第二章 文獻探討
第四節 跨文化溝通與華語教學
一、 溝通能力
語言是一種溝通工具,協助溝通雙方達成各種交際任務;學習外語 即是培養應用此工具的能力,即所謂「溝通能力」(Widdowson,1978)。 然而,何謂溝通能力(communicative competence)?Chomsky(1965)
認為是「在同一語言社群中,溝通雙方共享的語言知識」,包含:語音、
詞彙、語法等語言知識;換言之,Chomsky 認為只要懂得某一語言的 語法規則與認識足夠詞彙,就能以此語言「溝通」。
Hymes(1972)則提出「溝通能力」(communicative competence)
駁斥 Chomsky(1965)過於偏狹觀念,他主張溝通能力不應僅限於「單 一語言社群」(completely homogeneous speech community),而應該涵 蓋「多語社群」間(heterogeneous speech community)的溝通,並認為 溝通能力除「正確性」外,還應該包含「得體性」,也就是「知道什麼 時候、在哪裡、對誰、以什麼方式說什麼話32」,因此他提出兩種能力:
「語言能力」(linguistic competence)與「溝通能力」(communicative competence)。「語言能力」指能理解與產出合語法句子的能力,「溝 通能力」指能視溝通當下語境,適當理解與產出得體言語的能力。其次,
他提出「形式可能性」(formally possible)、「心理可行性」
(psychologically feasible)、「語境得體性」(contextually appropriate)
與「交際現實性」(actually performed)等四個概念定義語言能力。「形 式可能性」指遣詞造句之「正確性」,「心理可行性」指交際雙方能成 功理解訊息的合宜程度,「語境得體性」指發話者(或創作者)依交際
32 原文:When to speak, when not, and as to what to talk about with whom, when, where, in what manner.(Hymes,1972:277)
華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例
場合調整自身語體風格的應變能力,「交際現實性」則指語言使用方式 被此語言母語者接受的程度。然而,Hymes(1972)缺乏語篇概念,未 明確說明此四概念之間的關係,更沒有系統性論及如何將這些概念應用 於華語教學。
此外,還有 Canale 與 Swain(1980)提出「語法能力」(grammatical competence)、「社會語言能力」(sociolinguistic competence)、「策 略能力」(strategic competence);以及較晚提出的「語篇能力」
(discourse competence)。「語法能力」即 Hymes(1972)所謂「語言 能力」,也就是看重語言使用正確性;「社會語言能力」指能理解「弦 外之音」能力,「策略能力」指應用語言或非語言手段,維持溝通順暢,
或用以彌補語言能力不足導致的溝通中斷;「語篇能力」則指句子或段 落之間轉折連貫能力。然而,Canale(1983)所提「語篇能力」其實可 算入稍早與 Swain (1980)所提「語法能力」,而且他們對這些能力之間 的關係,以及如何實際應用於外語教學,仍未詳細闡述。
Bachman(1990)提出「溝通語言能力」(Communicative Language Ability,CLA),由三種元素組成:
( 一 ) 「語言能力」(language competence):包含「語言組織能力」
(organizational competence)與「語言運用能力」(pragmatic competence),前者指涵蓋「語音」、「詞彙」和「語法」,以及 連貫銜接的「語篇能力」,後者指能理解與應用「施為能力」
(illocutionary competence)與「社會語言能力」(sociolinguistic competence)知能。
( 二 ) 「策略能力」(strategic competence):指了解語用規則、交際策 略和理解弦外之音的能力,也是 Bachman(1990)認為的關鍵能 力。
( 三 ) 「心理—生理機制」(psychophisiological mechanisms):指涉及 發音器官、眼、耳與大腦等生理機制與心理活動的語言表達過程。
Bachman(1990)認為溝通活動的不同功能是以「語言能力」與「知 識結構」(世界觀,包含對標的語文化認識)為基礎,透過「策略能力」、
「心理—生理機制」與「情境語境」(context of situation)三者相互作 用而被賦予的(如圖二-1)。然而,從二語習得、跨文化語用教學與實 際教學經驗來看,筆者認為學生對溝通活動功能之體驗與其溝通能力展 現,應如圖二-2:
29
(資料來源:Bachman, L. F. (1990:85). Fundamental considerations in language testing. Oxford, UK.: Oxford University Press.)
圖 二-2 Bachman(1990)語言能力成分與關係圖修改版
華語網路感謝言語行為研究與教學應用—以美及大學生為例
「生理—心理機制」對「知識結構」、「語言能力」和「策略能力」
都有影響,例如:一位聽力不好,年長的男性學生,與一位 5 歲而五官 健全的女孩相比,在「知識結構」、「語言能力」和「策略能力」等方 面,均會因「生理—心理機制」影響而有差異,不僅其語言學習表現各 有優缺,在教學方面也應有不同調整。
最後,「情境語境」對各項因素也都有影響,例如:在過於吵雜又 全是陌生人的環境,學生聽力立刻受影響,緊張之下進而影響「生理—
心理機制」與「策略能力」,結結巴巴、用詞或語法錯誤再加誤觸文化 禁忌,若因此又受母語者排擠或溝通誤會,肯定又影響其「知識結構」,
對華人社會留下負面印象。因此,筆者以「情境語境」框架套住各元素,
表示所有因素其實都受其影響;而從跨文化溝通角度來看,「情境語境」
最常直接影響「策略能力」,故特別以雙箭號虛線標示。
準此,本文將以 Bachman(1990)所提溝通能力定義為基礎,略為 修正後,依圖二-2 概念,為本文「溝通能力」定義,作為設計問卷與 教學內容基礎框架。