我真不只說啥才好,錢我一定會還你的。」 (5) 指責或質問(by way of blaming):指受惠者以「責備口吻」表達對 施惠者的強烈關懷,因而顯出感謝之情,例如「真是的,我們倆都 幾十年的老朋友了,還用得著這麼客氣嗎?」、「不用買東西,再 27這四位研究者均指出:這種感謝言語容易被西方人理解為:「受惠者認為施惠者不是 心甘情願施惠的。」但就筆者訪談兩三位英美母語者,他們表示不一定會誤解,要視情 況而定;但他們承認華人使用此種方式道謝頻率的確明顯高過英語使用者。. 20.

(33) 第二章. 文獻探討. 這樣的話,我可生氣了。」當雙方關係愈親密、社會差距愈小,這 種方式使用頻率越高。 (6) 假設(by way of supposing):受惠者以描述欠缺施惠者之假設性後 果來致謝,例如: 「多虧師兄幫忙,要不然我找不到這麼好的工作。」 、 「要是你不拉我,我今天就摔下去了。」這是比較針對施惠者具體 行為的感謝方式,但其實也是一種間接誇獎施惠者能力、美好品格 方式。 (7) 表達主觀感受(by way of expressing subjective feeling):受惠者透 過表達主觀感受證明自己受益與認可施惠者價值,通常有「我真高 興」、「太感動了」與「我很喜歡…」等語言形式。 現實情境中,「醒示語」、「專門感謝詞語」、「感謝事實陳述」 和「感謝補助策略」此四種成分被靈活應用(出現順序、頻率與搭配組 合均視情況而定),如省略「專門感謝詞語」則視為間接感謝言語行為 (李麗娜,2004b)。為更明確比較,筆者將本節內容整理如表二-1。 由本節文獻回顧與表二-1 可知,美華兩者感謝語言形式大同小異, 除了「醒示語」部分因文化差異,使華人特別注重對長輩或高位者稱謂 外,均有「專門感謝詞語」、「感謝事實陳述」與「感謝補助策略」等 結構。特別值得注意的是「感謝補助策略」的內涵差異:華人的感謝輔 助策略比英美人士豐富,而且其中「關心」、「道歉」與「責備」等輔 助策略十分容易引起英美人士誤會,若以華語教學而言,實屬跨文化溝 的通教學重點。 然而,這些語用策略差異是否也發生於網路溝通?華人透過網路交 際時,其常見感謝語用策略為何?選用感謝的輔助策略時,又受哪些社 會因素影響?這些問題均為本文後續研究關注重點。其次,本文後續分 析感謝的語用策略,將參考表二-1 分類,並視所收集語料的實際情況 略為調整,以獲得更完善分析結果。又,表二-1 英語例句來自 Eisenstein 與 Bodman(1986),華語例句取自李麗娜(2004b)。. 21.

(34) 華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例. 表 二-1 美華感謝言語形式與語用策略比較. 項 英語 目. 華語. 醒 不明顯,多以人稱代詞 you 為 出現特定稱呼,例如:趙老師、陳 老闆、王太太、小高等。 示 主。 語 專 Thank you. Thank you so 謝謝、多謝、感謝等。 門 much! Many thanks.等。 詞 語 真是太感謝你的傘了,讓我不用淋 Thank you. The dinner was 事 雨。 實 delicious.或是 It was a 陳 wonderful lunch. Thank you for 述 inviting me.等。 讚美:That’s beautiful. Thank you very much.. 讚美:你太好了,我就沒見過比你 更好的人了。. 承諾:Thanks. Next time I'll treat you.. 承諾:以後你有什麼事,需要我幫 忙,儘管說一聲。. 責備:Oh, that's really nice! You didn't have to do that!. 責備:真是的,我們倆都幾十年的 老朋友了,還用得著這麼客氣嗎?. 補 自白:我真高興,你能陪我一起 助 自白:Oh, you know me so 策 well, thanks, I love it. 去。 略 混合:I really enjoyed the 關心:連續講了兩個小時,你可累 evening. Thanks so much. That 壞了。 was delicious. I'd like to have 道歉:真對不起啊,這些日子給你 you come over. I'll be in touch 們添了許多麻煩! with you. 假設:多虧師兄幫忙,要不然我找 不到這麼好的工作。. 四、 影響感謝語用策略變項 Brown 與 Levinson(1987)以「社會權勢」(social power)、「社. 22.

