《四十二章經》的文獻與義理研究
492
0
0
全文
(2)
(3) 摘要 存在著東漢時代的《四十二章經》,這個版本為東漢襄楷上書桓帝的《太平 清領書》和晉朝郄超的《奉法要》所引用,東漢版本現已亡佚。 現今流傳的《四十二章經》版本,以《高麗藏版》最早最古老;其次是《宋 真宗註本》;最晚出現、也是現在流傳最廣的是《守遂本》。 《高麗藏版》的《四十二章經》為三國時吳國的支謙改寫自東漢版本,在梁 代已經普遍流傳,梁朝釋僧祐所撰的《出三藏記集》和釋僧祐撰寫的《高僧傳》 都有著錄。《出三藏記集》所錄的《四十二章經經序》就是《高麗藏版》的《四 十二章經經序》 ;梁朝陶弘景撰述《真誥》 ,抄錄一部分《高麗藏版》的《四十二 章經》的經文;唐朝釋道世撰錄的《法苑珠林》和《諸經要集》,也有引用《高 麗藏版》的《四十二章經》的經文。宋朝《開寶藏》系統的宋版藏經,包括《高 麗藏》、《磧砂藏》,收錄的都是《高麗藏版》的《四十二章經》。 《宋真宗註本》是在《高麗藏版》的基礎上,增添幾條禪宗思想的經文;把 《高麗藏版》的《四十二章經經序》改成序分,並且在全經的最後加上《流通分》 , 使《四十二章經》看起來像一部完整的經典。宋真宗只是把新版本的《四十二章 經》做註解,並沒有對經文做增添或改動。明朝的藏經開始使用《宋真宗註本》 的《四十二章經》,一直到清朝的《乾隆大藏經》也是使用《宋真宗註本》。 《守遂本》的《四十二章經》雖然到了南宋才正式成型,但其源頭卻可以往 前追溯至唐朝智炬的《寶林傳》 。 《守遂本》又在《宋真宗註本》的基礎上做大幅 更動;把原來《高麗藏版》和《宋真宗註本》的經文刪除增添改動,所做的增刪 更改,主要是加入禪宗思想,使《四十二章經》看起來像是禪宗的經典。明朝《嘉 興藏》及日本的《卍續藏經》都有收錄《守遂本》的《四十二章經》和註解。 《四十二章經》是抄錄自梵本或胡本的一部抄經,所抄錄的源頭經以原始佛 教的《阿含經》為主,也有抄錄《阿含經》以外的佛典。抄錄的方式是把一篇長. I.
(4) 的經文經過濃縮、整理,形成一章簡潔的短文;或是把幾篇主題相同的經文整理 成一章。因此雖然是抄經,卻都是有佛經根據的。本篇論文找到很多《四十二章 經》所抄錄的源頭經,分成《阿含經》和《阿含經》以外佛典兩個部分;列出《四 十二章經》和相對應的源頭經加以對照,並做文字的說明敘述,在最後的附錄也 有列出不同版本的對照表和抄錄的源頭經對照表,俾使讀者能一目瞭然。 要想對《四十二章經》的義理能有清楚的了解,必須要選用《高麗藏版》, 並且要對照抄錄的源頭經;從本篇論文的比對和討論,可以知道找到正確的、好 的版本來研讀或研究的重要。針對《四十二章經》每一章簡短的經文,想要了解 每一章經文的背景和清楚完整的意思,回到每一章的源頭經來研讀是必要的。本 篇論文將可引導讀者比對《四十二章經》不同的版本,對照《四十二章經》的源 頭經,進而掌握《四十二章經》正確的義理。. 關鍵字:四十二章經、高麗藏、宋真宗註本、守遂本、阿含經、漢明求法、 經錄. II.
(5) 目錄 第一章. 緒論............................................................................................................1. 第一節 研究動機和目的......................................................................................1 第二節 文獻探討..................................................................................................5 壹、成書年代、可能作者和版本................................................................5 貳、《四十二章經》的性質和來源..............................................................9 第三節 研究方法................................................................................................11 壹、與南北傳經典的比對..........................................................................11 貳、版本比對與詞彙檢索..........................................................................13 參、義理的詮釋..........................................................................................13 第四節 全文架構................................................................................................14 第二章. 《四十二章經》的流傳和可能作者........................................................17. 第一節. 經錄和僧傳的相關記載......................................................................17. 壹、相關的年代……………………………………………………………19 貳、漢明感夢………………………………………………………………23 參、派遣的使者……………………………………………………………25 肆、求法的地點……………………………………………………………29 伍、最早的佛寺……………………………………………………………30 第二節 東漢時代的《四十二章經》……………………………………………31 第三章. 《四十二章經》與《阿含經》的比對......................................................37. 第一節. 內容完全相符合的經文......................................................................37. 第二節. 內容大部分一樣的經文......................................................................51. 第三節. 本章結論…………………………………………………………… 77. 第四章. 《四十二章經》與其他經典的比對..........................................................83. III.
(6) 第一節. 內容完全相符合的經文......................................................................86. 第二節. 內容大部分一樣的經文......................................................................98. 第三節. 部分內容一樣的經文........................................................................113. 第四節. 本章結論……………………………………………………………121. 第五章. 《四十二章經》的版本比對....................................................................129. 第一節. 《宋真宗版》和《高麗藏版》的比對............................................129. 壹、性質體裁的改變................................................................................130 貳、內容完全相同的經文........................................................................130 參、內容少部分改動或增添的經文........................................................131 肆、增添新的經文的內容........................................................................132 第二節. 《宋守遂版》和《高麗藏版》的比對............................................134. 壹、增添新的經文內容............................................................................134 貳、刪減經文............................................................................................137 參、先刪後增,並改動經文....................................................................141 肆、只改寫部分經文................................................................................146 伍、改變章節與經文重新組合................................................................150 第三節. 歷代藏經所使用的版本....................................................................154. 壹、宋《磧砂版大藏經》........................................................................154 貳、《高麗藏版大藏經》..........................................................................155 參、明《永樂北藏》................................................................................155 肆、明刻《徑山方冊本藏經》................................................................156 伍、清《乾隆大藏經》............................................................................156 第四節 第六章. 本章結論……………………………………………………………157. 《四十二章經》的義理研究....................................................................165. 第一節. 義理概述……………………………………………………………165. IV.
(7) 第二節. 有關愛欲的經文................................................................................172. 壹、愛欲的禍害........................................................................................172 貳、斷愛欲的重要性及功德....................................................................175 參、斷除愛欲的修行................................................................................178 第三節 精進修行…………………………………………………………… 184 壹、為什麼要精進………………………………………………………184 貳、如何精進修行………………………………………………………187 參、勉勵精進修行………………………………………………………191 第四節 布施…………………………………………………………………194 壹、布施有福報…………………………………………………………194 貳、隨喜功德……………………………………………………………194 參、校量布施功德的輕重………………………………………………195 肆、孝親功德……………………………………………………………196 伍、天下有五難…………………………………………………………198 第五節 忍辱…………………………………………………………………199 壹、送禮…………………………………………………………………199 貳、惡來善往……………………………………………………………200 參、逆風揚塵……………………………………………………………200 肆、忍辱最健……………………………………………………………201 第六節. 修行的實踐─戒定慧………………………………………………203. 壹、十善業………………………………………………………………203 貳、禪定的比喻…………………………………………………………206 參、貴在實踐……………………………………………………………208 肆、此法平等,無有高下………………………………………………208 第七章. 結論........................................................................................................211. 第一節《四十二章經》的流傳版本…………………………………………211 V.
(8) 第二節《四十二章經》抄錄的源頭經………………………………………212 第三節《四十二章經》的義理特徵…………………………………………220 壹、首重斷除愛欲………………………………………………………220 貳、大量使用譬喻………………………………………………………222 參、以出家比丘為主要對象……………………………………………223 第四節檢討與展望…………………………………………………………225. 參考書目....................................................................................................................226 壹、佛教經典....................................................................................................226 貳、古籍............................................................................................................232 參、學術著作....................................................................................................232 肆、工具書……………………………………………………………………233 【附錄】....................................................................................................................234 【附錄一】........................................................................................................234 《高麗藏》版和《宋真宗註本》的《四十二章經》經文對照....................234 【附錄二】........................................................................................................245 《高麗藏》版和《宋守遂註本》的《四十二章經》經文對照....................245 【附錄三】........................................................................................................256 《四十二章經》和《阿含經》的比對............................................................256 【附錄四】........................................................................................................292 《四十二章經》和南傳《巴利大藏經》的比對............................................292 【附錄五】........................................................................................................373 《四十二章經》和其他經典的比對................................................................373 【附錄六】……………………………………………………………………397 《四十二章經》和《阿含經》比對一覽表....................................................397 【附錄七】……………………………………………………………………399 VI.
