• 沒有找到結果。

南北傳〈陰相應〉比對

現存的〈雜阿含經〉為說一切有部所傳,〈相應部〉為赤銅部所傳。〈相應部〉

有七七六二經文,共五十六相應,分為五大品〈vagga〉:(1)有偈品〈SagÈtha-vagga〉

(2)因緣品〈NidÈna-vagga〉(3)蘊品〈Khandha-vagga〉(4)六處品〈SaiÄÈyatana-vagga〉

(5)大品〈MahÈ-vagga〉。蘊品中共有 13 個相應,除了「蘊相應」是修多羅的形 式外,其它的都屬於記說的形式。57「22 蘊相應」由於經數龐大的關係,又以另 外一種單位來簡化組織,以五十為一篇,所以「22 蘊相應」進而被分為三個部 分:「根本五十經」、「中五十經」、「後五十經」。五十只是一個大略的數目,其中

「根本五十經」有五十二經,「中五十經」有五十經,「後五十經」有五十六經。

〈雜阿含經‧五陰誦陰相應〉與〈相應部‧蘊品蘊相應〉相當,以下根據前 一小節所列出的經卷,將兩者進行比對:58

雜阿含經 相應部

卷一 1 S.22.51. Nandikkhaya(1) 喜盡〈一〉

S.22.12-14 Anicca etc 無常、苦、無我

2 S.22.15-17 Yad anicca(1-3) 無常者〈一 ~三〉

3 S.22.24. ParijÈnaÑ (or AbhijÈnaÑ ) 徧智or證知〉

參閱 S.35.27. ParijÈnanÈ 曉了〈二〉

4 參閱 S.35.27. ParijÈnanÈ 曉了〈二〉

5 〈前半〉S.22.29. AbhinandanaÑ 歡喜

〈後半〉S.22.24. ParijanaÑ (or AbhijanaÑ ) 徧智or證知〉

6 參閱 S.35.27. ParijÈnanÈ 曉了〈二〉

7 S.22.29. AbhinandanaÑ 歡喜

8 S.22.9-11. AtÊtÈnÈgatapaccuppanna (1-3) 過去現在未來〈一 ~三〉

9 S .22.15. Yad anicca (1) 無常者〈一〉

參閱S.35.182-183.Yad anicca(10-15)

凡無常者〈一 0 ~一二〉、凡無我者〈一三 ~一五〉

參閱 S.35.186. BÈhira (1-3) 外〈三經〉

57 修多羅:22 蘊相應。弟子記說:23 羅陀相應、24 見相應、28 舍利弗相應。如來記說:25 入 相應、26 生相應、27 煩惱相應、29 龍相應、30 金翅鳥相應、31 乾達婆相應、32 雲相應、33 婆蹉種相應、34 禪定相應。

58 資料來源:明法比丘(2006)《雜阿含經》與《相應部》對照表、楊郁文(1983)《佛光大藏經‧

雜阿含一》、CBETA 電子佛典系列光碟(2014)。

36

10 S.22.16-17. Yad anicca (2-3) 無常者〈二 ~三〉

11 S.22.18. Hetu (1) 因〈一〉

12 S.22.19-20. Hetu (2-3) 因〈二 ~三〉

13 S.22.28. AssÈda (3) 味〈三〉

14 S.22.26-27. AssÈda (1-2) 味〈一 ~二〉

15 S. 22.36. Bhikkhu (2) 比丘〈二〉

參閱 S.22.63-65 UpÈdiyamÈna etc. 取、思、歡喜 16 S.22.35. Bhikkhu (1) 比丘〈一〉

17 S.22.69. Anattaniya 非自所應 參閱 S.22.68. AnattÈ 無我 18 S.22.69. Anattaniya 非自所應

參閱 S.22.68. AnattÈ 無我

19 S.22.70. RajanÊyasaÓÔhitaÑ 止住所染 20 S.22.70. RajanÊyasaÓÔhitaÑ 止住所染 21 S.22.64. MaÒÒamÈna 思

22 S.22.124-125. Kappo (1-2) 劫波〈一 ~二〉

23 S.22.91.RÈhulo(1) 羅睺羅〈一〉

S.18.21 AnusayasuttaÑ 使

24 S.22.92.RÈhulo(2) 羅睺羅〈二〉

25 參閱雜362 經

26 S.12.16. Kathika 說法者

S.22.115-116. Kathika (1-2) 說法者〈一 ~二〉

參閱雜 288 經,雜 363 經 27 S.12.16. Kathika 說法者

S.22.39-42. Anudhamma (1-4) 隨法〈一 ~四〉

參閱雜 288、363、364 經

28 參閱 S.22.115-116. Kathika (1-2) 說法者〈一 ~二〉

參閱 S.35.154.Kathika 說法者,雜 288、363 經 29 參閱 S.22.115. Kathika (1) 說法者〈一〉

30 S.22.49. SoÓa (1) 輸屢那〈一〉

31 S.22.50. SoÓa (2) 輸屢那〈二〉

32

卷一0 256 S.22.126-130. Samudayadhamma etc.

