第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點
第二節 教師對臺灣學生學習泰語之困難點
本節以在臺灣泰語教師的訪談以及旁觀察,研究在臺灣泰語教師 對於臺灣學生學習泰語的困難點,這裡指的困難點是在泰灣泰語教師 的看法,並藉不同的角度分析,探討臺灣學生學習泰語之困難點有哪 些點。在本節中,筆者以十二位泰語教師的訪談為主,或從旁觀察上 課的情況、教學法與教科書,標示代號為個案 T1~T12。在質性訪談內 容中,本文為每一個個案基本特徴與表述下一個簡單標題。
泰語子音之困難發音
泰語子音共有 21 個音為:賽音、鼻音、擦音、邊音、顫音、半母 音。筆者訪談泰語老師對於臺灣學生學習泰語之泰語聲母的困難,以 下是泰語老師的看法:
T5 老師說,臺灣學生分不太出來「
ด
/d/ 和ต
/t/」閉嘴音常常發不正確,長音和短音有時候搞混,文法還好沒什麼大問題,個案 T3 同樣的說很明顯 的就是「
ด
/d/ 和ต
/t/」的發音,臺灣學生很難發音的。T11 五年以上的經驗也同樣得說法加上「
บ
/b/、ง
/ŋ/」因為中文沒有「บ
/b/」這個音,學生會發成「
ป
/p/,ป 的發音像注音符號的 「ㄅ」所以對臺灣學邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象
生說比較困難,環境有泰文字幕很少,沒有時間學習或很多練習,「ง /ŋ/ 」 這個音更難因鼻音 T11 老師說她的學生一個禮拜只學一次,三個鐘頭,剛 學時會記得但過了一個禮拜就忘了。
從上面的例子可發現,老師本身對臺灣學習者泰語子音為「
ด
和ต 」
的發音。林謝檳的〈泰語字母發音入門〉提出子音發音說明「
ด
和英語中的「d」發同音,華語沒有此音」,
「 ต
不出氣,輕輕說「多」(無氣音)」。廖宇夫(2008)的〈基礎泰語(1)〉說明在泰語語音簡介「
ด
和บ 」
是漢語所沒有的,也提出發音方法「
ด
舌尖輕輕頂住上顎中部形成阻礙,氣流從 舌尖和上齒齦間衝出形成此音,發音時聲帶振動,漢語拼中 d 與 o 相拼而 成的音」。筆者也認為英文的泰語拼音對照也造成學習者的困擾音為 「d」英文字母,大部分臺灣人看到時就會唸出「ㄉ」的音,但是泰語子音也有真 正發「ㄉ」跟漢語相同的,所以會造成臺灣學習者發音的誤解。
T2 老師說「
ร
/r/」抖舌音、我跟學生講以開始不會抖就不要抖、不是所有的 泰國人講話都一直抖一直抖,泰國人也不會出生就會抖舌音、所以學習的 初級先不要去學抖舌音等你學了一段時間、有一定了音感的時候、再練習 不然反而會造成學生的困擾、另外一個部分就是泰國語常常有鼻音、跟喉 嚨音,這兩個音來講的話,臺灣人或中國人來講話的時候比較少用這個音,所以對這樣的發音比較難一點,但透過一段時間的訓練,發音的訓練不斷 的順練,他們的音感越來越強,對自己的認識、他們的音感會慢慢、我的 學生一般 3-4 個月以上會有了音感出現的、有一些音不是解釋就會的,而 是透過不斷的練習 、不斷地提醒、練習提醒、練習提醒、糾正他們就慢慢 自然而然就會發那個音了、泰語有很多音,其實用中文解釋並不完全了解,
但要透過時間練習讓學生自己領悟出那個聲音,原來是這樣發出來的。
T6 老師說:我的學生是會發 「
ร
/r /」變成「ล
/l /」比方說: 「รถ
/rot) 車 →ลด
/lot/降低 」、「เรียน
/ria:n/學習 →เลียน
/lia:n/ 模仿」,我會常常提醒學第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點
生,「ร / r /」是壇舌的,「ล /l /」是跟中文一樣「ㄌ」,因為泰語如果說不 清楚,意思也會跟著變。
กฤษณา สุภาพักตร ์ (Kritsana supapak),( 2008 ) 於〈Reading Skill Exercises of Cluster Pronunciation For Foreigners〉指出不只是外籍泰國學生在唸泰語單 字時是也會發「
ร
/r/」變成 「ล
/l /」例如: 「รัก