(9) 《四十二章經》和其他經典意義的比對........................................................399 【附錄八】……………………………………………………………………402 《四十二章經》和《阿含經》及其他漢譯經典的比對................................402 【附錄九】 《高麗藏版》 、 《宋真宗註本》 、 《守遂本》的三種版本的比對…449 【附錄十】《守遂版》《四十二章經》和《曹溪寶林傳》卷一的《四十二章 經》經文對照…………………………………………………467. VII.
(10) 第一章 緒論 第一節 研究動機和目的 佛教傳入中國是中國歷史上的一件大事,二千多年來,深深地影響中華文化 的發展。佛教早已與中華文化相互融合,不但成為漢文化豐富內涵的重要組成部 分,並且發展出適應中國本土的佛教形態。佛教正式傳入中國的年代因為具有里 程碑的意義,所以最早譯出的佛經為何?這個問題就特別受到學界的關注,曾興 起熱烈的討論。 根據現存的最早譯經目錄梁釋僧祐《出三藏記集》的記載,佛教最早傳入中 國的事跡,是由東漢明帝因夜夢金人而派遣使者到大月氏求法,抄回佛經四十二 章。1最早的僧傳梁釋慧皎《高僧傳》也述及漢明帝夢見金人,遣人尋訪佛法之 事,並說到由迦葉摩騰和竺法蘭以白馬馱經到洛陽,建立白馬寺,譯出《四十二 章經》。2 若根據這個記載,佛教最早傳到漢地的年代應是東漢明帝永平年間, 1. 〈四十二章經序第一〉《出三藏記集》卷 5:「昔漢孝明皇帝夜夢見神人,身體有金色,項有日 光,飛在殿前,意中欣然甚悅之。明日問群臣: 『此為何神也?』有通人傅毅曰: 『臣聞:天 竺有得道者,號曰佛。輕舉能飛,殆將其神也!』於是上悟,即遣使者張騫、羽林中郎將秦 景、博士弟子王遵等十二人,至大月支國,寫取佛經四十二章,在第十四石函中,登起立塔 寺。於是道法流布,處處修立佛寺。遠人伏化,願為臣妾者,不可稱數。國內清寧,含識之 類蒙恩受賴,于今不絕也 。」(T55, p.42c)。. 2. 〈攝摩騰一〉 《高僧傳》卷 1: 「漢永平中,明皇帝夜夢金人飛空而至,乃大集群臣,以占所夢。 通人傅毅奉答: 『臣聞西域有神,其名曰佛,陛下所夢將必是乎?』帝以為然。即遣郎中蔡愔、 博士弟子秦景等,使往天竺尋訪佛法。愔等於彼遇見摩騰,乃要還漢地。有記云:騰譯《四 十二章經》一卷,初緘在蘭臺石室第十四間中。騰所住處,今雒陽城西雍門外白馬寺是也。」 (T50, p.322c)。 〈竺法蘭二〉 《高僧傳》卷 1: 「竺法蘭亦中天竺人。自言誦經論數萬章,為天 竺學者之師。時蔡愔既至彼國,蘭與摩騰共契遊化,遂相隨而來。會彼學徒留礙,蘭乃間行 而至。既達雒陽,與騰同止,少時便善漢言。愔於西域獲經,即為翻譯《十地斷結》、 《佛本 生》、 《法海藏》、 《佛本行》 、《四十二章》等五部。移都寇亂,四部失本不傳,江左唯《四十 1.
(11) 而最早傳入的佛經就是《四十二章經》。3後代經錄如隋費長房的《歷代三寶記》 4. 和唐釋智昇的《開元釋教錄》5都遵循漢明求法這個說法。 然而,佛教史籍所傳述的這個佛教初傳中國年代的說法,中國正史出現不同. 的歷史記載。在佛教初傳中國的年代方面,根據《後漢書‧光武十王列傳》記載, 明帝時佛教應已在中國流行,楚王英信奉佛教,明帝也知道有佛教。6也就是說, 並不必等到明帝派遣使者,佛教已傳入中國。又魚豢著《魏略‧西戎傳》記載: 「西漢哀帝元年,博士弟子景盧受大月氏王使伊存口授浮屠經,曰復豆者,其人 也。」7從以上這些史書資料可以證明:早在東漢明帝之前,佛教已在中國有所 流傳。. 二章經》,今見在,可二千餘言。漢地見存諸經,唯此為始也。」(T50, p.323a)。 3. 日本學者宇井伯壽和中國學者湯用彤都認為:漢明求法故事雖然未必就是事實,但也不全是偽 造,應有相當的事實根據。見宇井伯壽著,李世傑譯: 《中國佛教史》 (台北市:協志工業叢書, 民國 59 年) ;湯用彤: 《漢魏兩晉南北朝佛教史》 , (台北:臺灣商務印書館,1938 年初版,1998 年臺二版),上冊,頁 29. 4. 《歷代三寶記》卷 3: 「孝明帝至永平七年,夜夢金人,身長丈六,項佩日輪,飛空而至,光明 赫奕,照於殿庭。旦集群臣,令占所夢。通人傅毅進奉對云: 『臣聞西方有神名佛,陛下所見 將必是乎?』帝以為然。欣感靈瑞,詔遣使者羽林中郎秦景、博士弟子王遵等一十四人,往適 天竺。於月支國遇攝摩騰,寫得佛經四十二章,并獲畫像。載以白馬,還達雒陽,因起伽藍名 白馬寺。」( T49, p.49b)。. 5. 《開元釋教錄》卷 1: 「明帝以永平七年甲子,夢見金人身長丈六,項佩日輪,光明赫奕,飛在 殿前。明日博問群臣: 『此何神異?』通人傅毅進奉對曰: 『臣聞西域有得道者,號之曰佛,陛 下所夢將必是乎?』帝以為然。詔遣郎中蔡愔、郎將秦景、博士弟子王遵等一十八人,往適天 竺尋訪佛法。於大月支國與摩騰相遇。時蔡愔等固請於騰,遂與同來,至于洛邑。明帝甚加賞 接。所將佛經及獲畫像,馱以白馬,同到洛陽,因起伽藍名白馬寺。諸洲競立,報白馬恩。騰 於白馬寺出《四十二章經》 ,初緘蘭臺石室第十四間內。自爾釋教相繼雲興,沙門信士接踵傳 譯。依錄而編,即是漢地經法之祖也。」(T55, p.478b)。. 6. 《後漢書》卷 42:「(明帝)詔報曰:『楚王誦黃老之微言,尚浮屠之仁祠,絜齋三月,與 神為誓,何嫌何疑,當有悔吝?其還贖,以助伊蒲塞、桑門之盛饌。』見范曄著:《後漢書》, (中華書局出版,1965 年),頁 1428。. 7. 《魏略輯本》卷二十二: 「浮屠經云: 『其國王生浮屠。浮屠,太子也。父曰屑頭邪,母云莫邪。 浮屠身服色黃,髮青如青絲,乳青毛蛉赤如銅。始莫邪夢白象而孕;及生,從母右脅出,生而 2.
(12) 當代學者對漢明傳入說也提出質疑,尤其是環繞著《四十二章經》的問題, 諸如:《四十二章經》是否如同《出三藏記集》與《高僧傳》所載,在東漢明帝 時傳入?它是否真由迦葉摩騰和竺法蘭譯出?還是成書年代更晚,翻譯者另有其 人?若非東漢時抄寫或譯出,其成立的年代範圍為何?它是譯自胡本或梵本的佛 經,還是漢地佛教徒參考漢譯經典之後自己撰述的作品?可能的作者或譯者是 誰?若它是一部抄經,所抄的經典來源為何?在歷史的流傳中此經的不同版本內 容發生怎麼樣的變動?全經各章內容是否屬於相同的義理系統?過去學界的研 究成果主要集中在歷史考據方面,在參考學者們的意見之後,認為還具有進一步 研究的空間,興起筆者研究此經的動機。 對於《四十二章經》的性質與成立年代雖然已有學者做過詳實的考察,得出 一些較確定的結論,也留下一些未決的問題。許多問題在沒有新的文獻證據出現 以前,似難有進一步的突破。關於文獻研究方面的問題,在前人研究的成果上, 可以在進一步深入的探討有四:一、今日電子檢索技術進步,《大正藏》漢譯經 典部份已全部輸入電腦,可以透過《四十二章經》的特殊詞彙進行檢索,看與其 相同的詞語出現在哪些經典中,再據這些經典中有確切譯者和譯出年代的資訊, 判斷此經在漢地譯出或成立的年代範圍,及可能的譯者。二、此經既是一部抄經, 應有其經文抄出的來源,若能與其他經典的經文對比,找出意義相同或相近的經 文,更能增進對此經的了解。三、此經有多種版本,尤其在後代大量攙入與禪宗 相關的文句,筆者也想追索此經在歷代改變的痕跡,提醒研讀此經者注意版本選 取的問題,並探討改變後教理系統是否相契,還是不能相容。四、此經原來應是 一部抄經,並非完整獨立的經典,經文在迭經後代的增添和改動以後,和較早期. 有髻,墮地能行七步。此國在天竺城中。天竺又有神人名沙律。昔漢哀帝元壽元年,博士弟子 景盧受大月氏王使伊存口授浮屠經,曰復豆者,其人也。浮屠所載臨蒲塞、桑門、伯聞、疏問、 白疏聞、比丘、晨門,皆弟子號也。』 」見魏郎中魚豢撰,楊家駱主編: 《三國志附編》 , (台北: 鼎文書局,民國 81 年),頁 84。 3.