(35) 第二章. 文獻探討. 會距離」(social distance)、「強加絕對級別」(absolute ranking of imposition)等社會因素補充其提出之「面子保全理論」,藉此更進一 步探究客觀語境因素對面子威脅行為影響。整理如下: ( 一 )社會權勢:指溝通雙方間社會地位高低關係,例如:「老師與學 生」在華人社會就具有「高位對低位」關係,「同學」或「同事」 之間屬「平等地位」關係。 ( 二 )社會距離:指溝通雙方間心理距離,例如:「陌生人」之間的社 會距離最大,「點頭之交」次之,「拜把兄弟」或「閨中密友」 社會距離則很小。 ( 三 )強加絕對級別:指特定文化中,對言語行為本身所固有的強加絕 對級別。 回顧中西方學者研究感謝言語行為成果得知28,「社會權勢」與「社 會距離」對感謝語用策略採用有極大影響,而「性別」與「受惠程度高 低」(恩情輕重)亦影響感謝言語形式與策略選用,例如: 林玉惠和余秀敏(2004)透過「語文完成測驗」(Discourse Completion Test,DCT)與「感知評量」(Scaled-Response Questionnaire, SRQ)等方式,了解在「恩情輕重」、「社會距離」、「社會權勢」和 「性別」等變因下,台灣大學生對感謝言語行為的心理感知程度。研究 結果指出: ( 一 )恩情越重,男女均認為感激程度應越高。 ( 二 )與男性相較,女性更覺得施惠者期待她們表達感謝,因而更常道 謝。 ( 三 )女性對施惠者的性別和社會親疏關係較男性敏感,男性對施惠者 的社會位階認知與女性有不同理解,男性認為同儕最期望他們道 謝,女性則認為學弟妹最期待她們道謝。 Eisenstein 與 Bodman(1986)指出受惠程度愈高,道謝愈長,策略 選用也愈豐富。李麗娜(2004b)研究「社會權勢」、「社會距離」與 「恩情輕重」對「直接或間接感謝策略」的影響,統計結果指出: ( 一 )上級對下級普遍偏向「間接道謝」。. 21 李麗娜(2004b);曲衛國與陳流芳(1999,2001);林玉惠等人(2004);陳建民 (1991);畢繼萬(1996);Eisenstein et al.(1986);Gu(1990);Wang(2007)。. 23.

參考文獻

相關文件

A6: 本課將萬物比喻成像人一樣有 生命, 這樣讀起來,讓人感覺很 親切,且更為有趣。例如「風箏謝

感謝稽核委員專家們指導 盼拋磚引玉共享互惠 共同為學子健康努力.

Rebecca Oxford (1990) 將語言學習策略分為兩大類:直接性 學習策略 (directed language learning strategies) 及間接性學 習策略 (in-directed

• Definition: A max tree is a tree in which the key v alue in each node is no smaller (larger) than the k ey values in its children (if any). • Definition: A max heap is a

(a) 預先設置 預先設置 預先設置 預先設置 (PRESET) 或直接輸入 或直接輸入 或直接輸入 或直接輸入 (direct set) (b) 清除 清除 清除 清除 (clear) 或直接重置 或直接重置

QUADRO 5 - EMPRESAS QUE DETÊM INVESTIMENTO DIRECTO DO EXTERIOR EM MACAU E QUE TÊM TRABALHADORES A TEMPO COMPLETO, POR RAMO DE ACTIVIDADE ECONÓMICA, EM 2001 TABLE 5 -

QUADRO 5 - EMPRESAS QUE DETÊM INVESTIMENTO DIRECTO DO EXTERIOR EM MACAU E QUE TÊM TRABALHADORES A TEMPO COMPLETO, POR RAMO DE ACTIVIDADE ECONÓMICA, EM 2001 TABLE 5 -

Em 2002, o valor líquido do fluxo do investimento directo do exterior em Macau foi de 3,07 mil milhões de Patacas, verificando um aumento de 1,78 mil milhões de Patacas em relação