• 沒有找到結果。

邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象"

Copied!
163
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立臺灣師範大學華語文教學系 碩士論文. 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教 學法:以臺灣學習者為主要對象 A Study of Teaching Thai with Cultural elements for Taiwanese Learners การสอนภาษาไทยขั้นพื้นฐานผสมผสานสถานการณ์วฒั นธรรม ประเพณี สาหรับผูเ้ รี ยนชาวไต้หวัน. 指導教授:楊聰榮 博士 研究生:蘇青婉. 撰. 中華民國 一O七年八月. i.

(2) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教 學法:以臺灣學習者為主要對象 中文摘要 現代社會已經是多元化及溝通化的地球村,語言的學習是重要的。在 地球村的趨勢下,泰國也是東協成員國家其中之一,現在臺灣開始重視培 訓東南亞語言方面人才的培訓,泰語教學也是其中重要的一環,未來各方 面的發展,如文化交流、觀光、產業、學術發展,都需要有泰語人才的培 訓。本研究是以在臺灣的泰語教學經驗為基礎,進行泰語教育的教學法研 究,主要是針對泰語初學者。本研究採質性研究,旨從語言學的觀點,以 臺灣學習者與泰語教學為研究對象,採文獻、文件分析及深度訪談蒐集資 料,分析研究個案在學習泰語過程中及教泰語的教師教課之經驗面臨的困 境、動機與具體因應之道,以期作為外語的教學發展之參考。 本研究共訪談臺灣學泰語的學習者、曾任及現任泰語教師(臺藉及泰 籍者)共計 42 名相關人士。訪談資料經討論分析,結論為初級泰語子音 與母音對臺灣學習者之發音困難為;濁音、抖音、鼻音,另外泰語子音很 難寫,其原因為字本身的頭部或尾巴的彎曲及長相很相同。泰語母音很難 發音與寫法讓學習者很困擾,泰語母音中有長短之音差別或有一些母音是 復合母音也就是說雙音母音。母音字書寫時較容易遺漏部份筆畫,如此會 連帶影響讀音不同,且改變所要表達的意思,也因此會造成泰語初級者學 習的困擾。最後,根據結論,研究者分別針對泰語教學與未來有志從事課 程相關研究者提供建議,以供參考。 關鍵字:泰語教學、字母學、語音學、教學法、基礎泰語. ii.

(3) บทคัดย่อ งานวิจยัเรื่ องนี้มีวตั ถุประสงค์คือเพื่อเข้าใจการเรี ยนการสอนภาษาไทยในไต้หวัน เพื่อเข้าใจถึงความยากในการออกเสี ยงและการเขียนของพยัญชนะและสระไทยของผูเ้ รี ยนชาวไต้หวัน ในชั้นพื้นฐานและเพื่อศึกษาเนื้อหาหนังสื อการเรี ยนการสอนภาษาไทยในไต้หวันมาวิเคราะห์ถึงวิธีการสอนภาษา ไทยในไต้หวันกลุ่มตัวอย่างเป็ นผูเ้ รี ยนชาวไต้หวันที่เรี ยนภาษาไทยในชั้นพื้นฐาน จานวน30คนในสถาบันการศึกษาผูใ้ หญ่ก่ ึงเอกชนในไต้หวันโดยใช้การสัมภาษณ์และการสังเกต ในการเรี ยนการสอนในชั้นเรี ยนผลการวิจยั สรุ ปได้ดงั นี้ 1 .ความยากในการอ่านออกเสี ยงพยัญชนะไทยคือ เสี ยงอโฆษะสถิลและเสี ยงโฆษะสิ ถิลบางตัว เนื่องจากภาษาจีนไม่มีเสี ยงพยัญชนะนั้นๆ หรื อไม่เคยชินกับการออกเสี ยงของภาษาไทย 2. ความยากในการเขียนพยัญชนะไทยคือ เนื่องจากพยัญชนะไทยมีตวั ที่คล้ายกันมาก ทาให้นกั เรี ยนสับสนอีกทั้งหัวของพยัญชนะไทยมีท้ งั หมุนออกด้านนอกบ้างด้านในบ้างทาให้ยากแก่การจา 3 .ความยากในการอ่านออกเสี ยงและการเขียนสระภาษาไทยคือ สระผสม เนื่องจากออกเสี ยงยากในภาษจีนไม่มี และผูเ้ รี ยนมักจะเขียนสระไม่หมดหรื อลืมเขียน คาสาคัญ การสอนภาษาไทย เสี ยงสระ พยัญชนะ ภาษาไทยเบื้องต้น วิธีการสอน. iii.

(4) A Study of Teaching Thai with Cultural elements for Taiwanese Learners Abstract. Keywords: Teaching Thai Language, Alphabetics, Phonetics, Language Learning Method, Thai Language Modern society is already a diversified and communicative global village. Language learning is important. Regardless of the time, people or place, society remains a global village. Language learning is important. In keeping with the trend towards adapting to the forming global village. Thailand is also one of the ASEAN member countries. Now Taiwan has begun to attach importance to the encouragement of talents in the training of languages in Southeast Asia. Thai language teaching is also an important part of this, and future developments in all aspects, such as cultural exchange, tourism, industry, Academic development requires the training of Thai language professionals. This study is based on the Thai language teaching experience in Taiwan and conducted the teaching method research of Thai language education, mainly for Thai beginners. The qualitative research of this study is aimed at studying linguistics, using Taiwanese learners and Thai language teaching as research subjects, collecting literature, document analysis, and in-depth interviews to collect data, analyzing case studies in the process of learning Thai and teaching Thai teachers. The dilemma, motivation and specific response of the learning experience are expected to serve as a reference for the development of teaching in foreign languages. In this study, a total of 42 people from Taiwan and Thailand, Previous and current, After the discussion and analysis of the interview data, it was concluded that the pronunciation of the consonants and vowels of the primary Thai iv.

(5) language is difficult for Taiwanese learners The findings of this study are summarized as follows:. 1.. The pronunciation of the consonants of the primary Thai. language for Taiwanese learners that are difficult because the original mother tongue did not have such a sound; for example : voiced sound , vibrant and nasal sound. 2.. Thai vowels that are difficult to pronounce and write for. learners are the vowels in Thai have the difference of length and shortness or there are some vowels that are compound sounds, that is, two-tone vowels. The writing style is also very close, which may cause difficulties in learning the primary language of Thai.. According to results of the research, this study’s conclusion has recommendations on teaching Thai as a foreign language as well as suggestions for future researchers in compatriot education.. v.

(6) 謝誌 一本論文終於完成了!三年半在師大求學的日子,我從外籍生與新住民 增加了初級研究者的身分,從一位泰國小學英語教師來臺投入泰語教學。期 望這篇論文讓未來臺灣學校有志於從事東南亞語言、泰國教育型態發展的研 究者有更多的學術參考並協助讓泰語在臺灣的發展。 感謝我的指導老師楊聰榮老師,從我還沒考上碩士就鼓勵我,讓我來旁 聽老師的課。考上了華語文教學系後,上了許多課程讓我能夠把過去的教學 經驗重新整理,將我最熟悉的議題做為我的研究。老師是一個親切的長輩, 時時給予關心和意見討論及論文方向與執筆期間的疑問和實際進行研究過 程中的指導。楊老師給學生很大的空間與彈性並總是支持與鼓勵,讓學生銘 感於心。 感謝我的論文口試委員師大國文學系所的吳瑾瑋老師與清華大學華文 文學所的陳淑娟老師。在計畫書審查會議時給予我更多的研究參考方向,在 口試會議悉心提點論文書寫的不足,使文章寫作更具體表達,非常感激兩位 老師的費心指導。 感謝受訪的泰語教師與臺灣學泰語的學習者,在這篇論文的研究期間給 予我的意見與回應,沒有您們的協助,就無法成就這篇論文,在此我表達最 深的感謝。 最後感謝默默支持與關心我泰國的家人和臺灣的朋友,讓我在求學過程 當中無後顧之憂,忙碌之餘總是為我加油打氣,我想我並沒有讓你們失望! 在此分享這份喜悅給所有的人,我是幸福的,因為有你們!!. 蘇青婉. 謹識. 一O七年六月. vi.

(7) 目錄 第一章 緒論 ................................................................................................. 13 第一節 研究動機與問題意識 ........................................................... 13 第二節 研究目的 ............................................................................... 16 第三節 重要名詞釋義 ....................................................................... 16 第四節 研究方法 ............................................................................... 18 第五節 研究步驟 ............................................................................... 20 第六節 研究範圍與研究限制 ........................................................... 21 第二章 泰語教學背景 ................................................................................. 23 第一節 泰語開班之歷史沿革 ........................................................... 23 第二節 臺灣泰語教科書 ................................................................... 28 第三節 臺灣泰語教學法之現況與發展........................................... 62 第四節 泰語子音與母音 ................................................................... 77 第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點 ......................................................... 87 第一節 泰語教師之背景 ................................................................... 87 第二節 教師對臺灣學生學習泰語之困難點................................... 93 第三節 泰語與中文之發音語學 ....................................................... 99 第四章 臺灣學習者學習泰語之觀點 ....................................................... 113 第一節 臺灣學習者來學泰語的動機 ............................................. 113 第二節 臺灣學習者學泰語之困難點 ............................................. 120 第三節 臺灣學習者學習泰語的優勢 ............................................. 124 第五章 適合臺灣學習者的教學法 ........................................................... 130 第一節 子音教學法 ......................................................................... 130 vii.