/rák/愛 →ลัก
偷/lák / 」、「รับ
/ráb/接 →
ลับ
/láb/秘密 」因為如果唸不清楚會誤解意思。以上老師列舉部分臺灣學習者中困難法的泰語 「ร/r/」的子音「ร/r/」
本身是顫音,從齒齦的部位發音,也是漢語中沒有這樣的音。雖然筆者在泰 國出生,也不是從小就會發的,也要慢慢練習,多練習發音才慢慢抖出來的。
臺灣學習者剛剛接處泰語時都會發生這樣的問題。
T8 老師也告訴筆者說:我的學生會發 「
ถ
/tʰ/ถุง
/thǔŋ/」的音變成海豚的 豚或是兒童的童,但通通都不對, 「ถ
/tʰ/」是發「ㄊ」沒錯,但 「ถุง
/thǔŋ/」會有「u 」的短母音結合尾音「 ŋ」「
ง
」 的鼻音。以上老師列舉部分是尾音有鼻音,臺灣學習者發音困難其中之一。
泰語的子音的型態會跟聲調有連結,所以泰語的子音會分高子音、中 子音、低子音,當你寫一個子音會有聲調管理在內比方說: 「 ถ / tʰ / 、
ส/s/ 、 ข/kh/ 」唸時會有泰語第五聲的聲調,跟中文比起來就是第二聲 的中文,所以唸成 「ㄊˊ ㄙˊ ㄎˊ」,以上個案老師提出還再加上 也短母音和「ŋ」鼻音的尾音,這樣的關鍵會造成發音困難的。
泰語子音之難寫
泰國的文字有 44 個的聲母,目前有兩個不使用了「 ฃ 、ฅ / kʰ / 」 ,
用「 ข 、 ค / kʰ /」代替因為發音都一樣是「ㄎ」/ kʰ / ,根據筆者訪談
老師時,大部分老師說臺灣學生對泰國聲母很難寫就是聲母的頭會彎
來彎去「 ฌ / ʨʰ /、 ฒ / tʰ /、 ห /h/ 」 ,有的會尾巴不知知道往哪裡「 ญ/y/、
邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象
ฏ/t/、 ฎ/d/ 、 ฐ / tʰ /」,有些字長的像「 บ /b/ ป /p/ 、 ผ / pʰ / ฝ /f/ 、 พ /pʰ /
ฟ /f/、ด/d/ ค/ kʰ / ต/t/」。
T12 老師說我的學生常常寫 「
ด
/d/ 」變成 「ค
/ kʰ /」因為寫聲母的頭圈 圈的不對的方式,不對的寫法,泰文字從圈圈出發的,但臺灣學生常從尾 出發然後在傳到頭。T1 老師說臺灣學生不習慣一筆畫寫完,從頭到尾寫完然後再放手,因中文 字有一丿、一橫,我的學生寫 jɔː - jiŋ「
ญ
/ j /」的下面變成逗號「,」,還有把 「
ณ
/n/ 」變成 「ฌ
/ʨʰ/」因為第二個圈圈會往內跟往外不同。筆者跟 T3 老師談談臺灣學生常常寫那些泰文的聲母錯呢?
T3 老師說我的學生是寫「
ผ
/ pʰ /」跟「พ
/ pʰ / 」、「ฝ
/f/」跟「ฟ
/f/ 」、因為學生就寫字的頭往錯邊了,我都常跟學生提醒,提醒一次就記一次,
然後就忘了。
T11 是一位臺灣的泰國媳婦跟筆者說我學生常搞混 「
ร
/r / 」的子音 和「โ-
/ o: / 」的母音都寫錯,這也不能怪他們因為這兩個真的很像。
以上是泰語教師提到的臺灣學習者對泰語子音之難寫。
一般來講,泰語子音的寫法是按照從左邊到右邊的順序寫,從圓圓圈圈 的頭部位開始寫的,泰語子音為一只有 「
ก
/k/」沒有圓圓的頭部,「ผ
/ pʰ /」跟「
พ
/ pʰ /」、「ฝ /f/
」跟「ฟ
/f/」因為字本身的形狀,而差別只在頭部圓 圓往外面和往裡面的,這部分老師一定會提醒學生,常常提醒讓學生關注這 點,因頭部位寫錯了就變成另外一個子音了。第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點
泰文母音之難發音
泰文有 32 個韻母,可以分為長母音跟短母音,比方說「a」就是 短音,「a:」就是長音,當有兩個「:」在 a 的後面「a:」就得唸 「a」
長一點。長母音在發音時就是持續的時間拉長一點,發音的部位在口 腔中比較靠後部,短的母音發音時持續的時間比較短,發音的部位在 口腔中比較靠前部。泰語的母音的外表會有單母音跟雙母音結合,有 的泰語教科書會寫母音這樣「◌ะ、◌า」或 「 อะ 、 อา 」 兩版都對以一版 會有「◌」代表是子音的位置,第二版是因為泰語的母音大部分不會單 獨寫一定會有子音配上,所以每個母音會加「 อ 」代替子音,當要拼字
