• 沒有找到結果。

第四章 實務性研究:跨文化溝通能力實務發展現況

第一節 國際課綱中的跨文化溝通能力

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

87

第四章 實務性研究:跨文化溝通能力實務發展現況

此章主要探討以跨文化溝通能力為目標的教學策略與教學資源,分別探討國際 課程大綱中的跨文化溝通教學目標與原則、跨文化溝通的教學策略、跨文化溝通的 教材資源與跨文化溝通能力的測驗評量,以提供華語文跨文化溝通教學應用與發展 之建議。

第一節 國際課綱中的跨文化溝通能力

此節目的是從國際課綱中釐清跨文化溝通能力概念的教學定位,分別探討美國、

中國大陸以及歐洲的外語教學大綱,以比較不同課綱對於跨文化溝通能力教學理念 與原則的異同,茲分述如下。

一、 《AP 中文課程大綱》

美國《AP 中文課程大綱》(Chinese language and culture course description,以下 簡稱《AP 中文》),是以美國外語教學學會(American Council on the Teaching of Foreign Language,以下簡稱 ACTFL)所公布的《21 世紀外語學習標準》(Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century,以下簡稱《標準》)中的五大外語 教學目標,5C’s 為最高指導原則所制定的,又分成以下 11 項目標:

1.目標 1:溝通 運用中文溝通

(1)目標 1.1 人際溝通 學生能夠運用中文進行會話,提供和獲得資訊,表達感 覺和情感,並交流意見。

(2)目標 1.2 理解詮釋 學生能夠理解並詮釋各種主題的中文書面語和口頭語。

(3)目標 1.3 表達演示 學生能夠尌廣泛的話題向聽者或讀者呈現資訊、觀念和 思想。

2.目標 2:文化 體認中國多元文化

(1)目標 2.1 文化習俗 學生能夠理解華人社會中的文化習俗與文化觀念的關 係。

(2)目標 2.2 文化產物 學生能夠理解華人社會中的文化產物與文化觀念的關 係。

3.目標 3:貫連 貫連其他學科

(1)目標 3.1 觸類旁通 通過學習中文,學生能夠鞏固並加深其他學科的知識。

(2)目標 3.2 博聞廣見 學生獲取資訊後,能夠識別出那些僅存於中國語言和文 化中的獨特觀點。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

88 4.目標 4:比較 比較語言文化之特性

(1)目標 4.1 比較語文 通過將中文和母語進行比較,學生能夠理解語言的本質 特徵。

(2)目標 4.2 比較文化 通過將中國文化和母語文化進行比較,學生能夠領會文 化的概念。

5.目標 5:社區 應用於國內與國際多元社區

(1)目標 5.1 學以致用 校園內外,學生均能使用中文。

(2)目標 5.2 學無止境 把學習中文當作樂趣和充實自我的手段,成為終身的外 語學習者。

(《標準》,1999,頁 114)

其中 5C 當中就有四個 C 與文化息息相關,茲陳述如下:

1. 文化(cultures)

《標準》中的文化目標旨在提醒美國的外語學習者應能夠意識到其他民族特 有的生活和行為模式,也必須意識到其他民族和文化對整個人類文明和進步 所做出的貢獻,藉由對其他文化的學習和瞭解,避免或減少溝通中的誤會。 因 此,外語學習者在語言學習的同時,也需重視文化方面的學習,特別是關於 不同文化間相同點和差異點的認識。

2. 貫聯(connections)

此項目標的設立認為,外語學習的同時也為學習者提供了增長其他學科知識 的機會,故強調語言學習與其他學科的聯繫。從教育體制來看是為了因應未 來大學學科的挑戰與應用,從文化的角度來看,一種語言在某種程度上代表 了一種文化,也是一種世界觀和思維方式,中文作為一種外語的學習應能啟 發學習者中文特有的思維模式,以應付不同的學科問題與實際生活的挑戰,

同時也使學習者能夠在另一種文化的背景下思考問題、開拓學習者看待問題 與思考的視野。

3. 比較(comparisons)

此目標要求學習者通過語言與文化的比較,進一步瞭解語言和文化的本質特 性,並從中瞭解對世界的不同認知方式,通過對不同語言和文化的比較,學 習者能夠更加深刻地理解語言和文化的本質、特色,能夠認識到語言的交際 功能,重點是能夠發覺跨語言、跨文化交際的複雜性。

4. 社區(communities)

此目標強調真實性的應用與連結,即要求學習者恰當的運用目的語和目的文 化知識以參與國內外多語社區的語言交際,在互動中學習、自我調整的終身 學習概念。而培養在特定語言環境中運用、調整相關語言能力與學習方式的 彈性,也是跨文化溝通能力的重要概念之一。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

89

然而根據《AP 中文教師指引手冊》起草者曾妙芬博士(2007,頁 259)的解 讀,第四外語教學目標中的比較語言「指的是中文和英文兩者之間的比較,而非不 同中文用法地域性差異的比較」。此說法,似乎在執行層面排除了語言文化的多元 性與不同社會群體的語用特色,AP 中文雖然在五大目標中積極將文化融入,但其 外語教學的文化概念,較傾向於特定語言文化之間的對比與認識,也就是美國語言 文化與中國語言文化(排除地域性)的對比,且雖然大綱是從文化的三個面向來討 論文化,但實際的課堂操作卻是將文化分成文化習俗和文化產物,在選材與測驗方 面則包含傳統與現代的精緻文化與日常生活的文化,似乎仍相當依賴從靜態的文化 觀點進行教學活動的分類。