(8) 第二節 泰語母音教學實驗 ............................................................ 137 第六章 結論與建議 ................................................................................... 144 第一節 總結 .................................................................................... 144 第二節 研究限制與展望 ................................................................ 149 參考文獻 ..................................................................................................... 152. viii.

(9) 表目錄 表 二-1 臺灣各單位泰語開班 ............................................................................. 27 表 二-2 泰語書名與結構 ..................................................................................... 36 表 二-3 泰語子音器官部位分析表 ..................................................................... 80 表 二-4 泰語聲調圖 ............................................................................................. 83 表 二-5 泰語聲調 ................................................................................................. 83 表 二-6 常見的泰語標點符號 ............................................................................. 86 表 三-1 泰語之子音發音 ................................................................................... 100 表 三-2 泰語之子音發音 ................................................................................... 102 表 三-3 泰語之子音發音 ................................................................................... 102 表 三-4 泰語之子音發音 ................................................................................... 102 表 三-5 泰語之子音發音 ................................................................................... 103 表 三-6 泰語之子音發音 ................................................................................... 103 表 三-7 泰語母音發音 ....................................................................................... 104 表 三-8 泰語母音發音 ....................................................................................... 104 表 三-9 泰語雙母音 ........................................................................................... 105 表 三-10 少出現或少用的母音 ......................................................................... 105 表 三-11 特殊母音 ............................................................................................. 106 表 三-12 泰語之子音聲調 ................................................................................. 106 表 三-13 中文之子音發音 ................................................................................. 108 表 三-14 泰語子音和中文發音比較 ................................................................. 109 表 三-15 泰語與中文之母音比較 ..................................................................... 110 表 四-1 訪談學生基本資料 ............................................................................... 114. ix.

(10) 表 四-2 泰語基本文法 ...................................................................................... 124 表 四-3 泰-中詞彙相同對比 ............................................................................ 125 表 五-1 字形分類 .............................................................................................. 131 表 五-2 同音分組 .............................................................................................. 134 表 五-3 念單字記憶 .......................................................................................... 137. x.

(11) 圖目錄 圖 一-1 研究步驟圖 ............................................................................................. 20 圖 二-1 索引篇 ..................................................................................................... 62 圖 二-2 常用慣句篇 ............................................................................................. 63 圖 二-3 會話篇 ..................................................................................................... 63 圖 二-4 泰語觀光會話 ......................................................................................... 64 圖 二-5 〈泰語觀光會話〉的會話 ..................................................................... 64 圖 二-6 〈泰語觀光會話〉的會話 ..................................................................... 65 圖 二-7 〈泰語觀光會話〉的會話 ..................................................................... 66 圖 二-8 泰語子音與母音 ..................................................................................... 66 圖 二-9 泰語子音與母音 ..................................................................................... 66 圖 二-10 實用泰語入門封面 ............................................................................... 67 圖 二-11 〈自遊自在說泰語〉的封面 ............................................................... 68 圖 二-12 〈自遊自在說泰語〉的泰語子音、母音介紹 ................................... 68 圖 二-13 〈自遊自在說泰語〉的會話與 TRAVEL TIPS ................................. 69 圖 二-14 〈大家來學泰語〉子音與母音。 ....................................................... 69 圖 二-15 〈大家來學泰語〉子音與母音。 ....................................................... 70 圖 二-16 〈泰文字母聽·說·寫〉中子音與子母總結。 ................................... 71 圖 二-17 〈泰文字母聽·說·寫〉中子音與子母總結。 ................................... 71 圖 二-18 〈泰文字母聽·說·寫〉封面與單元。 ............................................... 72 圖 二-19 〈我的第一泰語課本〉封面與單元。 ............................................... 73 圖 二-20 〈我的第一泰語課本〉封面與單元。 ............................................... 73 圖 二-21 〈我的第一泰語課本〉封面與單元。 ............................................... 74. xi.

(12) 圖 二-22 〈自學泰語: 看完這本就能說!〉封面與母音。 .............................. 75 圖 二-23 〈自學泰語: 看完這本就能說!〉口語化的短句與實用的日常會話。 ........................................................................................................................................ 76 圖 二-24 〈商業泰語會說〉封面與目錄單元。 .............................................. 77 圖 二-25 〈學說讀寫泰文〉泰語母音及發音。 .............................................. 82 圖 三-1 泰語教師的男女比例 ............................................................................ 87 圖 三-2 泰語老師的學歷 .................................................................................... 88 圖 三-3 泰語老師的身分 .................................................................................... 89 圖 三-4 泰語教學經驗的年數 ............................................................................ 90 圖 三-5 泰語教書的年齡 .................................................................................... 90 圖 三-6 發音器官 .............................................................................................. 100 圖 三-7 IPA 子音發音 ........................................................................................ 107 圖 三-8 國語子音 .............................................................................................. 108 圖 五-1 畫圖泰語子音 ...................................................................................... 136 圖 五-2 涼拌海鮮 .............................................................................................. 141 圖 五-3 泰式奶茶 .............................................................................................. 141 圖 五-4 試穿泰服 .............................................................................................. 141. xii.

(13) 第一章 緒論. 第一章 緒論 「你好! 、สวัสดีค่ะ 、 Hello」、這些都是語言,語言是我們生活中必備 的一環,現代社會已經是多元化及溝通化的地球村,所以語言的學習更為重 要。除了各個國家的母語,在教育的實行上,還增加其他不同國家語言學習 的政策、機會與方法,為了能在不同環境、不同時代的變化下讓人們更能夠 生存及應用。本研究是以在臺灣的泰語教學經驗為基礎,進行泰語教育的教 學法研究,主要是針對泰語初學者。本研究採質性研究,旨從教學研究與學 習者的角度,以臺灣學習者與泰語教學為研究對象,採文獻、文件分析及深 度訪談蒐集資料,分析研究個案在學習泰語過程中及教泰語的教師教課之經 驗面臨的困境、動機與具體因應之道,以期作為泰語的教學發展之參考。本 章共分為六節:第一節闡述研究動機與問題意識;第二節說明研究目的;第 三節為重要名詞釋義;第四節敘述研究方法;第五節為研究步驟;第六節則 為此研究範圍與研究限制。. 第一節 研究動機與問題意識 研究動機 研究的主題為從泰語教師的角度,討論與臺灣學生之學習泰語困難對比 探究。近十年在臺灣的泰國人被稱為「外籍配偶」、「新住民」。以往泰國 人來臺灣主要是當外籍勞工,因為臺灣在經濟發展上需要大量勞工。而輸入 泰國勞工時在工作管理需要跟泰國勞工溝通,所以泰語在臺灣的社會就出現 學習的需求,再加上目前在臺灣的東南亞及新移民人數日益增加,還有新生 混血兒的比率也越來越多,這些父親或母親來自東南亞國家的小孩也需要多 學習父母的語言與文化,以便能夠與家人或國外的親戚溝通,泰語也是其中 之一。值得注意的是,現在東南亞十個國家組成東協經濟共同體,將影響全 球經濟甚巨,如此也帶動東南亞國家經濟發展,所以東南亞國家是目前很熱 門的經濟投資標地。也因此讓東南亞地區來臺的外籍人士不再因經濟弱勢而 有刻板印象,身份近而轉化為優勢。 13.

(14) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 為了在臺灣的新住民第二代也為了臺灣的人才,讓新住民的子女在臺灣 能認同母語,政府也推動多元文化的活動與計畫。筆者剛來臺灣坐捷運時, 也觀察到臺灣民眾對外籍人士特別是東南亞籍的,對於他們的話語、穿著打 扮及行為舉止,都會投以好奇甚至鄙視的眼光。根據內政部移民署資料統計 顯示,76 年 1 月至 107 年 04 月底各縣市外裔、外籍配偶人數按國籍與大陸 (含港澳)配偶人數已達 53 萬 5108 人,東南亞外籍新移民 ( 不含大陸港 澳人士 ) 的人數為 16 萬 1986 人 ,泰國籍人數為 8796 人,隨著新移民人 數漸漸增加及新住民子女的誕生,近年來筆者觀察發現在臺灣某些地方漸漸 有泰語出現,多在大眾運輸據點及政府機構,像是在桃園火車站、臺北捷運 站或臺北移民署等。所以筆者想深入了解在臺灣社會中,何時出現泰語?從 哪裡出現?出現的時間點? 臺灣教育部訂定「發展新移民文化計畫」(2006 年 5 月修訂) ,計畫 主軸有為「牽手、學習、在臺灣、文化、交流、一家親」,主要是藉由相關 的組織如成教班、國中小 ( 含補校 ) 、家庭教育中心、社區大學、新移 民學習中心及民間團體等組織進行推動,並以下列七項為主要的實施策略: 「辦理多元文化交流及教育成果展示活動」 、 「建立新移民終身學習體系」、 「了解與傳承新移民母國文化」、「辦理新移民子女課後照顧班 」、「提 昇教師教學及輔導知能 」 、「設置新移民專題網站」、「督導各縣市政府 落實新移民之教育服務」。該計畫希望能達成三項目標:第一、建立國人對 新移民的同理認知,促進在地國際文化交流與融合;第二、 建立新移民的 個人價值,營造其家庭之親子閱讀習慣,俾利於個人、家庭與社會發展;第 三、促進新臺灣之子雙邊文化認同,從小培養健全文化意識與人格發展。在 教育部「發展新移民文化計畫」,筆者有興趣的是「了解與傳承新移民母國 文化」、「設置新移民專題網站」。所以想深入探討在臺灣新住民之母語與 文化的狀況,對臺灣有那些地方出現泰語?泰國的文化是以何種情形出現在 臺灣的社會? 筆者有幸在臺灣教臺灣人士學習泰語,從泰語初級發音、認識字母,到 簡單生活會話。筆者發現臺灣學習者想學泰語的目的不同,因為感動與感謝 這些臺籍學者對學習泰語的興趣,所以筆者想深入了解泰語學習在臺灣的狀 14.