(13) 版本的思想內容可能有所不同,加上不同思想體系的攙和,容易造成後人在研讀 上的困惑,或引起誤解,所以對相關的問題有必要加以澄清。 《四十二章經》既然是一部抄經,其中所錄的經文應是大部頭經書中的精華, 為佛教實踐者提供一份修行的備忘指引。由於此經將許多佛法精義濃縮於一部小 經之中,有助於初機學佛者及忙碌的現代人快速地於佛法大海中找到方向,獲得 修行的利益。從古至今很多法師喜歡講解《四十二章經》,通常看到的都是依照 宋代改訂的流通本(守遂本)所作的註解,既然經文迭經增添和改動,甚而加入 不同系統的思想,研讀起來容易感到困惑,失去原來經文樸實易行的好處。因此 根據現存較接近早期原貌的版本的經文來探討義理有其必要。 本論文的研究目的,是在前人研究成果的基礎上,進一步釐清一些文獻上的 問題,此外,也依據未經大幅改動的較早版本的經文解釋闡明義理。本文期望解 決的主要問題如下: 一、藉由對經錄和僧傳以及學者研究成果的閱讀,探討《四十二章經》的相 關記載、可能作者、成書年代和流傳地區、流傳經過。 二、透過南北傳《阿含經》和其他佛教經典的比對,找出現存最早版本的《四 十二章經》經文可能抄錄的源頭經。藉由互相對照的方式,讓《四十二章經》和 對應經典的經文的對應關係可以一目了然。 三、透過各種不同版本的比對,了解此經文句在歷代被增添或改動的情形。 藉由比對經文,了解其增添或改動的幅度,以及看出是以何種思想為基礎進行改 動。 四、對此經進行義理的探索與討論,歸納出此經的思想要項,內容主要集中 在哪些教理教義或修行層面。以此經文句並配合抄錄源頭經典的上下文脈進行經 文思想內容的闡釋。. 4.
(14) 第二節 文獻探討 第一節中已述及,自古以來一直認為《四十二章經》是最早傳入中土的佛經, 然而近代學者如梁啟超等對這個說法提出質疑後,引起學界熱烈的討論,許多知 名學者都加入這個論戰。以下列出學者們的主要觀點,並加以評論。. 壹、成書年代、可能作者和版本 一、梁啟超反對《四十二章經》是最早傳入漢地的佛教經典,又說迦葉摩騰 和竺法蘭二人,皆是子虛烏有。他從教理及文體衡量,認為《四十二章經》不能 從漢代譯家中求之,只能向三國兩晉著作家中求之,理由如下:(一)在大乘經典 輸入以後,而其人頗通大乘教理者。(二)深通老莊思想,懷抱調和釋道思想者。 (三)文學優美,故不能從漢代譯家中求之,只能向三國兩晉著作家中求之。另一 個重要理由則是《道安錄》沒有著錄8。他認為《四十二章經》的理趣文筆和支 謙諸書的系統相近,當是支謙所作。而其成書年代,最早不過吳,最晚不過東晉。 9. 二、胡適先生引用《後漢書》桓帝延熹九年(西元 166 年)襄楷的上書,證明 東漢時已有《四十二章經》的翻譯。10並且認為《四十二章經》應有兩個譯本11:. 8. 《出三藏記集》卷 2: 「 《四十二章經》一卷(舊錄云《孝明皇帝四十二章》。安法師所撰錄闕此 經。)」(T55, p.5c)。. 9. 參見梁啟超:〈四十二章經辯偽〉,張曼濤主編: 《現代佛教學術叢刊》,《四十二章經和牟子理 惑論考辨》, (台北:大乘文化出版社,民國 67 年初版) ,頁 51-58。. 10. 《後漢書‧郎顗襄楷列傳》 : 「又聞宮中立黃老、浮屠之祠。此道清虛,貴尚無為,好生惡殺, 省慾去奢。……浮屠不三宿桑下,不欲久生恩愛,精之至也。天神遺以好女,浮屠曰:『此但 革囊盛血。』遂不眄之。其守一如此,乃能成道。」(頁 1082) 高麗藏版的《四十二章經》第 二章: 「佛言:除鬚髮,為沙門,受道法;去世資財,乞求取足;日中一食,樹下一宿,慎不 再矣!使人愚弊者,愛與欲也 。」(K20,p.891a)第二十四章: 「天神獻玉女於佛,欲以試佛意, 觀佛道。佛言:革囊眾穢,爾來何為?以可斯俗,難動六通。去!吾不用爾。天神踰敬佛,因 5.
(15) 一個版本是出於漢桓帝以前,為襄楷所見。另一則是譯自支謙12,即現存之本; 後人誤傳,標為漢代譯本。 《道安錄》沒有著錄的原因,因為支謙譯經在江左13, 故僧祐、慧皎均得見之;而道安未至江左,未見支譯,故未著錄。又漢代譯此經, 在此前已罕見,而僧祐、慧皎時,支譯已誤為漢譯了14。 三、湯用彤認為《四十二章經》在漢代時已翻譯,他徵引費長房《歷代三寶 記》 : 「《四十二章經》一卷(第二出,與摩騰譯者小異。文義允正,辭句可觀。見 《別錄》 。)」15主張此經有二個譯本,一本在東漢時已譯出。此外,東漢襄楷16及 西晉郗超《奉法要》17都引用到《四十二章經》 。他推論《道安錄》沒有著錄的原 因是因為《四十二章經》超出《道安錄》的著錄年代範圍18,比道安稍早的支愍 度《舊錄》則有《四十二章經》的著錄19。所以不能以此經不見於《道安錄》即 推論它在道安以前尚未譯出。20現存之版本主要可分為三系: (一)高麗本,宋元 宮諸本大致相同。(二)宋真宗注本,明南藏才開始採用其經文及序,至於小注 則未採用。(三)宋守遂注本。明僧智旭之註解,了童之補註,道霈之指南,清 問道意。佛為解釋,即得須陀洹。」(K20,p891a)。或參見(T17, p.722b)。 11. 12. 參見胡適: 〈四十二章經考〉, 《胡適文存》第四集,(洛陽圖書公司印行) ,頁 175-193,。 《開元釋教錄》卷 15: 「 《四十二章經》一卷(《房錄》云與摩騰譯者少異) 吳月支優婆塞支謙 譯(第二譯) 。右前後兩譯一存一闕。」 (T55, p.640b)。. 13. 《高僧傳》卷 1: 「竺法蘭所譯,江左唯《四十二章經》 ,今見在,可二千餘言,漢地見存諸經, 唯此為始也。」(T50, p.323a)。. 14. 參見胡適: 〈四十二章經考〉,張曼濤主編:《四十二章經和牟子理惑論考辨》,頁 1-20。. 15. 參見:《歷代三寶紀》卷 5,(T49, p.57c)。. 16. 參見:《後漢書‧郎顗襄楷列傳》 (頁 1082)。. 17. 參見:《 弘明集 》卷 12,(T52, p.86a)。. 18. 《出三藏記集》卷 5《新集安公注經及雜經志錄第四》 : 「此土眾經,出不一時。自孝靈光和(西 元 178 年)已來,迄今晉康寧二年(西元 374 年) ,近二百載。值殘出殘,遇全出全,非是一 人難卒綜理。」(T55, p.40a)道安自言無法見到全部的譯經;而相傳《四十二章經》的成書年 代是在漢明帝永平年間(西元 65 年) ,已超出《道安錄》的範圍。. 19. 引證參見注 18:《出三藏記集》所言。. 20. 湯用彤: 《漢魏兩晉南北朝佛教史》,上冊,(台北:臺灣商務印書館發行,1998 年臺二版) , 頁 32。 6.
