• 沒有找到結果。

第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點

第二節 教師對臺灣學生學習泰語之困難點

本節以在臺灣泰語教師的訪談以及旁觀察,研究在臺灣泰語教師 對於臺灣學生學習泰語的困難點,這裡指的困難點是在泰灣泰語教師 的看法,並藉不同的角度分析,探討臺灣學生學習泰語之困難點有哪 些點。在本節中,筆者以十二位泰語教師的訪談為主,或從旁觀察上 課的情況、教學法與教科書,標示代號為個案 T1~T12。在質性訪談內 容中,本文為每一個個案基本特徴與表述下一個簡單標題。

泰語子音之困難發音

泰語子音共有 21 個音為:賽音、鼻音、擦音、邊音、顫音、半母 音。筆者訪談泰語老師對於臺灣學生學習泰語之泰語聲母的困難,以 下是泰語老師的看法:

T5 老師說,臺灣學生分不太出來「

/d/ 和

/t/」閉嘴音常常發不正確,

長音和短音有時候搞混,文法還好沒什麼大問題,個案 T3 同樣的說很明顯 的就是「

/d/ 和

/t/」的發音,臺灣學生很難發音的。

T11 五年以上的經驗也同樣得說法加上「

/b/、

/ŋ/」因為中文沒有「

/b/」

這個音,學生會發成「

/p/,ป 的發音像注音符號的 「ㄅ」所以對臺灣學

邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象

生說比較困難,環境有泰文字幕很少,沒有時間學習或很多練習,「ง /ŋ/ 」 這個音更難因鼻音 T11 老師說她的學生一個禮拜只學一次,三個鐘頭,剛 學時會記得但過了一個禮拜就忘了。

從上面的例子可發現,老師本身對臺灣學習者泰語子音為「

ต 」

的發音。林謝檳的〈泰語字母發音入門〉提出子音發音說明「

和英語中的

「d」發同音,華語沒有此音」,

「 ต

不出氣,輕輕說「多」(無氣音)」。

廖宇夫(2008)的〈基礎泰語(1)〉說明在泰語語音簡介「

บ 」

是漢

語所沒有的,也提出發音方法「

舌尖輕輕頂住上顎中部形成阻礙,氣流從 舌尖和上齒齦間衝出形成此音,發音時聲帶振動,漢語拼中 d 與 o 相拼而 成的音」。筆者也認為英文的泰語拼音對照也造成學習者的困擾音為 「d」

英文字母,大部分臺灣人看到時就會唸出「ㄉ」的音,但是泰語子音也有真 正發「ㄉ」跟漢語相同的,所以會造成臺灣學習者發音的誤解。

T2 老師說「

/r/」抖舌音、我跟學生講以開始不會抖就不要抖、不是所有的 泰國人講話都一直抖一直抖,泰國人也不會出生就會抖舌音、所以學習的 初級先不要去學抖舌音等你學了一段時間、有一定了音感的時候、再練習 不然反而會造成學生的困擾、另外一個部分就是泰國語常常有鼻音、跟喉 嚨音,這兩個音來講的話,臺灣人或中國人來講話的時候比較少用這個音,

所以對這樣的發音比較難一點,但透過一段時間的訓練,發音的訓練不斷 的順練,他們的音感越來越強,對自己的認識、他們的音感會慢慢、我的 學生一般 3-4 個月以上會有了音感出現的、有一些音不是解釋就會的,而 是透過不斷的練習 、不斷地提醒、練習提醒、練習提醒、糾正他們就慢慢 自然而然就會發那個音了、泰語有很多音,其實用中文解釋並不完全了解,

但要透過時間練習讓學生自己領悟出那個聲音,原來是這樣發出來的。

T6 老師說:我的學生是會發 「

/r /」變成「

/l /」比方說: 「

รถ

/rot) 車 →

ลด

/lot/降低 」、「

เรียน

/ria:n/學習 →

เลียน

/lia:n/ 模仿」,我會常常提醒學

第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點

生,「ร / r /」是壇舌的,「ล /l /」是跟中文一樣「ㄌ」,因為泰語如果說不 清楚,意思也會跟著變。

กฤษณา สุภาพักตร ์ (Kritsana supapak),( 2008 ) 於〈Reading Skill Exercises of Cluster Pronunciation For Foreigners〉指出不只是外籍泰國學生在唸泰語單 字時是也會發「