(15) 第一章 緒論. 況,及預測泰語學習在臺灣未來的趨勢。本研究以訪談在臺灣教泰語的老師 與臺灣人士學習泰語以及收集相關資料作為研究方法,以質性訪談作為主要 的研究方法,訪問泰語老師,訪問題目如:從什麼時候開泰語班、什麼樣的 學習者想學泰語、在哪裡開泰語班?實際上開了多久?對於學習初級泰語有 哪些困難?除了就這些方面探討之外,並探討臺灣的泰語教科書,更進一步 以泰語教師與泰語學習困難做為對比及建議。 本文期望透過學術性語言學習與質性研究理論的證實與實際在臺灣的 泰語觀察和採訪間建立連結,了解臺灣社會中何時出現泰語、臺灣人對泰語 的應用與學習之狀況、新住民母語的學習定位與發展,在臺灣的泰國華人後 裔或泰語教師對泰語的推動學習的角色,並探討泰語教學在臺灣的發展結 果。. 問題意識 初級泰語教學主要宗旨是為了臺灣學習者的就學與求學,更是為了在臺 灣新二代之泰國配偶子女延續泰文化與泰語學習的使命感。然而融合文化情 境的初級泰語教學為目的,在課堂上是除了基本教學可以結合文化模式,能 讓教學上有趣,並朝向永續學習的目標邁進。筆者欲探討的是,臺灣有那些 單位開泰語課?及臺灣泰語的教科書有哪些?學習泰語過程中及教泰語的教 師教課之經驗面臨的困境、動機與具體因應之道,臺灣初級學習者對泰語子 音與母音之發音和寫法受到什麼樣的困難?臺灣學習者來學習泰語的動機 有哪些原因? 本研究旨從語言學的觀點,以臺灣學習者與泰語教學為研究為個案,先 就文獻、文件分析在臺灣之泰語書過去二十年的轉型歷程,參照泰文作為外 語的教學,並針對歷經泰語教師、泰語課本之相關人士採取半結構式的深度 訪談,並根據研究結果進行探討,提供未來泰語融合文化情境教學法之建議。 整體而言,泰語初級學習者在學習過程曾面臨的困境、經驗與具體因應之道, 皆值得作為外語泰語教學發展之參考,若是以未來泰語初級學習者的考量出 發,該如何融合文化情境優勢與有趣的教學之泰語教將考量那些觀點?也希. 15.

(16) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 望透過這份研究或可作為未來在臺灣之東南亞語言學習或泰語教學之參考 依據。. 第二節 研究目的 本論文之研究目的鎖定在「泰語在臺灣的語言學習」、「臺籍的學習者 初級班學習泰語之困難點」以及「泰語教師之教學法與教科書」的探討與發 展。另外,本研究希望站在語言學習的立場,在臺灣推動開發東南亞文化與 語言的市場。近年來,東南亞經濟崛起,愈來愈多的臺灣人想要學習東南亞 語言並了解這些國家的文化。本研究想要探究學習者學泰語的動機、他們如 何達到中泰文化交流及他們學習泰語的困難之處有哪些?另外,本論文也要 探討泰語教師教導臺灣學習者學習泰語之困難點和教師在臺灣教泰語的動 機、對泰語的教學如何進行及和臺灣學習者在中泰文化交流之狀況。因此, 本研究的主要目的如下:. (一) 瞭解泰語在臺灣的語言學習。 (二) 瞭解臺灣初級學生學習泰語時對類似字形及音調變化的辨識能力。 (三) 探討泰語教師在臺灣之教學法與教科書。. 第三節 重要名詞釋義 茲將本研究之重要名詞界定如下:. 泰語 泰語是泰國使用的國語,也是泰國的官方語言,又可以稱為曼谷話。泰 國分為北部、中部、東北部、南部四個地方,但泰國人民都知道泰語為泰國 的國語。泰國以前的名稱是暹羅,泰文的歷史開始於 13 世紀,泰語是素可 泰王朝的三世王蘭甘亨大帝創造的。泰文是拼音文字,有 44 個子音,44 個 16.

(17) 第一章 緒論. 子音分為高子音及中子音和低子音,高子音有 11 個字、中子音有 9 個字、 低子音有 24 個字,除了子音之外還有 32 個母音以及 5 個聲調包含 4 個符號。 泰語使用上有受到外來語的影響,如:梵語、巴利語、孟語、高棉語、 馬來語、漢語的詞彙。泰語屬於壯語、華語、老撾語、傣語等關係密切,每 個字母都代表一個音位。. 外語教學 根據 พัทธยา จิตต์เมตตา ( Pattaya Jitmeta )(2007) 指出外語學習一般指的 是人們學會了自己的語言,然後想學習其他的語言,也就是說自己學會了母 語,然後學習其他族群或國家的語言。學習新的語言,雖然每個人的目的不 同,但主要是為了應用使其帶來好處及做為與他人溝通的工具語言。. 泰語教學 泰語教學是指用泰語或漢語拼音以及羅馬拼音在課堂上教授泰語,為延 續泰國固有語言與文化而發展的教育。近年來泰國國內或是國外有推廣泰文 作為外語的教學,是為了符合東協勢力擴張其中之一,同時也適合臺灣南向 政策衍生出為協助泰國配偶子女求學或未來升學的需求。臺灣越來越重視對 東南亞國家各方面的需求,東南亞語言方面人才培訓,泰語教學便是其中重 要的一環。未來各方面的發展,如:文化交流、觀光、產業、學術發展,都 需要有會泰語方面的人才。. 臺灣學習者 臺灣學習者是指在臺灣地區學習泰語的成人,能夠自主自我的需要和意 識。鄧運林(1997 )提出成人學習與成人生活中的各種活動,事實上有密 切關係。( Knowles,1975;楊國賜,1978 ;黃富順,1984 )提出成人可以 對自己的學習負責並瞭解自己的學習需要近而計畫自己的生活,每個成人都 有很多不同的經驗。 17.

(18) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 第四節 研究方法 本研究使用質性研究法進行,採用觀察法、訪談法以及資料蒐集方法。 從泰語教師與臺灣學習者出發,質性研究為了得到各方面的資料,採以不同 方式做研究。根據 Danil Druckman (2009)質性研究的取向於深入瞭解整 個時間內互動型態,那些不容易精確測量的內容,質性研究可以顯現出整個 時間不同部分不同的模式,可採用歷程追蹤的方式尋找證據,個案裡面可以 分三部分架構方式發展為:沉澱、啟動、結果,在研究過程中,希望能辨認 從一開始到最後結束中的路徑為何?追蹤與過程是幫助我們進一步瞭解個 事個件的過程。 根據王文科 (2000)質性研究的特性是專注看到整體的現象、長期的 研究及深入的研究、研究在自然環境中的現象並且考慮到被研究的對象,使 用描述和歸納分析,關注重點於情緒理想和心神及社會現象的意義。 上述可以理解質性研究法,筆者透過文獻分析與人物訪談,參閱泰語教 科書、資料紀錄、新聞報導、學術論文、期刊資料等,理解學習泰語初級與 泰語做為外語教學以及泰語教師的歷程。以下就參與觀察法、訪談方法、文 獻分析法分述如下:. 參與觀察法 本研究採用了參與觀察來蒐集資料為主要工具。參與觀察此方式必須進 入受觀察者的範圍內,與受觀察者有比較熟悉關聯,參與受觀察者活動,以 及獲得受觀察者的同意。 由於筆者與受訪者有密切的關係,所以筆者採用參與觀察法,與受訪者 問侯打招呼及交談,透過一般的聊天,使受訪者描述過去學習泰語的經歷及 經驗。無論如何,筆者也準備訪談的問題,是為了獲得本研究所要的研究目 的。在蒐集資料時,來觀察泰語課堂上,聆聽臺灣學習者學習泰語時的情況, 然後記錄在筆者的紀錄表。 18.