從《標準》、《大綱》到《教師手冊》的內容解讀,可以看出文化教學在理念與 實務中的落差與技術上的困難。如何在跨文化意識、跨文化溝通能力與語言教學的 文化分類與語言能力訓練中間做出平衡,此銜接理念與實務操作的渠道,應該是如 今外語教學更需要努力探討的區塊。

二、 《歐洲共同語文參考架構》

17

歐洲委員會(Council of Europe)在 2001 年推出「歐洲共同語文參考架構:學 習 、 教 學 、 評 量 」( The Common European Framework of Reference for Languages:Learning, Teaching, Assessment 簡稱「歐規」(CEFR),以下以 CEFR 稱 之。

CEFR 將語言學習者運用外語進行有效交際所必須掌握的知識技能等標準分 成了六個方面:

分別是:

(一) 整體語言能力分級 (二) 語言交際活動 (三) 語言運用的環境 (四) 語言交際策略 (五) 測試與評估

17 關於 CEFR 的詳細介紹與跨文化溝通教學的討論,請參見第五章「工具性研究:CEFR 中的跨文 化溝通能力內涵」,此節重點在比較歐、美、中等外語教學大綱的跨文化溝通能力位階與課程宗旨。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

90

(六) 語言能力描述

其中語言能力描述又分成「1. 一般語言能力」(general competences)與「2. 語 言交際能力(communicative language competence)」,其中與跨文化溝能力有關的 概念則分別分布於以下章節中與已定義與描述:

1. 一般語言能力

(1)語言知識:對世界的認識、社會文化知識、跨文化意識18 (2)語言技能:實用技巧和技能、跨文化的技巧和技能19 (3)情意能力:態度、動機、價值觀、信仰、認知類型、個性 (4)學習能力:語言和溝通意識、研讀技巧、啟發式技巧 2. 語言交際能力(communicative language competence)

(1)語言學能力 (2)社會語言學能力 (3)語用能力。

從上述架構可以發現,與跨文化溝通有關的能力分別出現在「一般語言能力」

以及「語言交際能力」中,並非溝通能力底下的一個子能力,而是牽涉到知識、情 意、技能等多元能力的一個綜合性的運用能力。

三、 《國際漢語教學通用課程大綱》

中國大陸《國際漢語教師標準》(2007),將教師教學能力分成五大部分,分別 是:一、語言基本知識與技能。二、文化與交際。三、第二語言習得與學習策略。

四、教學方法。五、教師綜合素質。並依照此五大向度訂定了十項專業華語文教師 標準,分別為:漢語知識與技能、外語知識與技能、中國文化、中外文化比較與跨 文化交際、第二語言習得與學習策略、漢語教學法、測試與評估、漢語教學課程、

現代教育技術及應用和教師綜合素質。

18對於兩文化間存在異同這件事實的認知與理解。

19把自身文化跟外國文化相結合的能力、擁有文化敏感度,能使用多種策略與其他文化的人溝通、

消除文化誤解和衝突、克服刻版關係等能力。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

91

2008 年又推出《國際漢語教學通用課程大綱》(以下簡稱《大綱》),以語言交 際能力為指導,參考和借鑑了多種外語和第二語言教學大綱的經驗和成果,吸收了 國際漢語教學的經驗,對課程目標以及學習者所應具備的語言知識、語言技能、策 略和文化意識等方面,進行了分級分類描述。其中還提供了《中國文化題材及文化 任務舉例表》,其教學的總目標是,使學習者在學習漢語語言知識與技能的同時,

進一步強化學習目的,培養自主學習與合作學習的能力,形成有效的學習策略,最 終具備語言綜合運用能力。(2008,頁 II)

《大綱》中的「語言綜合運用能力」是由語言知識、語言技能、策略、文化意 識四方面內容組成。其中語言知識和語言技能是語言綜合運用能力的基礎;策略是 提高效率、促進學習者自主學習和發展自我能力的重要條件;文化意識則是培養學 習者具備國際視野和多元文化意識,更得體地運用古言的必備元素。且此四方面是 相互交差滲透、環環相扣的。(2008,頁 II)

其中「文化意識」的部分包括文化知識、文化理解、跨文化意識與國際視野四 部分。並認為對外漢語教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴充文化知識 的內容盒範圍,幫助學生拓寬視野,始學習者理解中國文化在世界多元文化中的地 位和作用及其對世界文化的貢獻。(2008,頁 IV)

因此從一級開始,每一級的分級目標均提到了文化意識的目標描述,茲整理如 下:

一級:開始了解中國的文化知識,開始具有初步的跨文化意識和國際視野。

二級:開始了解中國的文化知識,具有初步的跨文化意識和國際視野。

三級:了解中國的文化知識,具有一般跨文化意識和國際視野。

四級:了解中國的文化中基本的文化知識,具有基本的跨文化意識和國際視野。

五級:比較深入地了解中國的文化知識,具有跨文化意識和國際視野。

(摘錄自《大綱》,2008,頁 IV-V)

根據上述文化意識的階段目標描述,大綱的「文化意識」基本上是與語言能力同步

根據上述文化意識的階段目標描述,大綱的「文化意識」基本上是與語言能力同步