• 沒有找到結果。

學生作業設計與分析

第五章 分析與討論

第二節 學生作業設計與分析

一、 作業形式

(一) 請學生收集空白紙,越厚越硬越好。請同學們把今天所學到的字母,前 面大寫、後面小寫,以防更方便地練習。請學生在上越南語課的時後隨時攜帶,

在課堂上拼音語音之用。

(二) 把今天所學的生詞,句型錄音下來上傳到 Facebook 的課程討論區,以 便加分作用。

(三) 研究者自己編排以下幾種練習聲調的句型也請同學們上傳到 Facebook 的課程討論區:

95

表 19 語音作業表

句型類別 例如句子

平聲句子

Câu chứa thanh ngang Hôm qua, tôi đi Long An chơi.

玄聲句子

Câu chứa thanh huyền Hồi chiều, bà Hoà vừa về nhà mình.

問聲句子

Câu chứa thanh hái Thảo chỉ đổi mảnh vải đỏ.

跌聲句子

Câu chứa thanh ngã Gã vẽ kỹ lưỡng mãi.

銳聲句子

Câu chứa thanh sắc Nó muốn nói với má: nó rất cố gắng.

重聲句子

Câu chứ thanh nặng Chị bị đụng thật nặng tại bệnh viện.

平 – 銳 – 平

Ngang - sắc - ngang không có chi, đi với tôi, mua áo mưa,...

銳 – 平 – 銳

Sắc – ngang – sắc tối hôm đó, mấy con chó, khó khăn đấy,…

平 – 重 – 平

Ngang - nặng - ngang đi chợ đêm, nghiêng một bên, la thật to…

重 – 平 – 重

Nặng – ngang - nặng một con bọ, thịt ba rọi,…

問 – 平 – 問

Hỏi – ngang – hỏi Hiểu chưa hả, chỉ tay bảo, …

96

跌 – 玄 – 平

Ngã – huyền - ngang Sẵn sàng chưa, rõ ràng không, …

(四) 輸入越南語方法:

同學們習慣使用的鍵盤輸入法大部分都是注音符號,偶爾上英語課才打一打 報告,但機率也不高。上越南語課研究這要求這麼高,當初研究者以為是在危難 學生但是沒想到對他們來說是一種學習的好奇心。

因此,研究者就照著規劃而進行帶他們如何輸入越南語的文字。首先跟他們 說其實就根據普通的鍵盤就可以輸入了,不需要下載任何程式才能打字。不過在 越南的資訊領域都規定使用 Unikey 的程式下載下來才能在 Linux, Win XP, Win 7, Win 8 和 Win 10 輸入越南語文字。

但是這堂課的要求不需要那麼複雜,只要點下幾個步驟就可以輸入文字了。

研究者以圖示的方式呈現更清楚助於學生更容易形容:

第一步驟:從控制台 – 所有控制台項目 – 語言

97

第二步驟:從新增語言 – 找越南語(Tiếng Việt)

第三步驟:從輸入語言改成越南語輸入的標示(VIE)

圖 17 越南語輸入指引流程圖

這樣就可以輸入越南語的文字了。但由於一些特殊文字和符號,在一般的鍵 盤是沒有提供的。因此要配合兩個按鍵以上才能達到該特殊的符號。以下研究者 提供及註釋:

98

表 20 越南語特殊符號輸入指引表

越南語特殊文字和符號 (按鍵)常見版本 (按鍵)其他版本

Ă / ă A + W = Ă 1

 / â A + A =  2

Đ / đ D + D = Đ 0

Ê / ê E + E = Ê 3

Ô / ô O + O = Ô 4

Ơ / ơ O + W = Ơ ]

Ư / ư U + W = Ư [

À / à(玄聲) A + F = À 5

Ả / ả(問聲) A + R = Ả 6

à / ã(跌聲) A + X = à 7

Á / á(銳聲) A + S = Á 8

Ạ / ạ(重聲) A + J = Ạ 9

以上表格可以在一些手機的輸入也行得通。

二、 透過作業分析學生能力:

研究者所接觸過的台灣的學習者,尤其是學拉丁羅馬的文字,大部分都非常 在乎文字的大小寫。更特別的是用手寫的時候,稍微草寫個 “q” 字,有的學習 者還搞不清楚到底是 “g” 還是“q”。在觀察學生字卡時候不是每一位都寫得整齊、

漂亮,有的甚至明明從本子裡抄寫下來竟然還寫錯字:前面大寫的 “Đ” 是正確 沒錯,到了背後小寫的就搞錯把那一橫忽略掉(把 “đ” 寫成 “d”)。這也許對學 生過於陌生的文字,有時候不集中精神隨手寫下來就罷了。遇上這種狀況,研究

99

者會跟學生說:「當大家完成了某件事情,必須再三檢查以免錯失」。不是大家沒 有能力,但日後找工作萬一為了一小小事情而讓別人得逞為難實屬不該啊!

因為上課的時間不多,每周只能短短在兩個小時的時間見面,也沒有機會點 到名請一個個同學上台背課。因此能夠評量學生能力的唯一方式,就是請學生回 去花了個 15 至 30 分鐘的時間,錄下自己的聲音來,上傳在 Facebook 的討論區 上或者寄 Email 給我也行。

語音作業的評量,其實同學們也做得不怎麼理想,但如果站在初學者的角度 來看,已經算是不錯的精神和越來越有進步了。查聽同學們的作業,針對越南語 特殊、中文不存在的語音,研究者如下表分析的重點:

學生的語音作業分析

(一) 母音:

ă / ʌ /:字型比較特別,但其實是 / ɑ /的短音,上課已有跟學生交代清楚。

當同學們遇到「吃」(ăn)的這個生詞生詞,大部分還是都把 / ʌ / 音念成的 / ɑ / 音。

â / ə /:這個字在越南語出現的機率相當少,因此尚未在此更明細地交代。

但在水果課裡有一棵水果有這個字出現:「蓮霧」(trái mận),同學們錯誤不在母 音而是在韻尾。見下表分析「子音」會做說明。

e / æ /:在傳授讀音的時候,研究者觀察她們都把這個音標記為「ㄧㄝ」。如 果沒有前面的「ㄧ」就是念對了,由於她們改不掉習慣因此語音方面念出來多了 一個小小的音素。如果嚴厲的要求是不對,不過溝通上還是能聽得懂的。

ê / e /:研究者對學生們念出這個語音的準確,感到非常驚訝。本來以為是 字母頗為特別,竟然大家都最會念的就是這個音節。研究者問了一問,台語裡面 有這個音。

100

ô / o /:當初教這個語音的時候,研究者是故意把嘴唇演得誇張一點,讓學 生更清楚的觀察,後來她們習慣把/ o /音拉太低,將近到 / ɔ / 的位置,這是不對 的。

ơ / ə: /:這個語音可以藉中文的「ㄜ」來形容,長度也差不多,只是中文展 唇的長度比越南語長了一些。對於這個語音同學們也沒什麼大問題。

ư / ʊ /:這是一般台灣人模仿越南人學習越南語最難的音節。以中文對比,

此音和中文的「帀」韻相同。由於學生應該尚未接觸到語音學方面的機會。如果 說「帀」韻可能對她們來說太複雜。因此,研究者拿個比喻帶學生想像出來這個 語音:「獅子」的「獅」把前面的聲母「ㄕ」的因素去掉就是這個語音的念法。

研究者查聽同學的作業也沒什麼大的問題,雖說念得不太自然但沒有至於不標準 的地步。

(二) 子音:

d / j /:這個子音是東南亞特殊的語音,也許學過泰語的人可能會容易形容得 出來。英語的音標雖然只用了這個符號 / j /來標示,在英語有 / j /音的文字有:

young, jam,…等字。其實也不是很正確,但這也是唯一能比較讓學生更容易形容 的語音。對於這個音節的作業分析,同學們可能都靠著藉由英語的對比而大部分 聽起來就是老外在說越南語的腔調。