(19) 第一章 緒論. 訪談法 本研究使用半結構性訪談,因為除了可以取得答案之外,也可以讓受訪 者有更多自由渉及問題,以便得到更清楚的答案。訪談過程如果嚴謹、題目 精細,受訪者逐題發揮,則稱為結構式的訪談法。若訪談過程較自由,依照 受訪者的回應提出問與答,不受題目限制,則稱為無結構式的訪談。若介於 其中,則稱為半結構式的訪談。因此筆者根據蒐集和閱讀的理論、概念、論 文、和其他相關資料等提出訪問的問題,以開放式問題問答並以錄音記錄。 筆者共訪談 42 位,分為泰語教師 12 位、臺灣泰語學習者 30 位。筆者 希望訪談到目前正在學習初級泰語之臺灣泰語學習者及曾經學過泰語的臺 灣人。此次的訪談對象包含泰語教師,不論是純泰國籍、華人、臺灣籍,本 研究以訪談法進行研究。此訪談法研究主要採取半結構式訪談來蒐集資料。 半結構式訪談的特色為事先設計訪談題綱,進行訪談時可依受訪者的實際情 況對題目做彈性調整,尤其在進行訪談資料的比較時,半結構式的訪談對此 研究是適合運用的方式。. 文獻分析 本研究主要以泰語學習教科書為分析對象。透過相關文獻的蒐集與分析, 包括書籍、期刊論文,分析和整理文獻內容。根據王文科、王志弘 (2012) 以解釋某些特定的現象或發展,共有六種類別:(1) 概念分析為了釐清概 念,描述概念的精義或一般意義與不同意義,或在各種例子中描述概念適合 用法;(2) 編纂是文獻的編纂與出版,可以按照年代順序保留下來,對未 來的研究有所助益;(3) 描述性敘述是針對某事件做敘述性的描述,以年 代告知始末的故事;(4) 詮釋性敘述是將某事件與該時期間內其他事件的 關聯性結合,採取綜合和宏觀的分析方式;(5) 比較分析是把當時與他期 間的事件的相似性與差異性,做質的比較分析;(6) 普遍化分析是透過學 理或哲學分析,提供普遍的詮釋。. 19.

(20) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 本研究所使用的方法集中於 2-5 項、針對泰語教學法、臺灣泰語初級學 習者、教育發展及泰語在臺灣學校發展等相關文獻。筆者也將進行分析,透 過內容、教學對象等方面,釐清這些學習泰語遇到的困難與挑戰及衝突與因 應之道。. 第五節 研究步驟 本研究始於筆者與指導教授確立探討 「邁向融合文化情境的初級泰語 教方法」,筆者也是泰語教師,同時也親身經歷的狀況,所以決定此研究方 向後,筆者透過研讀及相關文件資料,確立以「在臺北救國團與中原大學」 為研究對象,並釐清主要問題,筆者不斷的反思與指導教授討論,修正再修 正,接著就研究問題先蒐集相關文獻,如語言學研究、論文、泰語教科書以 進行文獻分析,確立本研究之理論基礎,再以文獻探討匯集對本研究之理論 的立基點,並針對個案部分採取訪談法,並對訪談結果加以資料分析並歸納 結論,根據結論提出相關建議,完成論文撰寫。 本研究之步驟流程,呈現如下頁圖 1-1 所示。. 圖 一-1 研究步驟圖 (參考來源:筆者自製). 20.

(21) 第一章 緒論. 第六節 研究範圍與研究限制 此一節包含研究範圍與研究限制,介紹如下:. 研究範圍 本研究是以臺灣泰語初級學習者與泰語教師為主要研究對象,旨探討該 語言學習時加入泰語子音與泰語母音之發音與寫法所遇到的困難點,並探討 該泰語教科書與未來的發展現況。研究範圍可區分成研究時間及研究學習者 與泰語教師觀點區分兩個層次。. (一). 以研究時間區分 本研究時間區分為:各單位泰語開課時間在 1990 年至 2016 年,臺灣泰. 語教科書時間聚焦在 1992 年出版之教科書,乃至於 2017 年,其所遇到的內 容與發展因素;再探究 2014 年之後至 2016 年的臺灣學習泰語者,從泰語子 音和泰語母音發音的現況,泰語子音和泰語母音寫法與特色、課程與教學等 面向,深入研究以利未來在推廣泰語發展之用。 筆者設定的條件包含:(1) 各單位泰語開班的分析,將 10 年的沿革 做一完整描述;(2) 泰語教科書與類別的分析,探究期間的內容與改革; (3) 泰語教學現況的分析,將做一完整的發展現況剖析。. (二). 以研究學習者與泰語教師觀點區分 根據研究範圍,臺灣學習泰語的學習者數量為 30 位,以此對象來分析,. 泰語子音和泰語母音發音與寫法的限制,不一定能符合其他地區學習泰語之 發展。再來,泰語教師的數量為 12 位,都有教泰語的經驗,筆者參與其中 並訪談幾位教師都有多年的教學經驗,經驗很豐富且有成就,因此能呈現不 同於以往的研究成果。在研究學習者的觀點來看泰語初級臺灣學習者來學泰 語的動機、泰語子音和泰語母音發音之困難點以及寫法的模式來觀察泰語教 學法,還有創造出有效的教學法,幫助學習者方便簡單並有趣的學習語言, 21.

(22) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 這也是在本研究所需深究之處。最後在整體現況調查中,納入曾任及現任泰 語教師的觀點,做為泰語學習現況的反饋。 筆者設定的受訪條件包含:(1) 臺灣學習泰語初級班之成人,並確認 受訪者學習泰語之動機;(2) 泰語教師現任或曾任,教學經驗與現況,及 教學時所遇到學習者學習泰語子音和泰語母音之困難點;(3)臺灣泰語教 科書相關的教學法及尋求的觀點。最後,筆者綜合此三方面,透過語言學探 究泰語教學法之方針。 臺灣對於泰國的教科書與泰語子音、泰語母音加上泰語教學之相關研究 不多,因此文獻、資料蒐集部分實屬不易,加上筆者僅能透過訪談者提供文 件資料或是自行蒐集文件之後,再進行分析。筆者需把握泰語初學者初學期 間盡力蒐集訪談資料時機,或是藉由網路通訊,因此以整體研究的困難度來 說,文獻資料不足是筆者的挑戰之一。本研究使用 กาญจนา นาคสกุล(Kanjana Naksakul) (1998)ระบบเสียงภาษาไทย. (泰語語言學)的國際音標來拼泰語羅馬. 拼音。. 22.

(23) 第二章 泰語教學背景. 第二章 泰語教學背景 本研究將泰語教學背景的探討內容分為三節:第一節旨在了解泰語在臺 灣各單位開班之歷史沿革,探討在臺灣有哪些單位有開泰語班的沿革與相關 資料;第二節以臺灣之泰語教科書教學法重點,先就泰語教科書進行探討, 從內容分析;第三節針對泰語子音和母音、發音、寫法與因應之道,並探究 臺灣之泰語書本教學模式,期望能充分理解泰語子音和母音的困境。. 第一節 泰語開班之歷史沿革 現在臺灣的社會中已有新住民超過 53 萬人口。(內政部移民署統計, 2018 年 4 月) 。會說母語算是先天優勢,臺灣也開始重視培訓東南亞語言 方面人才,泰語教學也是逐漸發展。泰語教學在臺灣的發展與臺灣與泰國的 關係同步成長。本節先提出臺灣與泰國之關係,以及在臺灣之泰語教學現 況。. 泰國與臺灣關係 1963 年 6 月 7 日~8 日,泰國國王蒲美蓬與王后詩麗吉訪問臺灣及參加 晚宴。蔣介石總統偕夫人蔣宋美齡親自前往機場送行。在松山機場舉行盛大 的歡送儀式,高奏中泰兩國國歌並鳴放 21 響禮炮。儀式完畢後,泰王伉儷 和前來歡送的中華民國政府首長、民意代表、各國駐華使節握手致謝,兩國 元首並在飛機旁緊緊握手,殷殷話別,蔣夫人和詩麗吉王后也握手道別、互 道珍重。根據典藏臺灣的網站有影帶名稱:臺影新聞史料(2008 數位化) 337 卷:泰國國王暨王后訪問中華民國(三),日期事件時間是 1963 年 6 月 7~8 日,攝製:臺灣省電影製片廠,影帶總長度:00:31:27。臺灣與泰國 關係是指中華民國與泰王國之間的外交關係。目前雙方在泰國方面受制一個 中國政策下,並沒有正式外交關係,但是雙方的民間商務交流關係基本上未 有受到影響且十分熱絡。目前中華民國僅次於日本及美國,為泰國第三大的 投資來源地,累計投資金額達 128.46 億美元。抗戰勝利後,中華民國與泰 國於 1994 年正式建交並互相設立大使館派駐大使。 1950 年代之後,出於 23.