(16) 僧續法之疏抄,均使用宋守遂注本。21其中麗宋古本,為南朝舊文;而宋真宗注 本和宋守遂注本,都已經過後人改竄,特別以宋守遂注本被改動的最為嚴重。拿 守遂本和高麗本對照,即可以發現:守遂本不但更改經文,而且增加很多新義。 《四十二章經》經文被修改增添,應該是唐朝以後宗門教下的妄人,依據當時流 行的旨趣,以彰大其服膺之宗義。宋真宗注本是中間修改者,而宋守遂注本,則 是最後修改者。22 四、呂澂從支愍度著的《經論都錄》有著錄《四十二章經》,而晉惠帝時王 浮所寫《老子化胡經》有載漢明求法的故事,卻沒有提到《四十二章經》,因而 推論《四十二章經》的成書年代是在西元 306~342 年之間。23在《四十二章經》 的版本方面,呂澂認為梁朝之前只有一個版本,就是宋版藏經本,對照後來屢經 竄改的版本,宋版藏經本可稱為「原本」。24 五、印順導師認為漢明求法最早的記錄是《四十二章經》的《經序》和《牟 子理惑論》 。 《理惑論》有引用《四十二章經》之處,經序應曾為《理惑論》參考。 然而佛教傳入中國,應該比漢明求法還要早。「漢明帝夜夢金人」的傳說和明帝 時出現金人的瑞兆有關,可參見《明帝本紀》和《抱朴子》 。 《經序》和《理惑論》 所述及的求法使者雖都實有其人,但是從這些使者的生存年代來看,他們都不可 能奉明帝的命令去求法。《經序》和《牟子理惑論》的作者知道《四十二章經》 是明帝時傳來,卻不知道譯者是誰。聽到明帝有金人的瑞兆,遣使求法,卻不知 道派遣的使者是誰。《四十二章經》最少有三個版本:最早的東漢譯本,為摩騰 所翻譯,曾經被東漢的襄楷和牟子引用,文字較古樸,現在已佚失。目前看到的 宋版藏經本是三國時吳支謙的第二譯,支謙的再譯,只是對文義作了修改潤飾,. 21. 清僧續法之疏抄,雖然是以《守遂本》為底本所作的註解,可是卻常常引用《高麗藏本》的經 文來對照。. 22. 參見湯用彤:《漢魏兩晉南北朝佛教史》,上冊,頁 40-43。. 23. 參見呂澂: 《中國佛學源流略講》 ,(北京:中華書局,1979 年),頁 278。. 24. 參見呂澂: 《中國佛學源流略講》 ,頁 276。 7.
(17) 並在修潤之前請教他的老師竺法蘭,才讓梁釋慧皎以為是摩騰和竺法蘭合譯了 《四十二章經》。現在一般大眾所普遍看到的流通本是宋守遂所傳,經禪宗門人 楺和禪家的辭句的版本。25 六、日本人深浦正文根據《歷代三寶記》和《大唐內典錄》的記載,說到《四 十二章經》是由迦葉摩騰和竺法蘭共同翻譯。摩騰起頭,惜乎翻譯未完成就往生 了,最後是由法蘭翻譯完成。在成書年代方面:依據《高僧傳》 、 《廣弘明集》 、 《古 今譯經圖記》的記載來推論,是在漢明帝永平十年開始翻譯,到永平十八年翻譯 完成。《四十二章經》的版本主要分三系:(一)麗藏系:包括《高麗藏》、宋藏 和元藏,都屬於這一系。 (二)明藏系:即宋真宗皇帝註本。 (三)守遂系:宋朝 中期禪宗曹洞宗守遂所傳。26 梁啟超所提出的幾點問題,可以在今日流通本見到,但那已是經過宋人改動 的版本,因此文字優美,含有大乘思想。梁氏所言的老莊思想,應是禪宗思想的 表述。《大正藏》是以《高麗藏》為底本校勘的經本,就沒有這些文字和內容的 改動。湯用彤與印順法師即注意到現行流通本攙入禪宗思想的問題。胡適和湯用 彤都指出此經有二個不同時代的譯本,並提出史料的證據;相對的,呂澂主張只 有一個譯本,成立於西晉時期的推論,證據較為薄弱。漢明求法與《四十二章經》 的關係,印順法師和深浦正文比較站在支持的立場。〈經序〉和《牟子理惑論》 的成立年代早晚問題,從〈經序〉 : 「昔漢孝明皇帝」和《牟子理惑論》 : 「昔孝明 皇帝」可以推論:《牟子理惑論》的作者應該是漢朝人;而〈經序〉的作者應該 是漢朝以後的人。因此〈經序〉大概是抄《牟子理惑論》的。27並且《四十二章. 25. 參見釋印順:〈漢明帝與四十二章經〉 ,《佛教史地考論》 ,(臺灣:正聞出版社,民國 62 年初 版,89 年新版。) 。頁 343-356。. 26. 參見深浦正文:〈四十二章經解題〉, 《國譯一切經》冊 28,(日本東京:大東出版社,昭和 3 年初版,昭和 49 年三版) ,頁 149-167。. 27. 湯用彤認為《牟子理惑論》的作者應該參考過《四十二章經》的〈經序〉 ,印順導師也持相同 的看法。參見湯用彤: 《漢魏兩晉南北朝佛教史》 ,上冊,頁 24 和頁 33。參見印順導師: 〈漢 8.
(18) 經》的經文內容和《經序》並不必有同時成立的關係。. 貳、《四十二章經》的性質和來源 一、湯用彤引用《歷代三寶記》「舊錄云:本是外國經抄,元出大部,撮要 引俗,似此《孝經》一十八章」28,言明此經是外國經抄,非中土編撰。外國常 鈔集大部經典的文句以為要略,如三國時失譯的《法句經》29也是同樣的性質。 此經內容不含大乘教義和老莊玄理,其所陳說,樸質平實,原出小乘經典。本經 諸章互見於巴利文及漢譯佛典者極多,可見其非出自漢人偽造。30此外,關於《四 十二章經》的經名, 《經序》及《牟子理惑論》均言「譯經四十二章」 ,而《祐錄》 則言「孝明皇帝四十二章」,此經舊名或者本來未稱為「經」,而在「四十二章」 之前加上「孝明皇帝」四字。31 二、呂澂認為《四十二章經》是中國人鈔自《法句經》,而且是抄錄自法救 改訂本、曇果翻譯的漢譯。32他並列出《四十二章經》與《法句經》相對應的經 文。33 三、印順導師引用西晉惠帝時的《支愍度錄》和劉宋時的《別錄》,證明摩 騰的初譯《四十二章經》,在王倓以前早有明文的記錄。現今流通的《四十二章 經》,是宋守遂所傳,經過禪宗門人楺合禪宗的詞句,所以曾引起近代學者的誤 會,認為充滿禪宗色彩的《四十二章經》是晚出的偽經。其實,別有古本的《四. 明帝與四十二章經〉 ,《佛教史地考論》,頁 343-356。 28. 參見:《歷代三寶紀》卷 4,(T49, p.49d)。. 29. 《出三藏記集》卷 7: 「凡十二部經總括其要,別有四部《阿鋡》 。至去世後,阿難所傳,卷無 大小,皆稱: 『聞如是處,佛所究暢其說。』是後五部沙門各自鈔采經中四句六句之偈,比次 其義,條別為品,於十二部經靡不斟酌,無所適名,故曰『法句』。」(T55,p.49c)。. 30. 參見湯用彤:《漢魏兩晉南北朝佛教史》,上冊,頁 37-39。. 31. 參見湯用彤:《漢魏兩晉南北朝佛教史》,上冊,頁 31。. 32. 參見呂澂著《中國佛學源流略講》,頁 277。. 33. 參見呂澂著《中國佛學源流略講》,頁 280-282。 9.