đ / ð /:很多同事與研究者討論,如何把學生教得學會這個聲音的?除了從 小在越南生長的人才能夠體會到這個語音的正確念法。就連越南籍新移民的子女,

他們長時間與媽媽學了越南語,就算是流利地溝通也無法說得準確這個語音。很 多同事與研究者有共同的觀點,幾乎所有的學習者把 / ð / 念成 / l / 的音。因此 這個部分雖然同學全部都念錯,研究者就睜一隻眼,閉一隻眼只好接受了。

gi / ʤ /:這個音如果藉英語的 “j” 來念是行得通的。這個音也沒有很大的問

101

題。

l 和 r / l / - / r /:很多台灣同學由於小學沒有認真學習還是怎麼樣的情況,

就是搞不清楚 / l / 和 / r / 這兩個音節。同學很多時候都會把「今天很熱」說成

「今天很樂」。在學習越南語的過程當中,研究者觀察到,在越南語他們更加混 亂因為還有 / ð / 之錯誤。

其實在越南語的發音 / r / 是會抖舌的,但由於越南人本身也沒幾個會卷舌,

這只不過教予學生與其它語音辨別的一種方法。但結果在作業聽力的時候,研究 者發現不抖舌還好,一抖又會扯到 / l / 的音那邊去了。

ng / Ƞ /:中文和越南語都把 / Ƞ / 當成鼻音,但由於中文只在韻尾出現所以 同學們都不怎麼注視它,台灣注音符號的對應是「兀」。比如說「方向」的「方」,

「很長」的「長」,後面會有鼻音出現。研究者都示範在班上交代清楚。至於同 學的表現呢,/ Ƞ / 當韻尾倒是沒有什麼問題,但它在前面擋主要子音的時候,

有的同學就是以 / n / 音直接代替。

nh / ɲ /:/ ɲ / 也是很特別的音節,不過同學也沒有什麼問題,照著聽課就能 夠發得出來該音節。

v / v /:藉由英語的語音比如 victory,…同學也沒什麼問題。

s 和 x / ʃ / - / s /:這兩個音中文裡面也有一個是卷舌音的「ㄕ」和沒有翹舌 的「ㄒ」,只是大家平時說普通話也沒在卷舌,因此容易搞混,其餘也沒什麼問 題。

(三) 聲調:

藉由緒論第三節所交代的「聲調高低圖」,分析學生對越南語聲調的掌握性。

102

此圖在這部分用來分析學生對越南語聲調所發生的狀況:

第一聲:平聲:這個聲調跟中文的第一聲頗為相同,因此問題不大。

第二聲:玄聲:圖上顯示該聲調有個垂下來的趨向。跟中文第三聲的前半個 聲調一樣的念法。中文第三聲的讀法是往下垂再上來一點為結束整個音節,但越 南語的玄聲只有往下而不需要上來。對台灣學生來說也相當簡單,至於中國大陸 的學習者就不一定。

第三聲:銳聲:從高端的位置降下來,基本上可以跟中文的第四聲相比,但 強烈度沒有第四聲那麼高,因此學生針對此聲調的念法,研究者勉強可以接受。

第四聲:問聲:其實這是往上揚的聲調,但不知道為什麼圖上的學者把往上 揚的位置比出發的位置弄得更低。不過這個聲調跟中文的第二聲差不多的讀法,

學生也沒有什麼很大的問題。

第五聲:跌聲:這是學生遇到最困難的聲調,因為此調太沉重,其實越南人 特別是南越腔的人不會特意地發音標準此調。它本是問聲更加重一點、短一點的 性質。幾乎學生都被此調打敗,研究者也不會為難學生。

第六聲:重聲:上述分析第二聲與中文相比。中文上聲的後半上課以與重聲 相比。也就是說上聲下降再上來的那一剎那,就是重聲。學生還不錯都可以發得 出來。

基本上聲調的部分,對亞洲的學習者並不是很困難,難的就在於聲調的符號,

103

容易讓學生搞錯,特別越南語的銳聲都念成第二聲,玄聲都念成第四聲。可能學 生在腦海裡的處理並不敏捷還是被母語的影響。

以上內容是研究者觀察學生所發現到的一些問題,雖然有些問題是很難處理,

也不知道該如何解釋。越南語本身的複雜性其實回頭想一想也還滿有趣,相當奇

也不知道該如何解釋。越南語本身的複雜性其實回頭想一想也還滿有趣,相當奇