集法〈一 ~三〉、味〈一 ~二〉

257 S.22.135. KoÔÔhita (3) 拘絺羅〈三〉

258 S.22.131-134. Samudaya etc.

集〈一 ~二〉、拘絺羅〈一 ~二〉

37

259 S.22.122. SÊla 戒 260

261 S.22.83. Œnando 阿難 262 S.22.90. Channo 闡陀

263 S.22.101. VÈsijaÔa (or NÈvÈ) 手斧之柄〈or船舶〉

A.7.71. BhÈvanÈ 修習

264 〈前段、後段〉S.22.96. Gomaya 牛糞

〈中段〉A.7.58. PacalÈyamÈna 打瞌睡 It.22. puÒÒa 福

中 61 牛糞喻經 中 138 福經

增壹 24.4 高幢品之四 265 S.22.95. PheÓa 泡沫

No.105安世高譯五陰譬喻經 No.106竺曇無蘭譯佛說水沫所漂經 266 S.22.99. Gaddula(1) 繫繩〈一〉

267 S.22.100. Gaddula(2) 繫繩〈二〉

268 S.22.93. NadÊ 河流

269 S.22.33-34. NatumhÈkaÑ (1-2)

非汝應法〈一〉、非汝所應法〈二〉

270 S.22.102. AniccatÈ (or SaÒÒa) 無常性〈or 想〉 271 S.22.84. Tisso 低舍

272 S.22.80. PiÓÉolyaÑ 乞食 參閱 It.91. JÊrita 托缽 參閱140 至邊經 參閱本事經卷 4

卷三 59 參閱 S.22.5. SamÈdhi 三昧 60 參閱 S.22.5. SamÈdhi 三昧 61

62

63 參閱 S.22.47. SamanupassanÈ 觀見 64 S.22.55. UdÈnaÑ 優陀那

65 S.22.5. SamÈdhi 三昧 S.22.6. PaÔisallÈÓÈ 宴默

66 S.22.7. UpÈdÈparitassanÈ (1) 取著恐懼〈一〉

67 68

38

69 S.22.44. PaÔipadÈ 道 70 S.22.103. Ante 邊 71 S.22.105. SakkÈyo 有身

參閱 No.1548 曇摩耶舍、曇摩崛多等合譯《舍利弗阿毘曇 論》卷第八

72 S.22.23. PariÒÒa 徧智

S.22.106. PariÒÒeyya 所徧知 73 S.22.22. BhÈra 重擔

增壹 25.4 五王品之四

74 參閱 S.22.117. Bandhana 縛

參閱 S.22.65. AbhinandamÈna 歡喜 75 S.22.58. Sambuddha 等覺者

76 參閱S.22.118-119. Parimucchita (1-2) 解脫〈一 ~二〉

77 S.22.25. ChandarÈga 欲貪 78 S.22.30. UppÈdaÑ 生

79 S.22.9-11. AtÊtÈnÈgatapaccuppanna (1-3) 過去現在未來〈一 ~三〉

80 No.103 竺法護譯佛說聖法印經 No.104 施護譯佛說法印經 81 S.22.60. MahÈli 摩訶利 82

83

84 S.22.45. AniccatÈ (1) 無常〈一〉

85 S.22.45-46. AniccatÈ (1-2) 無常〈一 ~二〉

86 87

卷二 33 參閱 S.22.59. PaÒca 五群比丘 34 S.22.59. PaÒca 五群比丘

Mv.1.6.13. Dhammacakkapavattana 轉法輪經 No.102 義淨譯佛說五蘊皆空經

No.109 安世高譯佛說轉法輪經 No.110 義淨譯佛說三轉法輪經 No.1421五分律 卷15

No.1428 四分律 卷32 No.1537法蘊足論 卷六 35

36 參閱 S.22.43. AttadÊpa 自洲

39

37 S.22.94. Puppha (or Vaddha) 華〈or 增長

38 參閱 S.22.94. Puppha (or Vaddha) 華〈or 增長〉 39 S.22.54. BÊja 種子

40 S.22.53. UpÈya 封滯

41 S.22.56. UpÈdÈnaÑ parivaÔÔaÑ 取轉 42 S.22.57. SattaÔÔhÈna 七處

增壹 41.3 馬王品之三

No.150A 安世高譯佛說七處三觀經

43 S.22.7. UpÈdÈparitassanÈ (1) 取著恐懼〈一〉

44 S.22.8. UpÈdÈparitassanÈ (2) 取著恐懼〈二〉

45 S.22.47. SamanupassanÈ 觀見 46 S.22.79. SÊha (2) 師子〈二〉

47 S.22.146. Kulaputtena dukkhÈ (1) 善男子苦〈一〉

48 S.22.147. Kulaputtena dukkhÈ (2) 善男子苦〈二〉

49 S.22.37-38. Œnanda (1-2) 阿難〈一 ~二〉

50 S.22.37-38. Œnanda (1-2) 阿難〈一 ~二〉

51 S.22.32. Pabhavgu 壞法 52

53 54

55 S.22.48. KhandhÈ 蘊 56

57 S.22.81. PÈrileyyaka 波陀聚落 58 S.22.82. PuÓÓamÈ 滿月

M.109. MahÈpuÓÓama-sutta 滿月大經 M.110. C|ÄapuÓÓama-sutta 滿月小經 卷五 103 S.22.89. Khema 差摩

104 S.22.85. Yamaka 焰摩迦

105 參閱 S.44.9. Kut|halasÈlÈ 論議堂 106 S.22.86. AnurÈdha 阿[少/兔]羅度 107 S.22.1. NakulapitÈ 那拘羅父

增壹 13.4 地主品之四 108 S.22.2. Devadaha 天現

參閱增壹 41.4 馬王品之四 109 參閱 S.13.2. PokkharaÓÊ 蓮池 110 M.35. C|Äasaccaka-sutta 薩遮迦小經

增壹 37.10 八難品之十

40

41

3.五蘊說

那一晚,佛陀於菩提樹下證道之後,起初他並不想傳法,後因大梵天的勸請,

才讓他改變心意。他第一次的初轉法輪是在波羅奈鹿野苑的仙人墮處向過去的五 位同伴說法,首先他先解釋了中道背後的理論,接著概述了四聖諦。在五比丘因 為聽聞正法而證得預流果之後,佛陀在鹿野苑第二次說法,闡述他獨特的「無我」

學說,其中便包含了五蘊說。59