(19) 十二章經》 ,編在宋藏與麗藏。34別錄在說明前後二譯時,才說到摩騰的初譯《四 十二章經》,如沒有積極的文證,證明漢譯本不是摩騰所譯,那對於漢明帝時, 摩騰譯《四十二章經》的傳說,是應加以信任的。 從湯用彤所引可知:《四十二章經》並不是一部完整獨立的經典,而是一部 經抄,抄錄來源是小乘經典,並未含有大乘義理和老莊或禪宗思想,性質類似於 《法句經》。呂澂認為「《四十二章經》是中國人鈔自《法句經》,而且是鈔錄自 法救改訂本、曇果翻譯的漢譯。然而,查考《高僧傳》,曇果和康孟詳共同翻譯 《修行本起經》和《中本起經》,並沒有翻譯《法句經》。35後代經錄均不見曇果 翻譯《四十二章經》的記載。36《四十二章經》既是一部「經抄」 ,四十二條章節 之間並沒有互相繫屬連成一體的關係。高麗本的〈經序〉清楚地說明它只是抄錄 大部經,節錄成四十二條而已,並不是一部完整的經。可是到了宋真宗注本,把 《經序》改成一部經的《序分》37,並且加上《流通分》38,從《序分》的內容容. 34. 參見釋印順:〈漢明帝與四十二章經〉 ,《佛教史地考論》 ,(臺灣:正聞出版社,民國 62 年初 版,89 年新版。) 。頁 343-356。. 35. 《高僧傳》卷 1: 「孟詳譯《中本起》及《修行本起》 。先是沙門曇果,於迦維羅衛國得梵本, 孟詳共竺大力譯為漢文。安公云:孟詳所出,奕奕流便,足騰玄趣也。」, (T50, p324c)。. 36. 與曇果相關的記載,如《開元釋教錄》卷 1 言: 「 《修行本起經》二卷(見始興錄第三出,與《瑞 應本起經》等同本,一名《宿行本起》。),右一部二卷,其本見在。 沙門竺大力,西域人, 情好遠遊,無憚艱險。以獻帝建安二年丁丑三月,於洛陽譯《修行本起經》,其經梵本亦是 曇果與康孟詳於迦維羅衛國齎來,康孟詳度語。《中本起經》二卷(或云太子中本起經,見始 興錄經初題云:出《長阿含》。) ,右一部二卷,其本見在 。沙門曇果,西域人,學該內外, 解通真俗。於迦維羅衛國齎經梵本,屆于洛陽,以獻帝建安十二年丁亥譯《中本起經》,康 孟詳度語。《內典錄》中以曇果與孟詳共出,遂與孟詳《太子本起瑞應》合為一本者,非也。 二經全異,不可合之。祐云:中本起康孟詳出者,據其共經故耳。」 ,(T55, p.483b) 。. 37. 宋真宗註本及後來的流通本: 「爾時世尊既成道已,作是思惟:離欲寂靜,是最為勝,住大禪 定,降諸魔道。今轉法輪,度眾生於鹿野苑中,為憍陳如等五人,轉四諦法輪,而證道果。 時復有比丘,所說諸疑,陳佛進止,世尊教詔,一一開悟,合掌敬諾而順尊敕。爾時世尊為 說真經四十二章。」 ,參見《註四十二章經》卷 1, (T39, p.517b) 。. 38. 宋真宗註本及後來的流通本: 「諸大比丘,聞佛所說,歡喜奉行。」參見《註四十二章經》卷 1, (T39, p.522c)。 10.
(20) 易讓人誤解以為《四十二章經》是一部佛陀初轉法輪、最早講經說法的經典。 從張曼濤主編的《四十二章經和牟子理惑論考辨》一書中可以發現,學者們 如湯用彤先生、胡適先生、印順導師、陳垣、呂澂、梁啟超等的立論都有舉出證 據,其他的學者只是提出個人的意見,也沒有能夠提出證據來證明他們的論點。 《四十二章經》雖然是相傳第一部譯出的經典,在佛教社群中受到重視、推廣和 流傳,可是相關的學術研究還是不足。學者關注的主題集中在成書的年代、可能 的作者或譯者、歷代的版本內容有什麼改變、抄錄的源頭經是哪些等文獻問題 上,在這些主題之外,尚有一些面向未被充分研究,尤其是在思想研究方面,值 得做進一步的研究和補充。. 第三節 研究方法 現存各種藏經版本和流通本的《四十二章經》,以《高麗藏版》留存的《四 十二章經》版本,最為古老和完整39,因此擬以《高麗藏》的《四十二章經》版 本為基礎,進行相關的研究。本論文的探討範圍牽涉到文獻研究與義理討論,具 體的操作方法說明如下:. 壹、與南北傳經典的比對 探討《四十二章經》抄集文句的經典來源,既有助於對此經構成的了解,亦 有助於文句義理的解讀。雖然近年來有部分學者發現《四十二章經》與《阿含經》 和《法句經》有密切關係,也有學者進行經典的比對。呂澂以北傳《法句經》和. 39. 後漢譯本雖然最古老,但是僅殘存少數幾句經文散落於古人(襄楷與郄超)引用中。胡適亦 對比出陶弘景《真誥》 ,有 13 次(其實是 20 次)引用《四十二章經》 。參見胡適: 《胡適文存》, (台北洛陽圖書公司) ,頁 153-174。然而,陶弘景係梁朝人,所引用的文句的版本與現存《高 麗藏》本大致相同。 11.
(21) 《四十二章經》做逐條逐句的比對,比對出來的結果只有少數幾條極為接近,大 部分都不是很相合。40以北傳《阿含經》和《四十二章經》做比對的,也只有湯 用彤先生列出少數的幾條經文內容。41日本《國譯一切經》42中《四十二章經》的 解題作者深浦正文,引用鈴木宗奕氏的論文,列出《四十二章經》與北傳《阿含 經》和南傳《尼柯耶》(Nikaya)的對照表。深浦氏雖然有列出高麗藏版《四十二 章經》和巴利經典及漢譯經典(主要是四部《阿含經》)的對照章節或卷數,但 是使用的代號所代表的意義前後不統一,必須輔以赤沼智善著的《漢巴四部阿含 互照錄》才容易找到。43深浦氏列示此經四十二章中約七分之二部分的經文與佛 教經典源頭經的對照處;但尚未列出對應的其他七分之五中的某些經文還是可以 在《阿含經》或其他漢譯經典中找到相對應的經文。因此,深浦氏的對照表仍無 法令人全面地知悉《四十二章經》與《阿含經》的關係,以及對應的密切度有多 高。 本篇論文擬在前輩學者的對照基礎上,通過對《阿含經》經文的仔細閱讀, 找出並表列與《四十二章經》相對應的經文。如此一來,對照以後所得出的結果 較為全面;而且以表列對照文句的方式,使兩部經典相應文句的同異較能一面瞭 然。對照結果不但可以了解《四十二章經》與《阿含經》的關係,又由於阿含經. 40. 雖然呂澂宣稱《四十二章經》有三分之二都同於法句經,參見呂澂: 《中國佛學源流略講》 , (北 京中華書局,1979 年 8 月第一版) ,頁 277。但是我們閱讀之後,發現《四十二章經》和《法 句經》的文體相差甚多:《四十二章經》以長行為主,有很少的偈頌,《法句經》則以偈頌為 主。在呂澂所比對的二十八章理,只有第六章、第十三章、第二十一章、第三十章、第三十 一章、第三十四章、第三十六章、第四十章、第四十一章等共九章比較合,其他都不甚合。. 41. 參見湯用彤:《漢魏兩晉南北朝佛教史》上冊,頁 42,. 42. 參見岩野真雄編輯: 《國譯一切經》第二十八冊,印度撰述部經集部第四冊。(日本東京,大 東出版社,昭和四十九年三版),頁 155。. 43. 深浦正文在〈四十二章經解題〉一文中,引用鈴木宗奕的論文,列出《高麗藏》本的《四十 二章經》各章和巴利語經典及漢譯經典的對照表。但使用格式不一,例如: 「雜阿,42,8」, 是指《雜阿含經》 ,第四十二卷,第 8 經; 「增一阿,13,3」 ,是指《增一阿含經》 ,第十三品, 第 3 經。如果《增一阿含經》也仿照《雜阿含經》的格式,找第十三卷,就會找不到。 12.
(22) 整篇經文的義理較清楚明確,從而幫助《四十二章經》經文意義的理解。此外, 也利用深浦氏的對照表、《大正藏》的註釋部分和赤沼智善著的《漢巴四部阿含 互照錄》 ,由北傳《阿含經》找出相對應的南傳巴利經典的經文,進一步驗證《南 傳大藏經》與《四十二章經》的對應關係,應用巴利經文幫助此經文句的解讀。. 貳、版本比對與詞彙檢索 對照歷代多種藏經版本,例如《磧砂藏》 , 《永樂北藏》 , 《嘉興藏》 , 《龍藏》、 《頻伽藏》、《卍字藏》、《卍續藏》、《大正藏》,比對這些大藏經所收錄的是《麗 藏本》 、 《宋真宗皇帝注本》 、還是宋《守遂本》的《四十二章經》 ,不同的朝代, 為什麼收錄不同版本的《四十二章經》?是否代表那個時代所收錄的版本,已經 成為那個時代的主流。並且針對以上三種主要版本,進行逐章逐句逐字的比對, 列示文句不同的部份,藉以看出後代經文的增刪改動情形。文字的改動或不影響 意義,也可能使意義產生極大的差別,對於後一種情形,在進行義理的闡釋時應 特別加以注意。 在詞彙檢索的方法方面:首先,選出《四十二章經》中較特殊的用詞,以這 些詞語為基礎進行電子檢索,找出它們出現在哪些經典中。其次,對這些經典考 證其譯者與成書年代,利用其中譯者與年代較為確定的經典,探討《四十二章經》 與這些經典的關係,以幫助此經的譯者或抄錄者及年代範圍的判定。. 參、義理的詮釋 關於詮釋此經義理的具體方法與步驟說明如下: 一、逐條解釋經文意義。配合抄錄所從出的源頭經的上下文脈,對《四十二 章經》逐章逐句的意義進行解釋,並歸結出各章的主旨。依據抄錄的源頭經典的 講經緣起,了解佛陀是在什麼因緣和背景之下講說這部經,有什麼特別的意趣和 教誨,此亦有助於《四十二章經》各章文義和主旨的了解。 13.