(24) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 冷戰情勢考量之下,泰國政府維持同中華民國的邦交關係,1963 年泰國國 王蒲美蓬與王后詩麗吉來臺訪問。1969 年 5 月 14 日,蔣經國以總統特使身 份訪問泰國,謁見國王蒲美蓬•阿杜德,並與總理他儂•吉滴卡宗商討亞太 地區七全及雙方合作問題。 1971 年的聯合國大會 2758 號決議中,泰國對於中華民國是否續留聯合 國的投票採取棄權。泰國於 1975 年 7 月 1 日與中華民國政府斷交,與中華 人民共和國政府建立正式外交關係。臺灣與泰國達成協議,為了不中斷雙方 的非官方關係來往,雙方於對方首都互設代表處,臺灣設立駐泰國遠東商務 處(於 1999 年改為現名:駐泰國臺北經濟文化辦事處),而泰方於臺北設 立泰航行政辦事處(於 1992 年改為現名:泰國經濟貿易辦事處;สานักงานเศรษฐกิจ และการค้าในประเทศไทย),以處理投資及簽證業務。前總統李登輝曾於 1994 年春節. 期間訪問菲律賓、印尼及泰國。. 泰語在臺灣各單位開班之歷史沿革 目前在臺灣會發現在政府機關單位或有些場合會出現泰語,例如火車站, 特別是桃園火車站後站、移民署服務站、新住民會館等。那泰語什麼時候在 臺灣開始出現呢?本研究採用調查文獻與參觀相關單位以及訪談學員及教 師為 1957 年至 2016 年之資料,收集相關文獻分析哪一個地方何時開始開泰 語學習班。以兩部分來說,第一部分是政府機關、大專院校,第二部分為非 政府機關、私人補習班等。 財團法人中央廣播電臺是中華民國的國家廣播電臺,於 1960 年 3 月開 始廣播外語其中之一就是泰語直到今天,目前以「臺灣之音」作為臺呼,每 天 13 種語言對全球及大陸廣播,詳實報導臺灣的民主歷程、藝術人文、社 會風貌、文化風俗及各項建設,精采多元的節目內容,將臺灣的聲音傳揚到 世界各地,是全球人士認識臺灣的最佳窗口。(中央廣播電臺,2015 年 6 月 1 日) 。 中國青年救國團,簡稱救國團,為中華民國的社團法人組織。於 1952 年成立的最初原名為中國青年反共救國團,隸屬於中華民國國防部總政治部, 24.

(25) 第二章 泰語教學背景. 由中華民國總統蔣中正兼任團長,蔣經國為首位主任 (職銜期間至 1973 年) , 當時為帶有中央政府官方色彩的政治性組織。1989 年起,改向內政部及臺 北地方法院申請、登記為:「教育性、服務性與公益性之社團法人,服務對 象主體是大專院校、高中職的學生。」2000 年更名為中國青年救國團。在 今天,救國團的工作還包括接待遊客以及個人教育進修活動。 1990 年左右,臺北救國團青年服務中心開設了泰文課程,當時班次還 很少,目的是為了給上班人士有機會學習泰語,但是由於上課的人數的關係, 所以開泰文班的情形不是很穩定,有斷斷續續的情況,當時每一班必須要有 5 位學生以上才能開班,後來一直到了 1996 年之後泰文班才會比較穩定, 每一班有 10 到 15 位左右。2001 年以來,就陸陸續續開了其他東南亞語言 課程,如越南語、印尼語等,但是印尼語的班次較少,又比較不穩定。根據 調查中國青年服務社會終身學習中心開泰語班大約 1990 年起目前 104-期 5~6 月研習簡章、語文教育學院-第三外語系列裡有開九個泰文班;泰語初 級發音會話,泰語初級二,泰語進階九、十三、十八、二十四、四十五大家 說泰語(中級)等(中國青年救國團,2015 年 6 月 1 日) 。 後來國立暨南國際大學東南亞研究所開始有泰語班,其實在 1995 年國 立暨南國際大學就已經開設「東南亞語言」,當時只有 2 個大學生跟 3 位研 究生,後來人數也漸漸的增加為二位數,在 2007 學年度第二學期,又有兩 所大學開設「東亞語言」課程,一直到 2010 學年度研究生與大學生共同開 課共有 18 位學生,也漸漸的增加至到今天。(張君松,訪問,2015 年 4 月 12 日) 。 接著目的達泰語教師由臺灣人士鄭海倫老師是發起人,曾在泰國生活近 5 年,工作過 1 年,臺港口譯經驗 6 年,學習泰語至今近 20 年,開泰語班 是從 1996 年起至今泰語教學 10 年,自修 60%、再到曼谷學讀寫近 2 年、 並加強聽力等。(目的達泰語教室,2015 年 6 月 1 日) 。國立教育廣播電 臺有聲資料庫,有提供教泰語「標準泰國語初級」首錄日期是 1998 年 6 月 19 日 和「泰國語會話中」首錄日期是 1998 年 01 月 01 日兩門課由李鍚強 當主講人、學習者可以收聽和學習泰語,每講時間是 30 分鐘。. 25.

(26) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 於 2004 年,政大公企中心也開始有東南亞語言課程,此課程是開放給 上班人士與公務人員為主,每一班有 30-40 位學生,接著 2005 年政治大學 外國語言學院外文中心開始成立「東南亞語言」課程包含了泰文、馬來文以 及越南文,泰文班的學生人數有 30 位,2005 學年度 35 位,2007 年度 40 位,直到 2010 學年度已經達到 73 位同學,同時民國 2005 年中原大學推廣 教育班也開始開泰語課。為了開放給桃園與中壢地區的上班人士有機會學習 泰語,每一班 7-12 位學生。民國 2006 年,中壢救國團與桃園救國團與高雄 救國團也開始有泰語班,因為在桃園、中壢與高雄這些地區是泰籍工較多的 地方,但是修課的人數僅有大約 6-8 位學生一班。(張君松,訪問,2015 年 4 月 21 日) 。 在 2007 學年度第二學期,又有兩所大學開設「東亞語言」課程,分別 為一、國立臺灣大學,所開設的有韓文、泰文、越南文、馬來文以及菲律賓 文等五個語種課程,這些東亞語言課程被開在「日文系」裡,當時泰文課程 的學生僅有 18 位同學,但是也漸漸的增加直到目前已達到 40 位的人數極限 ; 二、私立淡江大學,所開設的有泰文、馬來文、越南文等三個語種課程,當 時泰語班僅有 12 位同學來修課,2008 學年度增加到 80 位與 187 位研究所。 後來在 2008 學年度,私立中原大學又開設了「東南亞語言」三個語種與淡 江大學相同的課程,但是開在「應用華語系」中,每一個學年度大約有 30 位一班。 在 2009 學年度,私立文藻大學(原本是語言學院)有開設了同樣的三 個語種東南亞語言課程,泰文課在每一年大約有 20-25 位一班。後來在 2010 學年度,國立高雄大學東亞語言學系成立當時開設了韓語組、日語組以及越 南語組,當時還沒有泰語和馬來語。 2011 學年度,國立屏東科技大學應用外語學系多增加了兩門東南亞課 程即是泰文課與越南文課,每一個語言開設兩班提供學生選修,每一班超過 60 位學生選修。(張君松,訪問,2015 年 4 月 21 日) 。 最新的泰語班於 2016 年 5 月剛成立臺灣泰國文化暨語言推廣協會於今 年 5 月 2 日正式成立,本協會主要的目的是推廣泰國語文的教育學習,及促 進臺灣與泰國雙方的交流。協會近期目標將全臺灣每個縣市都有泰語課程開 26.

(27) 第二章 泰語教學背景. 設,讓臺灣人有更多機會接觸泰語、希望在北、中、南三區舉辦泰語師資培 訓課程,培訓現階段擁有優秀泰語能力之學習者成為泰語教師以及在北、中、 南三區籌畫各項泰國文化推廣活動,藉由在臺灣舉辦泰國節慶活動的方式, 推廣泰國文化。 以表二-1 作臺灣各單位開班之整理,依創制單位時間作先後順序,泰 語班以 8 所在臺灣的各所大學,時至 2016 年,其他單位 6 所。 表 二-1 臺灣各單位泰語開班. 日期. 主辦單位. 課程名稱. 1957 年起. 中央廣播電臺. 臺灣之音用泰語廣播. 1990 年起. 中國青年服務社館前中心. 語言教育學院 –第三外語系列(泰語). 1995 年起. 國立暨南國際大學. 東南亞語言. 1996 年起. 目的達泰語教室. 泰語班. 1998 年起. 國立教育廣播電臺. 標準泰國語初級會話,泰國語會話中級. 2005 年起. 國立政治大學. 外國語文學院東南亞語言學程泰語課. 2006 年起. 中國青年服務社中壢、桃園中心. 語言教育學院–第三外語系列(泰語). 2007 年起. 國立臺灣大學. 東南亞語言. 2008 年起. 私立中原大學應用華語文學系. 第二外語言. 2008 年起. 私立文藻大學東南亞語言教學中心. 東南亞語言. 2008 年起. 國立高雄大學東南亞語文學系. 東南亞語言. 2009 年起. 私立淡江大學亞洲研究所. 東南亞語言. 2011 年起. 國立屏東科技大學. 東南亞語言. 2016 年起. 臺灣泰國文化暨語言推廣協會. 泰語課. (資料來源:筆者整理,1957 年至 2015 年). 27.