/r/」變成 「

/l /」例如: 「

รัก

/rák/愛

ลัก

偷/lák / 」、「

รับ

/ráb/

接 →

ลับ

/láb/秘密 」因為如果唸不清楚會誤解意思。

以上老師列舉部分臺灣學習者中困難法的泰語 「/r/」的子音「/r/」

本身是顫音,從齒齦的部位發音,也是漢語中沒有這樣的音。雖然筆者在泰 國出生,也不是從小就會發的,也要慢慢練習,多練習發音才慢慢抖出來的。

臺灣學習者剛剛接處泰語時都會發生這樣的問題。

T8 老師也告訴筆者說:我的學生會發 「

/tʰ/

ถุง

/thǔŋ/」的音變成海豚的 豚或是兒童的童,但通通都不對, 「

/tʰ/」是發「ㄊ」沒錯,但 「

ถุง

/thǔŋ/」

會有「u 」的短母音結合尾音「 ŋ」「

」 的鼻音。

以上老師列舉部分是尾音有鼻音,臺灣學習者發音困難其中之一。

泰語的子音的型態會跟聲調有連結,所以泰語的子音會分高子音、中 子音、低子音,當你寫一個子音會有聲調管理在內比方說: 「 ถ / tʰ / 、

ส/s/ ข/kh/ 」唸時會有泰語第五聲的聲調,跟中文比起來就是第二聲 的中文,所以唸成 「ㄊˊ ㄙˊ ㄎˊ」,以上個案老師提出還再加上 也短母音和「ŋ」鼻音的尾音,這樣的關鍵會造成發音困難的。

泰語子音之難寫

泰國的文字有 44 個的聲母,目前有兩個不使用了「 ฃ 、ฅ / kʰ /

用「 ข / kʰ /」代替因為發音都一樣是「ㄎ」/ kʰ / ,根據筆者訪談

老師時,大部分老師說臺灣學生對泰國聲母很難寫就是聲母的頭會彎

來彎去「 ฌ / ʨʰ /、/ tʰ /、/h/ 」 ,有的會尾巴不知知道往哪裡「 ญ/y/、

邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象

ฏ/t/、 ฎ/d/ 、 ฐ / tʰ /」,有些字長的像「 บ /b//p/ 、 ผ / pʰ //f/ 、 พ /pʰ /

ฟ /f/、ด/d/ ค/ kʰ / ต/t/」。

T12 老師說我的學生常常寫 「

/d/ 」變成 「

/ kʰ /」因為寫聲母的頭圈 圈的不對的方式,不對的寫法,泰文字從圈圈出發的,但臺灣學生常從尾 出發然後在傳到頭。

T1 老師說臺灣學生不習慣一筆畫寫完,從頭到尾寫完然後再放手,因中文 字有一丿、一橫,我的學生寫 jɔː - jiŋ「

/ j /」的下面變成逗號「,」,

還有把 「

/n/ 」變成 「

/ʨʰ/」因為第二個圈圈會往內跟往外不同。

筆者跟 T3 老師談談臺灣學生常常寫那些泰文的聲母錯呢?

T3 老師說我的學生是寫「

/ pʰ /」跟「

/ pʰ / 」、「

/f/」跟「

/f/ 」、

因為學生就寫字的頭往錯邊了,我都常跟學生提醒,提醒一次就記一次,

然後就忘了。

T11 是一位臺灣的泰國媳婦跟筆者說我學生常搞混 「

/r / 」的子音 和「

โ-

/ o: / 」的母音都寫錯,這也不能怪他們因為這兩個真的很像。

以上是泰語教師提到的臺灣學習者對泰語子音之難寫。

一般來講,泰語子音的寫法是按照從左邊到右邊的順序寫,從圓圓圈圈 的頭部位開始寫的,泰語子音為一只有 「

/k/」沒有圓圓的頭部,「

/ pʰ /

跟「

/ pʰ /」、「

ฝ /f/

」跟「

/f/」因為字本身的形狀,而差別只在頭部圓 圓往外面和往裡面的,這部分老師一定會提醒學生,常常提醒讓學生關注這 點,因頭部位寫錯了就變成另外一個子音了。

第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點

泰文母音之難發音

泰文有 32 個韻母,可以分為長母音跟短母音,比方說「a」就是 短音,「a:」就是長音,當有兩個「:」在 a 的後面「a:」就得唸 「a」

長一點。長母音在發音時就是持續的時間拉長一點,發音的部位在口 腔中比較靠後部,短的母音發音時持續的時間比較短,發音的部位在 口腔中比較靠前部。泰語的母音的外表會有單母音跟雙母音結合,有 的泰語教科書會寫母音這樣「◌ะ、◌า」或 「 อะ 、 อา 」 兩版都對以一版 會有「◌」代表是子音的位置,第二版是因為泰語的母音大部分不會單 獨寫一定會有子音配上,所以每個母音會加「 อ 」代替子音,當要拼字