時,會把「 อ 」刪除掉然後寫上那個字使用的字音例如: 「 อะ→กะ ทะ 、 อา → ทา ยา 」。以下是泰語老師對臺灣學習者的看法:
T7 老師說我的學生會發複合母音比較不會發,例如: 「เอือะ 、เอือ 、เอาะ 」、
因為中文沒有這樣的音,必須要常常練習法的,每一次上課時我會讓學生 練習唸練習發韻母的。
T9 泰語系畢業老師也同樣說 「 เ–๋ียะ、เ–๋ีย、เ–๋ือะ、เ–๋ือ、ฤ、ฤๅ」對臺灣學 生來說很難發音的,因從小沒有這樣的音,當我教學生時會解釋給學生聽,
「เ–๋ือะ」是雙音母音由「 –๋ึ /ɯ /+–ะ / a /」的短音合起來的音,也有其他 的雙音韻母例如: 「เ–๋ียะ 是 –๋ิ /i / + –ะ /a/」 、 「เ–๋ีย 是 –๋ี / i: / + –า / a: / 的長音合起來的」、「 –๋ัวะ 是 –ุ๋ / u /+ –ะ /a/ 的短音合為的」、 「–
๋ัว 由 –ู๋ / u :/ +–า /a:/ 的長音的。
T1 老師說他會用同樣的音比較讓學生可以想出那種感覺的音例如: 「เ–่ือะ」
的音就像別打的聲音、「เ–อะ」的音就像吃飽飯打嗝的音,筆者覺得老師的 教法滿有效的,因為學生們就笑起來,也馬上會發了。
因此「 ฤ ฤๅ ฦ ฦๅ」這些母音是特殊的母音,是外來語的梵文,
泰語受到梵文的影響隨一會使用的,使用不多很少看到的。「เ๋ียะ、เ๋ีย、
เ๋ือะ、เ๋ือ」這些母音都是雙音的母音,但代表一個音,如果教師解釋這
邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象
些母音有哪些母音結合的,例如:「เอียะ ( อิ+อะ ) 、 เอีย ( อี+อา ) เอือะ ( อึ
+ อะ )、 เอือ ( อื+อา ) 、 อัวะ ( อุ+อะ )、 อัว ( อู+อา ) 。 是可以讓學習者有 更多的了解這些母音的來源是那些母音結合的,比較容易發音。
泰文韻母難寫
泰文的母音會有固定的位置的,一般會有 (-) 的符號告訴我們說 這點是要放母音的例如說: เ –๋ี ย → เสีย 、 เ – าะ → เคาะ 等。跟據筆者訪 談教泰語的老師們大部分都說臺灣學生不是很難寫,但會忘記怎麼寫,
或分不清楚到底寫在那邊 。
T10 老師說大部分她的學生常忘記的韻母時雙音韻母,例如:
เยอะแยะ
/ yɤ/-/yɛ/ 忘了要寫–ะ
/a/ 、เบาะ
/bɔ /墊子เบา
/baw/ 輕輕,泰語理面如果忘 記加韻母或寫錯的聲調,意思就變不一樣了。T4 老師也同樣說她的學生也寫錯韻母意思就變了,原本他要寫「我看狗狗」
變成「我兇狗狗」因為泰語的看 「ดู / du:/」要寫韻母「 –ู๋ /u:/」放在「ด 」 的下面 ,但他寫成 「–ุ๋ /u/」 的韻母就變成 「ดุ 」意思是「兇」。
綜合上述而言,個案提出觀點對臺灣學習者學習泰語子音與母音的發音 困難點為: 「
ง 、 น 、 ด 、 ต 、 บ 、 ป 、 ร 、 ล 、 ถ
」與「เอียะ 、
เอีย 、 เอือะ 、 เอือ 、 ฤ 、 ฤๅ
」,泰語子音很難發音於鼻音、顫音,塞音,泰 語母音很難發音為雙目音。泰語很難寫的子音為相貌很相同,頭部往外面或 是往裡面例如: 「ผ 、 พ 、 ฝ 、 ฟ 、 ฌ 、 ณ 、 ฒ 、 ฐ 、 ฑ 、 ห
」,泰語母音很容易忘記為: 「
เอียะ 、 เอีย 、 เอือะ 、 เอือ 、 เอาะ 」。
筆者認為因為是初級班,才剛接觸泰語,所以會碰到發音困難和寫字很難,原因是不習 慣發音法和寫發,另外本母語沒有這樣的音,會使用時間比較多了解這些音 如何發音,者點教師是要多鼓勵學生,找有效的教學法讓學生學習泰語子音
第三章 泰語教師對臺灣學生之觀點
和母音有效果。語言是很有趣的東西,同樣也有很複雜的地方,把它當一個 遊戲或音樂慢慢欣償,學習動機也是很有影響的原因之一。