(28) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 綜上所述,臺灣最早對泰語使用播出教學是在 1957 年中央廣播電臺, 精采多元的節目內容,將臺灣的聲音傳揚到世界各地的母語以及國語。在各 單位開泰語班裡面,筆者曾經擔任泰語講師或代課如:「中國青年服務社中 壢、桃園中心」、「中國青年服務社館前中心」、「國立暨南國際大學」、 「國立政治大學」、「私立淡江大學」等,在大學開泰語班時,大學生對泰 語興趣多的,最讓筆者印象很深刻的是私立淡江大學,有一百多位學生來上 泰語課,當時筆者是泰語助教這班的,為何一班有怎麼多的學生,那是因為 泰語老師很缺,一位老師照顧怎麼多的學生,效果會不好的,現在教育部推 動新住民母語師資培訓課程,未來泰語教師也會越來越多,促進對泰語的學 習者的要求以及新住民子女教育優質化及適性發展之教育政策。. 第二節 臺灣泰語教科書 此一節從臺灣全國新書資訊網;國際標準書號( International Standard Book Number,簡稱 ISBN ),尋找在臺灣的泰文教科書之內涵論述,再來 是分析書本內容與教學法的探究。. 泰語書名與結構 臺灣的泰語教書目前算是很少,早期可能是自己做筆記本或自己編,沒 有教科書,因此筆者在這部分依時間整理過去相關的泰語教科書。根據國際 標準書號( International Standard Book Number,簡稱 ISBN ),尋找在臺灣 的泰文教科書,最早期的泰語書本是左秀靈 (1992)的〈脫口說泰語〉本 書由三部分構成:第一部分「索引篇」,中文在前,外語在後,是用中文查 法,以首字的筆劃序排列很容易翻查;第二部分「常用慣句篇」從日常最基 本起,使用短句開始,口說短語;第三部分「會話篇」。 接著文翔圖書股份有限公司編著 (1994)出了四本的〈泰語觀光會話〉 與〈初級二刷泰語〉,同樣的書名但有份兩本平裝跟兩本附卡帶,〈泰語觀 光會話〉因本書用於觀光,所以偏重於旅行、海關、購物等,〈初級泰語〉 共有十一課,於泰語發音起、數目、星期、季節、簡單問句、會話等,其實 28.

(29) 第二章 泰語教學背景. 〈泰語觀光會話〉是於 1992 年 9 月出版的,但根據國際標準書號載時,是 出版二刷。杜謝濱編(1997)的〈實用旅行生活會話入門三漢語:泰語〉共 有四本不同語言為:英語、日語、泰語、馬來語,泰語是其中之一,本書未 找到原本。王智出版機構 (1997) 的〈聽就會泰語速成〉,與〈袖珍泰語 速成〉兩本書未找到原本。李錫強主講 (1997) 的〈標準泰國語初級會話〉, 本書共有 88 課,包含了泰語基本認識、泰語生詞及會話。李錫強 (1998) 的 〈標準泰國語中級會話〉,本書分三篇為:企業泰語生意篇、企業關係交 流篇、出差旅遊熱身篇。1999 年由李錫強編的〈標準泰國語初級會話〉再 版與徐惠玲 (1999) 的〈中國人學泰語一泰語入門〉;初版平裝綠音資料, 本書未找到原本。 2000 年由徐惠玲出兩本的〈中國人學泰語二泰語會話〉跟〈中國人學 泰語一泰語入門〉的第二版,本書未找到原本,杜謝濱 (2000)出版四本 的〈實用華泰語(工商、一般)分類辭典〉、〈實用基本泰語會話〉、〈初 實用泰語會話實例〉、〈實用泰語入門〉、〈實用華泰語(工商、一般)分 類辭典〉,「工商」本書為了來泰國的商人實用字句列舉共有兩千多字,分 為:生活、政治、財稅、商業、總務及一般等七大類,使用泰文和華語用泰 字注音各欄,「一般」分類是參照日生活之需要。〈實用基本泰語會話〉, 本書將泰語實用的會話,列舉很多基本詞句,加上多項練習會話實例。〈實 用泰語會話實例〉,本書將日常生活場合會話例如:打招呼、問候、坐車、 銀行、看病、移民局等。〈實用泰語入門〉,本書使用短句,每字加上注音 符號對照。傅增有 (2000) 出一本的〈開口無礙泰語三百句〉,本書共有 三十課,日常口語每課有場景會話,替換練習以句型為網,有註解簡明扼要 地解釋課文中出現的語法,本書有泰語基礎知識、子音與母音發音、泰語聲 調、泰語尾音、泰語子音拼讀規則比較表。今年李錫強是第三版的〈標準泰 國語初級會話〉。劉小瑛編著 (2001) 的〈觀光泰語速成〉,本書有中泰 英三語對照,會話及必備的單字,使用中文拼音講語,課程裡面分為旅遊及 購物。 2002 年共有六本,劉小瑛的〈觀光泰語速成〉初版二刷、徐惠玲的〈中 國人學泰語. 三, 應用泰語〉,本書未找到原本。傅增有的〈開口無礙泰語 三百句〉初版二刷。鄭欣然(2002) 的〈基礎泰語立刻上手〉、〈泰語習 29.

(30) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 字帖〉、〈泰語入門〉。鄭欣然的〈基礎泰語立刻上手〉、〈泰語習字帖〉 這兩本內容於泰語子音、母音、聲調符號介紹,字型結構筆順,字母練習可 以自己練習寫,泰語附音標、中文拼音,鄭欣然的〈泰語入門〉 。馬佳惠(2003) 的〈21 世紀初學者泰語會話速成〉,本書為商貿以及旅遊,加上近年開放 引進泰勞,學習泰語對旅遊、商務、甚至平日生活皆有很大的助益。為了使 學習者能有效的學習泰語,本書由泰、英、中對照輔助學習。鄭欣然(2003) 的〈泰語會話必備單字〉,本書提供兩千基本單字,中文-泰文拼音對照, 依照情境分類編排。 2004 年鄭欣然 (2004)又出了四本為〈自遊自在說泰語〉、〈初學泰 語必備單字〉、〈高效能泰語教室〉、〈3 分鐘學會道地泰語〉。〈自遊自 在說泰語〉本書共有八篇:飲食、購物、觀光、生活、意外、溝通、商務以 及住宿,之後就陸續有其他的書出版,馬麗純 (2004)的〈學說讀寫泰文〉、 耿鉦洲 (2004)的〈初級泰語〉。 2005 年有四本由久鼎出版社編輯部編 (2005)的〈泰語觀光會話(中 泰對照)〉,鄭欣然 (2005)出了兩本的〈泰語會話快速入門〉、〈無師 自通學泰語〉,李錫強編著主講第四版的〈標準泰國語初級會話〉。 2006 年共有七本,這年最多出版是鄭欣然 (2006)出了四本的〈自信 滿滿!超簡單泰語會話〉、〈自信滿滿!超簡單泰語單字〉、〈SOS 臨時急 需 2 句話:泰語〉、以及〈1 天 10 分!泰語會話快可說〉。鄭欣然的〈SOS 臨時急需 2 句話:泰語〉,本書共有四篇三十課,四篇為:快樂暢說篇、聊天 哈啦篇、日常會話篇、速成活用篇,本書採用中文字拼音泰文,內容含食、 衣、住、行各種狀況。久鼎出版社編輯部編第一版二刷的〈初級泰語(中泰 對照)〉,藍奇兒 (2006)的〈泰語基本單字 2000〉,鄭奇成 (2006) 的〈輕鬆快樂學泰語〉。 2007 年有六本的泰語書為:鄭欣然出了兩本的〈自遊自在說泰語〉與〈泰 語入門〉。鄭欣然 的〈自遊自在說泰語〉這版曾經有出,內容一樣,2003 年有 ISBN 裝訂不同為:25K 平裝、25K 平裝附光碟片、50K 平裝,只是這版 只附光碟片的平製。接著張美智(2007)的〈泰語發音習字帖〉,邱子耘與. 30.