(23) 二、匯聚意義相近的經文,歸納出主要的義理項目。將主旨相近的經文聚合 在一起,探討這些經文有何種共通的意旨,據以看出全本《四十二章經》可區分 出哪幾個重要的思想面向。 三、依據前項歸納出的思想要項,闡釋《四十二章經》的整體思想。以前項 歸結出的幾個重要義理項目為綱,依據歸入某個要項中的數章經文和它們共同的 主題,來闡釋這個重要的思想面向,以及全經所要表達的義理。. 第四節 全文架構 第一章 緒論 佛教傳入中國,對中華文化產生根本的影響。自古以來,一直認為佛教最早 傳入中國,是由「漢明求法」開始;而最早傳入的佛經,就是《四十二章經》, 歷代的《經錄》和《僧傳》,也都同意並沿襲這個說法。 一直到近代,這個說法受到部分學者的質疑,很多近代有名的學者,包括中 國人、日本人、和法人伯希和,都加入這個論戰,分別提出贊成或反對的意見。 本章主要以中國有名的佛教學者所提出的討論做為基礎,閱讀並比對學者所 提出的理論和證據,證據能否證明他們所提出的論點,考核檢視學者治學的嚴謹 態度和方法,做為個人治學的學習依據和參考。並且在學者研究的成果基礎上, 做一些補充,包括大量的源頭經對照、《四十二章經》流傳的版本比對、義理的 分類和申論等。. 第二章 《四十二章經》的流傳和可能作者 對照歷代較具代表性的《經錄》和《僧傳》中,找出關於「漢明求法」和《四 十二章經》的相關記載,針對「漢明求法」的故事內容、派遣的使者、前往的國 家、求回來的經典、譯經的大德、所蓋的佛寺等主題做比較對照,歸納整理比較 共同或一致的說法。 14.
(24) 對學者們所討論的,是否存在有東漢時期的《四十二章經》,以及《四十二 章經》的流傳經過,研讀學者們的意見,並研讀大藏經的相關部分後,提出一些 個人的見解,以補充學者的看法。. 第三章. 《四十二章經》與《阿含經》的比對. 大部分的學者都同意《四十二章經》是一部抄經,至於抄錄的源頭經是哪些? 則有不同的看法。呂澂認為是抄錄自《法句經》,可是比對他所提相對照的經文 後,發現並不很符合;湯用彤提出部分《阿含經》和《四十二章經》的經文對照, 雖然很符合,但是所提出的對照經文太少,應該還可以找到更多。 《阿含經》是原始教典,很多佛教經典在說明一個道理的時候,都會引用《阿 含經》的一段經文做為經證。筆者透過對漢譯《四部阿含》的多次研讀,找出可 以和《四十二章經》相對應的經文,除了放在一起可以比對以外,並說明相對應 的原因;並利用日人赤沼智善的《漢巴四部阿含互照錄》以及《大正藏》底下的 注釋,找出和《南傳大藏經》相對應的經文。. 第四章 《四十二章經》與其他漢譯經典的比對 除了《阿含經》以外, 《四十二章經》有很多的經文內容是和其他的漢譯經 典內容相符合甚至是一致的。在比對的時候,除了要閱讀其他的漢譯經典,也使 用詞彙檢索的方式,選出《四十二章經》中的一句經文或一個語詞,進行電子佛 典的檢索,找出它們出現在哪些經典中,是否有和《四十二章經》相關或類似的 經文。再進行經文的比對和討論的工作。. 第五章. 歷代版本的比對. 現今可以看到的《四十二章經》版本有:《高麗藏版》、《宋真宗注本》和宋 《守遂本》 。 《高麗藏版》的《四十二章經》是現存最早、最古老的的版本,是南 15.
(25) 朝舊文;而《宋真宗注本》是中間改訂的;至於現今流傳最廣、最普遍的宋《守 遂本》則是最後改訂的。這是大部分的學者都同意的意見。 因此本章擬以《高麗藏版》的《四十二章經》做底本,把《宋真宗注本》和 宋《守遂本》拿來分別和《高麗藏版》做比較對照,檢視經文遭受到改動和增添、 刪減的情形,並探討為何要做這樣增刪和改動的原因。 其次是要對照歷代的大藏經,所收錄的是哪一個版本的《四十二章經》,以 探討不同版本的《四十二章經》,在後代的流通過程中受到重視的情形,並且把 這些大藏經雕版的時代背景做大概的介紹。. 第六章 經文解釋與思想詮釋 《四十二章經》雖有四十二章的經文,可是分析探討全部經文的思想內容和 義理,發現全經可以有幾個主題。有時候好幾章的經文,都是圍繞在同一個主題 上。因此把全經分成幾個主題來討論,義理思想會更清楚。從每個主題所包含的 經文有幾章,可以看出抄經者抄經的重點所在,也就是說他偏重哪些方面的義理 思想;另外也可以大概的看出他所抄錄的是哪個時期的經典,對《四十二章經》 的成書年代的考查是有幫助的。 在研讀《四十二章經》的時候,常會感到因為經文太短,以致無法了解真正 的義理內涵;如果能夠配合抄錄的源頭經來研讀,比對源頭經的經文,參考其上 下文脈,應該可以得到比較正確而且完整的思想義理內涵。. 第七章. 結論. 說明本論文的研究成果,整理每一章節的重點,把每一章節所討論的內容逐 一做成結論;或者做更進一步的討論。方便讀者能在最快的時間內,充分掌握全 篇論文討論的結果和成果。. 16.
(26) 第二章 《四十二章經》的流傳和可能作者 自從梁啟超對「漢明求法」和《四十二章經》的作者和年代提出質疑後,引 起學界熱烈的討論。我們在閱讀經錄、僧傳和史書之後,並綜合湯用彤、胡適、 陳垣、釋印順、梁啟超、呂澂等多位我國有名望的佛教學者所提出的意見,對於 早期《四十二章經》的流傳、成書年代和可能作者,可以歸納成以下幾個討論:. 第一節. 經錄和僧傳的相關記載. 比對歷代經錄及僧傳,有關於「漢明求法」和《四十二章經》的相關記載, 最早的版本有三:一是《四十二章經經序》 ,二是《牟子理惑論》 ,三是梁朝釋慧 皎的《高僧傳》。44後代的經錄及僧傳在著錄「漢明求法」和《四十二章經》的 部分,大多是參考這三個版本和隋費長房的《歷代三寶紀》;很多經錄並且在「漢 明求法」後面有補充釋道鬥法角力的故事,則是參考《周書異記》和《漢法本內 傳》45。 44. 《四十二章經經序》,見梁朝釋僧祐所撰集《出三藏記集》(卷 5)(T55, p42c) ,《牟子理惑 論》見梁朝釋僧祐所撰集《弘明集》(卷 1)(T52, p4c,p5a), 《高僧傳》見梁朝釋慧皎所撰 《高僧傳》(卷 1)(T50, p322c,p323a)。資料來源都是在梁朝及梁朝以前,所以這三個版 本是有關於「漢明求法」和《四十二章經》的相關記載,最早的版本。. 45. 《廣弘明集》(卷 1): 「 傳云:永平十四年正月一日,五岳諸山道士,朝正之次,自相命曰: 天子棄我道法,遠求胡教,今因朝集可以表抗之。其表略曰:五岳十八山觀太上三洞弟子褚 善信等,六百九十人死罪上言:臣聞太上無形無名,無極無上,虛無自然。大道出於造化之 前,上古同尊,百王不易。今陛下道邁羲皇,德高堯舜。竊承陛下棄本追末,求教西域,所 事乃是胡神,所說不參華夏。願陛下恕臣等罪,聽與試驗。臣等諸山道士,多有徹視遠聽, 博通經典。從元皇已來,太上群錄,太虛符祝,無不綜練,達其涯極。或策使鬼神;或吞霞 17.