時,會把「 อ 」刪除掉然後寫上那個字使用的字音例如: 「 อะ→กะ ทะ อา → ทา ยา 」。以下是泰語老師對臺灣學習者的看法:

T7 老師說我的學生會發複合母音比較不會發,例如: 「เอือะ 、เอือ 、เอาะ 」、

因為中文沒有這樣的音,必須要常常練習法的,每一次上課時我會讓學生 練習唸練習發韻母的。

T9 泰語系畢業老師也同樣說 「 เ–๋ียะ、เ–๋ีย、เ–๋ือะ、เ–๋ือ、ฤ、ฤๅ」對臺灣學 生來說很難發音的,因從小沒有這樣的音,當我教學生時會解釋給學生聽,

「เ–๋ือะ」是雙音母音由「 –๋ึ /ɯ /+–ะ / a /」的短音合起來的音,也有其他 的雙音韻母例如: 「เ–๋ียะ 是 –๋ิ /i / + –ะ /a/」 、 「เ–๋ีย 是 –๋ี / i: / + –า / a: / 的長音合起來的」、「 –๋ัวะ 是 –ุ๋ / u /+ –ะ /a/ 的短音合為的」、 「–

๋ัว 由 –ู๋ / u :/ +–า /a:/ 的長音的。

T1 老師說他會用同樣的音比較讓學生可以想出那種感覺的音例如: 「เ–่ือะ」

的音就像別打的聲音、「เ–อะ」的音就像吃飽飯打嗝的音,筆者覺得老師的 教法滿有效的,因為學生們就笑起來,也馬上會發了。

因此「 ฤ ฤๅ ฦ ฦๅ」這些母音是特殊的母音,是外來語的梵文,

泰語受到梵文的影響隨一會使用的,使用不多很少看到的。「เ๋ียะ、เ๋ีย、

เ๋ือะ、เ๋ือ」這些母音都是雙音的母音,但代表一個音,如果教師解釋這

邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象

些母音有哪些母音結合的,例如:「เอียะ ( อิ+อะ ) 、 เอีย ( อี+อา ) เอือะ ( อึ

+ อะ )、 เอือ ( อื+อา ) 、 อัวะ ( อุ+อะ )、 อัว ( อู+อา ) 。 是可以讓學習者有 更多的了解這些母音的來源是那些母音結合的,比較容易發音。

泰文韻母難寫

泰文的母音會有固定的位置的,一般會有 (-) 的符號告訴我們說 這點是要放母音的例如說: เ –๋ี ย → เสีย 、 เ – าะ → เคาะ 等。跟據筆者訪 談教泰語的老師們大部分都說臺灣學生不是很難寫,但會忘記怎麼寫,

或分不清楚到底寫在那邊 。

T10 老師說大部分她的學生常忘記的韻母時雙音韻母,例如:

เยอะแยะ

/ yɤ/-/yɛ/ 忘了要寫

–ะ

/a/ 、

เบาะ

/bɔ /墊子

เบา

/baw/ 輕輕,泰語理面如果忘 記加韻母或寫錯的聲調,意思就變不一樣了。

T4 老師也同樣說她的學生也寫錯韻母意思就變了,原本他要寫「我看狗狗」

變成「我兇狗狗」因為泰語的看 「ดู / du:/」要寫韻母「 –ู๋ /u:/」放在「ด 」 的下面 ,但他寫成 「–ุ๋ /u/」 的韻母就變成 「ดุ 」意思是「兇」。

綜合上述而言,個案提出觀點對臺灣學習者學習泰語子音與母音的發音 困難點為: 「

ง 、

」與「

เอียะ

เอีย 、 เอือะเอือฤๅ

」,泰語子音很難發音於鼻音、顫音,塞音,泰 語母音很難發音為雙目音。泰語很難寫的子音為相貌很相同,頭部往外面或 是往裡面例如: 「

ผ 、

」,泰

語母音很容易忘記為: 「

เอียะ 、 เอีย 、 เอือะ 、 เอือ 、 เอาะ 」。

筆者認為因

為是初級班,才剛接觸泰語,所以會碰到發音困難和寫字很難,原因是不習 慣發音法和寫發,另外本母語沒有這樣的音,會使用時間比較多了解這些音 如何發音,者點教師是要多鼓勵學生,找有效的教學法讓學生學習泰語子音

第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點

和母音有效果。語言是很有趣的東西,同樣也有很複雜的地方,把它當一個 遊戲或音樂慢慢欣償,學習動機也是很有影響的原因之一。