(31) 第二章 泰語教學背景. 張美智(2007)的〈玩遍泰國自在說泰語〉,黃臺安作(2007)的〈泰語語 言學概論〉,杜謝濱(2007)第三版的〈實用泰語入門〉。 2008 年由鄭林英(2008)的〈基礎泰語〉,本書共有四十五課,首先 以泰語子音表,在子音裡用英文 H、M、L 代表高音、中音、低音,母音也 是用 L 與 S 代表長音和短音,內容裡使用命令與請求,用簡單問句加簡單 答句,接著日常生活的用語,後段的課以動詞、形容詞、副詞、時間的單位、 貨幣的單位,這些課都有單字與造句練習,今年算是杜謝濱年,因為他出了 四本書,兩個再版的〈實用基本泰語會話〉與〈實用泰語會話實例、兩個初 版的〈泰語單字輕鬆學:泰.華辭典篇〉及〈泰語單字輕鬆學. 華.泰辭典篇〉, 這兩本都是辭典,以中文、泰文、英文拼音對照編排,依照中文的注音符號, 由ㄅ至ㄦ的順序排。另一本以華語、泰語(英語音標) 、泰語、華語(泰 語音標)。 2009 年杜謝濱又出了初版的〈泰語字母發音入門〉,以簡單易懂的發 音文字敘述,英文音標輔助發音,附上泰語字的唸法和正確筆順的寫法。 2010 年至 2011 年間沒有編者出泰語書,2012 年出了七本的書,開始由 邱子耘、張美智(2012)的〈玩遍泰國自在說泰語〉,其實這本 2007 年出 過,當年由如意文化的出版社,但今年由哈福企業出版社,本書主題:泰語、 旅遊、會話。接著張君松(2012)的〈大家來學泰語〉,這本書筆者當會話 編輯團隊之一,內容裡有文法篇與會話篇,文法篇共有十課,為:泰語子音 母音與聲調;泰語拼音法;泰語三組韻母之發音規則等。十二課的會話篇,從 問候語至訂機票。今年文藻外語學院(2012)出了四本的〈泰語一〉到〈泰 語四〉,崔冬梅(譯) (2012)的〈玩遍泰國,一個人旅行也暢行無阻的 旅遊泰語〉 (原作者:Lee Byoung Do)。 林騰蛟總編輯(2013)的〈陪你快樂學泰語〉,這本由新北市教育局為 出版社,算是第一本由政府機關出版的。2014 年有二十九本,3 月開始有施 明威(2014)出的〈用中文學泰語:史上最簡單中文注音學習法〉。6 月由哈 福編輯部與施明威(2014)的〈3 天學會寫泰語〉,本書使用中文與羅馬拼 音對照,康邁克與 Brett Whiteside (2014)的〈Glossika 大量句子: 泰語: 流 利〉。7 月份由林騰蛟總編輯(2014)的〈教育部成人基本識字雙語教材(中 31.

(32) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 泰語)〉,這本也是臺灣政府機關出的書,本教材共有第一冊到第六冊,以 協助本國失學民眾、新住民及其他國外朋友,有系統的學習華語文的聽、說、 讀、寫、算等識字能力及跨文化適應,培養具有基本公民素養的終身學習者, 特編輯本教材讀本,讀本內容包含課文、語文活動及生活加油站三部分,第 一冊有自我介紹、我的證件及食物與購物三個單元,第二冊為優生保健、學 習做父母、人際關係三個單元,第三冊有民俗節慶、節慶文化及認識臺灣三 個單元,第四冊有就業服務、就業須知及金融理財三個單元,第五冊有安全 生活、社會生活及民主生活三個單元,第六冊有科技生活、多元文化及幸福 人生三個單元。 康邁克、陳珮瑜 與 Brett Whiteside (2014)的〈Glossika 大量句子.泰 語流利 1-3 各一本〉。8 月由康邁克、Ksenia Ortyukova 與 Brett Whiteside (2014) 的〈Glossika 大量句子.俄語流利 1-3(泰語版)〉各一本、然後 有〈Glossika 大量句子.俄語:流利(泰語版)〉的平裝,之前只有 PDF 檔、 同月康邁克與 Brett Whiteside 的〈Glossika 大量句子.英語(美國腔)流利 1 和 3(泰語版)〉各一本,康邁克、陳珮瑜與 Brett Whiteside 的〈Glossika 大量句子.中文(繁體)流利 1 到 3(泰語版)〉各一本,Michael Campbell, Brett Whiteside, Sheena Chen (2014 的〈Glossika Mass Sentences: Chinese (Mandarin): Fluency(泰語版)〉。 9 月康邁克、李知秀與 Brett Whiteside(2014)的〈Glossika 大量句子: 泰 語:流利(韓文版)〉,康邁克、曾弋軒與 Brett Whiteside(2014)的〈Glossika 大量句子.閩南語(臺南腔)流利 1-3(泰語版)〉各一本,康邁克、李知秀 與 Brett Whiteside(2014)的〈Glossika 大量句子.泰語流利 1-3(韓文版)〉 各一本。10 月出施明威(2014)的〈我的第一本泰語會話〉,本書以會話 口語化,使用標註中文拼音,內容採中文、泰語、拼音對照排版設計。接著 11 月由梁震牧 (2014)的〈7 天學會基礎泰語〉,本書由五步驟學習:「聽 出」泰語發音的基本概念、「說出」泰語慣用語句,短語句型秉持簡短、「讀 出」實用的口語會話、「寫出」練習寫單字、「瞭解」泰國文化風情民俗。 12 月由張秦芳(譯) (2014)的〈一本就 GO!這幾句泰語就能暢遊泰 國〉 (原作者: Amarin),陳依僑(2014)的〈3 分鐘立即說泰語〉,本書 32.

(33) 第二章 泰語教學背景. 附有羅馬拼音,英文、泰文、中文三國語對照,內容以旅途必備的實用例句 為編寫原則,根據購物、餐飲、住宿、交通、娛樂等不同的情境場景分列, 方便讀者學習與查閱,還有舉出泰國主要觀光城市例如:普吉島(Phuket)、 曼谷(Bangkok)、芭達雅(Pattaya)、清邁(Chiangmai)…等,使其了解 泰國社會文化和傳統習俗。黃則揚;Erik Huang (2014)的〈泰語字母聽. 說.寫:把泰語老師帶回家〉,本書共有 13 堂課,使用羅馬拼音和注音聲調, 對照泰語發音,泰語拼音練習表,列出字母的每個發音變形,每課後面附有 例字和例句示範,泰語實用句專欄,點菜、買東西,本書附有泰語字母海報。 2014 年最多二十一本是由諾森貝登出版社出版,是電子書的當年海外僑校 權責機關與推廣事務。 2015 年共有八本,2 月有陳依僑(2015)的〈到泰國玩:自助旅行泰語〉, 3 月有李炳度(2015)的〈別笑!我是泰語學習書〉,本書的內容專為泰語 自學者設計,透過以泰語基礎會話與實用例句為輔助學習泰語基礎文法,在 理解泰語結構的同時,還可以累積基本的生活會話實力。另外泰語的發音比 較困難,因此本書特別強調子音、母音和聲調的練習,讓讀者在基礎學習時 即可掌握正確發音與聲調。4 月有第二版黃則揚的〈泰文字母聽.說.寫:把泰 語老師帶回家〉。5 月張君松(2015)的〈12 堂泰語實用會話〉,這本筆者 也是編輯團員之一,使用注音符號及羅馬拼音標示,創新將泰文單字及句子 以類似英文方式一一空格,將日常生活及出國旅遊息息相關的場景分門別類, 由出境搭飛機開始一步一步輕鬆完成十二大類別生活對話。 6 月施明威(2015)的〈我的第一本泰語單字〉、何見怡(2015)的〈玩 泰國不開口也能通〉本書使用羅馬拼音,秀出圖片用手「指」點餐、旅遊購 物,本書設想旅遊可能發生的各種狀況,舉凡「沒趕上飛機」、「找不到搭 車地方」、「房間設備有問題」、「找不到路」等,都有相對應的緊急救命 對話。8 月有第三版黃則揚的〈泰文字母聽.說.寫:把泰語老師帶回家〉。 9 月施明威 (2015 )的〈用中文說泰語〉,本書中文、泰語、中文拼 音對照,1000 句常用會話與精華單字:投資、洽商、觀光、自助旅行,從 字母及發音入門,本書全部以生活化的內容為主。12 月張君松(2015)的 〈小學生的第一本泰語課本〉這本筆者也是編輯團員之一,本書認識泰文字 33.