(27) 在這三個版本中,有關「漢明求法」的緣由、派遣的使節、求法的地點、寫 取(或翻譯)《四十二章經》和起造白馬寺的經過,我們嘗試以《牟子理惑論》 的記載為底本來做討論:「昔孝明皇帝,夢見神人,身有日光,飛在殿前,欣然 悅之。明日博問群臣: 『此為何神?』有通人傅毅曰: 『臣聞天竺有得道者,號曰 佛;飛行虛空,身有日光,殆將其神也!』於是上寤,遣中郎蔡愔、羽林郎中秦. 飲氣;或入火不燒;或履水不溺;或白日昇天;或隱形不測。至於方術無所不能,願得與其 比校。一則聖上意安;二則得辯真偽;三則大道有歸;四則不亂華俗。臣等若比對不如,任 聽重決;如其有勝,乞除虛妄。敕遣尚書令宋庠引入長樂宮,以今月十五日可集白馬寺。道 士等便置三壇,壇別開二十四門。南岳道士褚善信、華岳道士劉正念、恒岳道士桓文度、岱 岳道士焦得心、嵩岳道士呂惠通霍、山天目五臺白鹿等十八山道士祁文信等。各齎靈寶真文 太上玉訣三元符錄等五百九卷。置於西壇茅成子許成子黃子老子等,二十七家子書二百三十 五卷置於中壇;饌食奠祀百神置於東壇;帝御行殿在寺南門;佛舍利經像置於道西。十五日 齋訖,道士等以柴荻和檀沈香為炬,遶經泣曰:臣等上啟太極大道元始天尊眾仙百靈:今胡 神亂夏,人主信邪,正教失蹤,玄風墜緒。臣等敢置經壇上以火取驗,欲使開示蒙心,得辯 真偽。便縱火焚經,經從火化,悉成煨燼。道士等相顧失色,大生怖懼;將欲昇天隱形者, 無力可能;禁鬼神者,呼策不應,各懷愧恧,南岳道士費叔才自憾而死。太傅張衍語褚信曰: 卿等所試無驗即是虛妄,宜就西來真法。褚信曰:茅成子云:太上者靈寶天尊是也,造化之 作謂之太素,斯豈妄乎?衍曰:太素有貴德之名,無言教之稱。今子說有言教,即為妄也。 信默然。時佛舍利光明五色,直上空中旋環如蓋,遍覆大眾映蔽日光;摩滕法師踊身高飛, 坐臥空中廣現神變。于時天雨寶花在佛僧上,又聞天樂感動人情,大眾咸悅,歎未曾有。皆 遶法蘭聽說法要,并吐梵音歎佛功德,亦令大眾稱揚三寶,說善惡業皆有果報,六道三乘諸 相不一,又說出家功德其福最高。初立佛寺同梵福量。司空陽城侯劉峻,與諸官人士庶等千 餘人出家。四岳諸山道士呂惠通等六百二十人出家;陰夫人王婕妤等,與諸宮人婦女二百三 十人出家。便立十寺,七所城外安僧,三所城內安尼。自斯已後廣矣。傳有五卷,略不備載。 有人疑此傳近出,本無角力之事。按吳書,明費叔才憾死,故傳為實錄矣。」(T52, p98c)。 18.
(28) 景、博士弟子王遵等十八人,於大月支,寫佛經四十二章,藏在蘭臺石室第十四 間。時於洛陽城西雍門外起佛寺,於其壁畫千乘萬騎繞塔三匝;又於南宮清涼臺, 及開陽城門上作佛像。明帝時豫修造壽陵,曰:顯節,亦於其上作佛圖像。時國 豐民寧,遠夷慕義,學者由此而滋。」46 關於上面這一段經文,我們針對《牟子理惑論》 、 《四十二章經經序》和梁《高 僧傳》的幾個重點以及對後代經錄的影響來做討論:. 壹、 相關的年代 有關東漢明帝夜夢金人和遣使求法的年代的記載,《牟子》和《經序》都只 有說:「昔(漢)孝明皇帝」《高僧傳》也只說:「漢永平中,明皇帝…」只知道 夢見金人的是東漢明帝,時間是在永平年間;至於是永平幾年,這三個版本都沒 有說明;只有梁朝釋慧皎在《高僧傳》的序文中,說明《高僧傳》的涵蓋年代(範 圍)是從東漢明帝永平十年開始47,而《高僧傳》最前面的兩位高僧就是迦葉摩 騰和竺法蘭,因此後代很多經錄都依據這裡,把永平十年做為迦葉摩騰和竺法蘭 到達洛陽以及起造白馬寺和翻譯《四十二章經》的年代。 後代的經錄以隋費長房的《歷代三寶紀》影響較為深遠,《歷代三寶紀》的 著錄是東漢明帝永平七年夢見金人,聽了傅毅的回答,於是派遣使者到天竺求 法,在大月氏遇到摩騰,寫得佛經四十二章并獲畫像,蓋了白馬寺並且翻譯《四 十二章經》 。48似乎遣使求法、翻譯《四十二章經》和起造白馬寺都是永平七年。 46. 《弘明集》(卷 1)(T52, p4c,p5a) 。. 47. 《高僧傳》(卷 14) : 「始于漢明帝永平十年,終至梁天監十八年。凡四百五十三載,二百五十 七人。」(T50, p418c)。. 48. 《歷代三寶紀》(卷 3):「永平七年夜夢金人身長丈六,項佩日輪,飛空而至,光明赫奕,照 於殿庭。旦集群臣令占所夢,通人傅毅進奉對云: 『臣聞西方有神名佛,陛下所見將必是乎?』 帝以為然,欣感靈瑞,詔遣使者羽林中郎秦景、博士弟子王遵等一十四人往適天竺,於月支國 遇攝摩騰,寫得佛經四十二章并獲畫像,載以白馬還達雒陽,因起伽藍名白馬寺;諸州競立報 白馬恩,長安舊城青門道左二百餘步中興寺右,即是白馬寺之遺基。於即翻譯四十二章經,緘 19.
(29) 可是在《歷代三寶紀》的年表中有著錄:「明帝莊… (甲子)七(是年帝夢金人飛 來殿庭,即佛像經法應也。命使西行尋求佛經) … (丁卯)十(使還。得迦葉摩 騰來到雒陽,即翻《四十二章經》。以白馬馱經來,即起白馬寺)。」49從這裡可 以看出來:夜夢金人和遣使求法是在永平七年;迦葉摩騰來到雒陽,並且翻譯《四 十二章經》和起造白馬寺則是永平十年的事。 費長房的《歷代三寶紀》還有一個特色為後代的經錄所參考採用和遵循,就 是做了類似佛教編年史的總表,把歷代皇帝年號的紀元換算成六十甲子,整理出 哪位皇帝幾年,佛教有哪些重要的大事。 除了《歷代三寶紀》以外,唐朝釋道世編撰的《法苑珠林》是一部佛教百科 全書,在著錄攝摩騰和竺法蘭的部分,幾乎可以說全部抄錄自梁《高僧傳》 。50可. 置蘭臺石室閣內。自爾釋教相繼雲興,沙門信士接踵傳譯。」(T49, p49b)。 49. 《歷代三寶紀》(卷 2):「(戊午)明帝莊,(光武第四子,立十八年,號永平元年。佛入涅槃至 此已六百六十七年). (己未)二. (庚申)三 (辛酉)四. (壬戌)五. (癸亥)六. (甲子)七(是年帝夢. 金人飛來殿庭,即佛像經法應也。命使西行尋求佛經) (乙丑)八 (丙寅)九 (丁卯)十(使還。 得迦葉摩騰來到雒陽,即翻《四十二章經》。以白馬馱經來,即起白馬寺)」(T49, p32a)。 50. 《法苑珠林》:「後漢明帝時,雒陽白馬寺有攝摩騰。本中天竺人,善風儀,解大小乘經常 游化為任。至漢永平三年中,明皇帝夜夢金人飛空而至,乃大集群臣以占所夢。通人傅毅奉 答:「臣聞西域有神,其名曰佛;陛下所夢,將必是乎?」帝以為然,即遣中郎蔡愔、博士 弟子秦景等,使往天竺尋訪佛法。愔等於彼遇見摩騰,乃邀還漢地。騰誓志弘通,不憚疲苦; 冐涉流沙,至乎雒邑。明帝甚加賞接,於城西門外,別立精舍以處之,漢地有沙門之始也。 又漢明帝遠召摩騰法師來至雒陽,於城西雍門外立白馬寺,是漢地伽藍之始也。相傳云: 外國國王,甞毀破諸寺,唯招提寺未及毀壞;夜有一白馬繞塔悲鳴,即以報王。王即停壞諸寺, 因改招提以為白馬。故諸寺立名,多取則焉。 又漢雒陽白馬寺有竺法蘭,是中天竺人。自言誦經論數萬章,為天竺學者之師。時蔡愔既 至彼國,蘭與摩騰共契游化,遂相隨而來。會彼學徒留礙,蘭乃間行而至。既達雒陽,與騰同 止。少時便善漢言。愔於西域獲經,即為翻譯,所謂十地斷結佛本行《四十二章經》等五部。 20.