(34) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 母及寫出漂亮泰文字,以實用的生詞來做拼讀練習,短期即可看到字就能輕 鬆開口唸出來,中文附加注音符號,附泰文 44 個聲母、32 個韻母、數字、 顏色及水果製做成實用隨身小卡片。 2016 年共有五本,林璟玟(2016)的〈走吧!一起用泰語去旅行!〉,本 書適合出國前針對基本語言能力及旅遊情報進行準備,根據各種不同的情境 分類,介紹常用的單字以及常用句型,搭配實景照片介紹泰國文化,主要針 對日常生活以及旅遊的讀者編排。陳依僑(2016)的〈超簡單自助旅行泰語〉, 施明威(2016)的〈超簡單泰語會話〉,本書使用中文、泰語、中文拼音對 照,自然記憶法,排版設計一目了然。林思妍(2016)的〈我的第一本泰語 學習書〉 ,本書中文拼音泰語的發音,內容從泰語字母發音練習、會話句型; 生活篇、觀光篇、購物篇、意外篇等。林侑毅(譯) (2016)的〈我的第 一本泰語課本〉(原作者: 白知姈),本書使用羅馬拼音輔助泰語的字母發 音,文化說明等充實又精采,會話為生活實用主題課程。 2017 年共有十本,幾乎每一個月都出版。1 月份由洪銘謙(2017)的〈專 業泰語常用 2000 字〉為:法政、商用、生活 中泰-泰中雙向查詢。接著 3 月 劉康定(2017)的〈商用泰語〉本書可以說臺灣第一本專業商用泰語教材, 將商業會話息息相關的場景分門別類,由「自我介紹」開始到最後一課的「農 企業」共二十大類商業對話課。4 月出全喜真與盈翁席(2017)的〈給初學 者的第一堂泰語課〉,本書分大兩篇:發音篇從基本的泰文字母開始、拼音 構造及聲調說明,基本會話篇從打招呼、家族、時間、水果、上網等。 6 月由陸生(2017)的〈增進 10 倍泰語字彙讀寫力〉,本書內容是由 子音的中子音、高子音、低子音的三組子音字母出發,分別練習聲調變化及 發音法,先由簡單的子音與母音的相互拼音起,再漸漸導入聲調符號及尾音, 由淺入深地學習。7 月陳家珍(2017)的〈生活泰語〉 ,8 月份有李淑貞(2017) 的〈蘇姬德拉的泰語魔法書〉,9 月夏淑賢(譯)的〈300 句說華語(泰語 版)〉 (原作者: 楊琇惠),本書收錄 300 句以上日常生活中極常用的實 用會話,每句包括中文、漢語拼音、泰語,圖文並茂,共計十大單元,包括: 你好嗎、多少錢、自我介紹、現在幾點、今天星期幾、怎麼走、我生病了、 寄信打電話、祝福語。 34.

(35) 第二章 泰語教學背景. 10 月施明威(2017)的〈第一次學泰語,超簡單!〉,本書內容依情境分 類,採中文、泰文、中文拼音對照。11 月朱玥霖與李俊才(2017)的〈自 學泰語: 看完這本就能說!〉,本書由泰語發音、常用的文法和句型、常用 的單字、口語化的短句、實用的日常會話,本書有提出讓讀者發音的小技巧。 12 月份張君松(2017)的〈大家來學旅遊泰語〉,本書為: 旅遊篇、文法篇、 隨身旅遊小手冊。旅遊篇由生詞、對話、句型練習、常用句子、文章所構成。 文法篇裡特別加強泰文裡的符號、泰文的前綴詞、泰文句法結構、泰文的語 序、經常混淆的詞彙用語、同音字、泰語破音字、外來語、重疊的詞彙等等。 隨身旅遊小手冊收錄 18 個旅遊急救單元,將出國可能遇到的人、事、物, 預先幫您整理小抄,如:機場、飯店、購物殺價、點菜、菜單、甜點、購買 伴手禮、泰國水果、泰國夜市名單、泰國貨幣、泰式按摩、化妝品、節慶日、 國家、在哪裡、方向與交通、顏色。本書筆者是也是編輯團員之一,編了三 課於「去寺廟做功德」、「宋干節的長輩祝福水儀式」、「今晚去哪裡放水 燈?」。 2018 年最新的年,1 月有洪銘謙(2018)主編開工的〈大學生的泰語課 本〉,2 月張小怡(2018)總編的〈1 秒開口說: 我的第一本泰語單字〉,5 月有三本出爐,劉文華(譯) (2018) 〈實用生活華語不打烊.中級篇(泰 語版)〉(原作者:楊琇惠) 、林漢發(譯) (2018) 的、楊琇惠著;譯 的〈華語文閱讀測驗. 初級篇(泰語版)〉(原作者:楊琇惠)與〈華語文閱 讀測驗.中級篇(泰語版)〉,本書內容以學生在日常生活中可能遇到的生 活情境,將課文分成表格、對話、短文等三大篇; 表格篇:臺灣高鐵時刻表、 門診時間表、飯店房間價目表、夜市地圖、藥袋、等 10 篇;對話篇:買東西、 朋友聊天、搭捷運、蜜月旅行、失眠、約會等 10 篇;短文篇:包括宵夜、父 親節的由來、有幾桶水、不能說的秘密、臺灣的小吃、月餅等 30 篇,每課 內文是以課文、問題練習及單字的順序呈現。會將單字放在最後,是為了能 讓學生在課後能進行自我測驗。 筆者整理表格如下:. 35.

(36) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 表 二-2 泰語書名與結構. 序. 書名. 作者. 出版社. 出版年月. 裝訂方式. 內容特色. 脫口說泰語. 左秀靈. 建宏. 1992 年 10 月. 初版. 簡易短話,選出一個核心詞再以該核心. 號 1. 詞造出很多常用句子。使用羅馬拼音念 出泰語。以首字的筆劃多寡為索引篇。 2. 泰語觀光會話. 文翔圖書. 文翔圖. 1994 年 12 月 初版二刷. 用羅馬拼音念出泰語,會話從海關、迎. 股份有限公. 書. (根據 ISBN. 平裝(根據本書. 接、飯店、換錢到道別。. 載). 1992 年 9 月於初. 司編著. 版) 3. 泰語觀光會話. 文翔圖書. 文翔圖. 股份有限公. 書. 1994 年 12 月 平裝附卡帶. 用羅馬拼音念出泰語,會話從海關、迎 接、飯店、換錢到道別。. 司編著. 36.

(37) 第二章 泰語教學背景. 4. 初級泰語. 文翔圖書. 文翔圖. 1994 年 12 月. 初版二刷. 股份有限公. 書. (根據 ISBN. 平裝(根據本書 目、星期開始教。簡單問句、疑問句、 1994 年 7 月於初 簡單答話。用羅馬拼音念出泰語。. 司編著. 載). 簡單介紹泰語子音、母音的發音。從數. 版) 5. 初級泰語. 文翔圖書. 文翔圖. 股份有限公. 書. 1994 年 12 月. 初版二刷(平裝 簡單介紹泰語子音、母音的發音。從數 附卡帶),根據. 司扁著. 目、星期開始教。簡單問句、疑問句、. 本書於 1996 年 9 簡單答話。用羅馬拼音念出泰語。 月二刷. 6. 實用旅行生活會. 杜謝濱編. 中洲. 1997 年 02 月. 話入門 三, 華. 初版. 每字加上注音符號對照,發音說明,實. 平裝. 用旅行生活會話例如:逛街、購物、果菜. 語:英語:日語: 泰. 等。. 語:馬來語 7. 聽就會泰語速成. -. 王智. 1997 年 4 月. 一版(平裝附卡. 未找到原本. 帶) 8. 標準泰國語初級 會話. 李錫強主講. 冠唐國. 1997 年 8 月. 初版平裝. 際圖書. 以實用、輕鬆、漸進編著本教材。從泰 語基本到實用會話。用羅馬拼音念出泰 語。. 37.

(38) 邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象. 9. 袖珍泰語速成. 10.. 標準泰國語中級. 李錫強編著. 王智. 1997 年 11 月. 平裝. 未找到原本. 冠唐國. 1998 年. 初版平裝. 會話:本書於三篇為:企業泰語生意篇、. 際圖書 11.. 標準泰國語初級. 李錫強編⋅. 冠唐國. 會話. 主講. 際圖書. 企業關係教六篇 、出差旅遊熱熱身篇 1999 年 02 月. 再版平裝. 以實用、輕鬆、漸進編著本教材。從泰 語基本到實用會話。用羅馬拼音念出泰 語。. 12.. 中國人學泰語一,. 徐惠玲編著. 泰語入門視聽 13.. 中國人學泰語二,. 中國人學泰語一,. 徐惠玲編著. 實用華泰語(工. 初版平裝/綠音. 日常用語. 資料. 泰語會話. 冠唐國. 2000 年 07 月. 初版平裝. 泰語會話. 2000 年 07 月. 第二版平裝. 日常用語. 際圖書 徐惠玲編著. 泰語入門 15.. 1999 年 09 月. 際圖書. 泰語會話 14.. 冠唐國. 冠唐國 際圖書. 杜謝濱編. 中洲. 泰語會話 2000 年 09 月. 平裝. 以注音符號ㄅ、ㄆ、ㄇ、ㄈ的順序排列,. 商一般)分類辭. 方便國人查閱單字,每句單字均標上華. 典. 語、泰語、泰語英語音標以及華語的泰 字音標。 38.

參考文獻

相關文件

• helps teachers collect learning evidence to provide timely feedback & refine teaching strategies.. AaL • engages students in reflecting on & monitoring their progress

← This allows teachers to adapt the school-based English Language curriculum and devise learning/teaching materials that better suit the diverse abilities, needs

Enhancing English Vocabulary Learning and Teaching at Secondary Level is a resource package produced by the English Language Education Section, Curriculum

There are existing learning resources that cater for different learning abilities, styles and interests. Teachers can easily create differentiated learning resources/tasks for CLD and

DVDs, Podcasts, language teaching software, video games, and even foreign- language music and music videos can provide positive and fun associations with the language for

The share of India & Taiwan in the World economy and discussed how world export-import market is increasing year by year.. The data shows us that the business between these

This study chose a qualitative research method to explore more in-depth information access strategy for the establishment of many commodities, institute of emphasis from

Therefore, this study intends to combine the discussion method with the interactive response system of Zuvio IRS for flipped teaching in the course "Introduction to