(30) 是在漢明帝夜夢金人的地方卻說是永平三年,這大概是抄錄自《漢法本內傳》 。51 唐朝釋靖邁撰《古今譯經圖紀》關於「漢明夜夢金人」的部分也是說永平三年: 「惟孝明皇帝以永平三年,歲次庚申,帝夢金人項有日月光飛來殿庭。」52, 「永 平三年夜夢金人」的說法,除了《法苑珠林》、《漢法本內傳》和《古今譯經圖 紀》以外,還有唐朝釋道宣撰《集古今佛道論衡》和宋朝釋法雲的《翻譯名義集》; 《法苑珠林》和《集古今佛道論衡》可能是抄錄自《漢法本內傳》的53, 《翻譯名 義集》則又是參考《古今譯經圖紀》。54 著錄「永平三年明帝夢見金人,永平七年遣使求法,永平十年摩騰和法蘭來 到雒陽,並且翻譯《四十二章經》和起造白馬寺」的經錄,主要有《古今譯經圖 紀》55、《翻譯名義集》。56比較特別的是:《法苑珠林》著錄永平三年明帝夢見. 移都寇亂,四部失本不傳,江左唯《四十二章經》今見在,可二千餘言。漢地見存於此,漢地 諸經之始也。蘭後卒於雒陽,春秋六十餘矣。」(T53, p379b) 51. 52 53. 《廣弘明集》(卷 1): 「傳云:明帝永平三年,上夢神人,金身丈六,項有日光。」 (T52, p98c) 《古今譯經圖紀》(卷 1)(T55, p348a)。 《法苑珠林》(卷 55): 「造法本內傳云: 『漢明帝永平三年,上夢神人,金身丈六,項有日光。」 (T53, p700a) ;《集古今佛道論衡》(卷 1):「漢法本內傳云: 『明帝永平三年,上夢神人,金 身丈六,項有日光,飛在殿前,欣然悅之。」(T52, p363c)。. 54. 《翻譯名義集》(卷 1) : 「《譯經圖紀》云:『惟孝明皇帝永平三年,歲次庚申。帝夢金人,項 有日光,飛來殿庭。』」 (T54, p1068a)。. 55. 《古今譯經圖紀》(卷 1): 「惟孝明皇帝,以永平三年,歲次庚申;帝夢金人項有日月光,飛來 殿庭。上問群臣,太史傅毅對曰: 「臣聞西域有神,號之為佛;陛下所夢固其是乎?至七年, 歲次甲子,帝敕郎中蔡愔、中郎將秦景、博士王遵等一十八人西尋佛法。愔等至印度國,請 迦葉摩騰竺法蘭共還。用白馬馱經,并將畫釋迦佛像,以永平十年,歲次丁卯,至于洛陽。 帝悅!造白馬寺。」 (T55, p348a)。. 56. 《翻譯名義集》(卷 1) : 「惟孝明皇帝永平三年,歲次庚申。帝夢金人,項有日光,飛來殿庭。 上問群臣太史傅毅對曰: 『臣聞西域有神,號之為佛;陛下所夢,其必是乎?至七年,歲次甲 子,帝敕郎中蔡愔、中郎將秦景、博士王遵等一十八人西尋佛法。至印度國,請迦葉摩騰、 竺法蘭,用白馬馱經,并將畫釋迦佛像。以永平十年,歲次丁卯,至于洛陽。帝悅,造白馬 寺,譯四十二章經。」(T54, p1068a)。 21.
(31) 金人,在其他地方又著錄永平七年明帝夢見金人57,這是因為《法苑珠林》是一 部博採眾經的佛教百科全書,所以會有不同說法並存的情形。 後代大部分的經錄都是著錄「漢明帝永平七年夢見金人和遣使求法,永平十 年迦葉摩騰和竺法蘭來到雒陽,並且翻譯《四十二章經》和起造白馬寺」,其中 很多是參考《歷代三寶紀》。譬如唐朝釋道宣所撰《大唐內典錄》58,唐朝釋智 昇撰《開元釋教錄》59,唐朝釋圓照撰《貞元新定釋教目錄》60,元朝釋覺岸所 撰《釋氏稽古略》61。除此之外,也有部分經錄只有著錄「漢明帝永平十年夢見 57. 《法苑珠林》(卷 100): 「永平七年,歲在甲子,秋九月晝星西見。帝夢神人身長丈六,面作真 金色。」(T53, p1029b)。. 58. 《大唐內典錄》(卷 1) 在著錄《四十二章經》的時候:「‧四十二章經一卷,右一經,後漢明 帝世,中天竺國婆羅門沙門迦葉摩滕所譯,或云竺攝摩滕,群錄互存,未詳孰是。先來不譯, 故備敘之。以永平十年,隨漢使蔡愔東返至雒邑,於白馬寺翻出此經。依錄而編,即是漢地 之經。」(T55, p220c); 《大唐內典錄》(卷 1):「於永平七年,夜夢金人,身長丈六,項佩日 輪,飛空而至,光明赫奕,照於殿庭。旦集群臣令占所夢,通人傅毅進奏對曰: 『臣聞昔西方 有神,其名為佛;陛下所見,將必是乎?』帝以為然,欣感靈瑞。詔遣使者羽林中郎秦景、 博士弟子王遵等一十四人往適天竺。於月支國遇沙門迦葉摩滕、竺法蘭,寫得經像,載以白 馬,還達雒陽。」(T55, p220b)。. 59. 唐釋智昇《開元釋教錄》 : 「四十二章經一卷(永平十年丁卯於白馬寺與法蘭共譯初出舊錄云孝明 皇帝四十二章)」「明帝以永平七年甲子,夢見金人,身長丈六,項佩日輪,光明赫奕,飛在 殿前。明日博問群臣:此何神異?通人傅毅進奉對曰: 『臣聞西域有得道者,號之曰佛。陛下 所夢將必是乎?』帝以為然,詔遣郎中蔡愔、郎將秦景、博士弟子王遵等一十八人,往適天 竺尋訪佛法。於大月支國與摩騰相遇,時蔡愔等固請於騰,遂與同來至于洛邑。明帝甚加賞 接,所將佛經及獲畫像,馱以白馬,同到洛陽,因起伽藍名白馬寺,諸洲競立報白馬恩。騰 於白馬寺出四十二章經,初緘蘭臺石室第十四間內。自爾釋教相繼雲興,沙門信士接踵傳譯, 依錄而編,即是漢地經法之祖也。」(T55, p478a,b)。. 60. 《貞元新定釋教目錄》(卷 1) : 「四十二章經一卷(永平十年丁卯於白馬寺與法蘭共譯初出舊錄 云孝明皇帝四十二章)」 「明帝以永平七年甲子,夢見金人,身長丈六,項佩日輪,光明赫奕, 飛在殿前。明日博問群臣,此何神異?通人傅毅進奏對云: 『臣聞西域有得道者,號之曰佛; 陛下所夢,將必是乎!』帝以為然,詔遣郎中蔡愔、郎將秦景、博士弟子王遵等一十八人, 往適天竺尋訪佛法。於大月支國與摩騰相遇,時蔡愔等固請於騰,遂與同來至于洛邑,明帝 甚加賞接。所將佛經及獲畫像,馱以白馬同到洛陽,因起伽藍名白馬寺。」 (T55, p775a)。. 61. 《釋氏稽古略》(卷 1): 「永平七年,帝夢金人長大,項有日光,飛至殿庭。旦問群臣。太學聞 22.
Outline
相關文件
1881年(光緒七年)四月 八日慈安太后鈕枯祿氏暴 卒。諡號:孝貞慈安裕慶 和敬誠靖儀天祚聖顯皇后。.
在支婁迦讖之後,著名的譯經師有漢靈帝末的嚴佛調,嚴佛調譯《佛說菩薩
以上是佛光山開山星雲大師於二○○三年十一月十五日在上海普門經舍主持「當代問題
三、第二項係參照原優存辦法第二條第二 項規定,明定於九十九年十二月三十
從現存史料來看,圓瑛與太虛的第一次會面,可能是在一九○四年冬月間。那時,太虛
And the Buddha Household, however, suggesting enough working labours to the Order for cultivating the monastic farming lands, cleaning and cleansing the monasteries and
。問曰。未審。定散二善出在何文。今既教備不虛。何機得受。答曰。解有二義。一
卷三十九,《地理志》)。” 2 物產豐饒,地位險要。從隋唐至明清古漁