第四章 臺灣學習者學習泰語之觀點
第二節 臺灣學習者學泰語之困難點
本節將從質化訪談 (Qualitative Interviewing) 裡面探討臺灣學習者在 學習泰語中發音與寫字泰文之聲母、泰文韻母、對自己來說困難在哪裡?泰 文聲母與泰文韻母自己覺得發音不會與寫的時候有忘記了有哪些?男性、女 性有何異同,學習者的背景是否影響泰語學習之發音與寫字。
本節裡面,筆者把焦點放於在臺灣的臺灣學習者,探討學習泰語之困難 點以泰語學習初級,以訪談與課程,生活觀察中分析與尋找教科書來抉擇。
名詞釋義
為何選者「發音」、「泰語聲母」、「泰語韻母」之困難點,因為這三 者是對泰語基本學習很重要。
第四章 臺灣學習者學習泰語之觀點
個案訪談
以下列出數個案例,可從其中看出臺灣學習者對泰語聲母、韻母、聲調 所提出的意見。筆者分兩組為子音與母音之發音和子音與母音之難寫,以下 所提出的意見。
(一) 子音與母音之發音
S1 說 :「
ร
/r/」的音 發不來,我覺得是天生的像義大利文、法文都有彈舌 音,遺傳過來的。「ด /
d/ 」
的音它在「ต /
t/
跟ล /
l/
」 的中間,韻母的 話是「เอือะ
跟เอียะ 」
泰語 「เพื่อน
朋友」「พ
/ pʰ / 」泰文的發音方法不 一樣「 朋友」 用中文唸法是「ㄆㄥˊ」的「 ㄥ」直接一起唸「朋」但如 果用泰語的唸法會拉長一點份開ㄥ 就沒有粘一起。S7 也是同樣的字就是「
ร
/r/」跟「ด /
d/」 個案說臺灣的舌頭太硬了,發不 清的發音。S28 個案說除了「
ด
/ d /跟ต
/t/」 之外還有 「ร
/r/」教怎麼教我發,我還 是不行呀。S30 說我最發音不標準的是「
ร
/r/」了。彈舌音真很難,中文也沒有彈舌音,所以對我來說很困擾喔。
根據張君松(2012)的〈大家來學泰語〉的課本有特別解釋「
ร
/ r/」的 彈舌音為舌尖阻,發音時舌尖頂上齒根,讓氣流從舌尖通過,舌尖作連續振 動,「ด
和ฎ
」指的是英文的「d」舌尖阻不送氣為堵賽音,發音的時候舌 尖頂上齒根口腔充滿賽氣,即猛把舌移下,使器流輕輕爆發而出,聲帶振動,相似臺語中的「筷子」之音。
S18 對於子音跟韻母的說法是:「我覺得其實子音跟韻母有些音太多了不好 記,因我個人沒有刻意去背的。母音多遇到就滿滿記這樣子,調號一定要
邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象
用時間背,要不然會唸錯字。
S13 個案提出子音讓他很難發音是「
ง
/ŋ /、น
/n/、ณ
/n/」這兩個音是一點鼻 音的,發音是要注意但他還沒怎麼會發。S5 說有很多音很接近比方說: 「/P/ㄆ」的音,蜂蜜
น ้าผึ้ง
(nám-pʰéuŋ ) 跟เพิ่งจะ
(pʰ ɤːŋ-jà)、เพิ่ม
(pʰɤːm) 、เพื่อ
(pʰɯâ:) 、เ พื่อน
(pʰ ɯ:ân),這些很多人不去注意的話就四個音都唸成一樣的,四個音不一樣,臺灣學 習者不懂泰文的人來聽的話,都一樣哈哈!就會誤會了。剛開始很難,老 師講時我非常認真上課錄音,我一有空就聽。寫字跟中文比不難,別人怎 麼看我不知道,我是覺得如果你要唸那個音你會寫你會認字的。
S29 提出自己發音的困難為「
อึ 、 อือ
」分不清楚 「อุ 、 อู
」也分不清「เอือะ
、เอือ
」 音很接近如果基礎明日學好的話對話也沒問題個案說要不斷的練習。S2 個案說他的子音發音錯的原因是子音長的很像,讓他發錯的音例如:
ง ญ
(ŋ 和 y)、ณ น
、ผ ฟ
因他個人認為說發音很接近。S21 個案說 「
ถ ถุง
/tʰ
/」的音我會但要跟韻母和尾音拼起來唸的話就難 了「ถุง tʰǔŋ
」它的音不海豚的豚,也不是兒童的童它是在豚跟童之間,真 難呀。S26 個案說子音對她來說是「
บ ป
」一個是 ball 像英文 B 的音,一個是中 文「ㄅ」這些都是老師解釋給我,但我還不會唸的。S19 對韻母發音比較難時「
เอาะ- ออ
、ฤ ฤๅ
、ฦ ฦๅ
」因他的發音差不多,雖然老師跟我說 ฤ ฤๅ ฦ ฦๅ 不常見,但總有我也要會發這個音。
第四章 臺灣學習者學習泰語之觀點
S27 個案說常常別老師糾正是 「
อ า
」發 am 要嘴巴合起來要不然會變成「ㄢ」 ,「
ม
」當尾音時也要嘴巴合起來比方說數字三中文的唸法是「 ㄙ ㄢ 」但泰文三的唸法要把嘴巴合起來變成 「ㄙㄢ m 」,個案常常發這音 都不習慣把嘴巴合起來所以就別老師盯了好幾次。(二) 泰語子音與母音之習寫難點
S30 說:寫字的方面是「
ฎ ฏ ณ ฌ
」因它圈圈那個部分是往外往內都有常常往 錯邊的。S3 的困難寫子音為「
ฒ ณ ฏ ฎ ฐ
」這些子音個案說真的記不住,它的圈圈一 下往外,一下往內,哈哈!我的頭腦不好啦!。S16 個案提出對她來說泰語子音與韻母讓她記不住是「
พ ผ 、 ฟ ฝ
」這些子音長得太像了,只差在頭往外跟頭外內而已與
「 เอือะ 、 เอือ 、เออะ 、 เออ 」
這些韻母除了很難發音之外,我個人就是會忘了寫 「
อะ 、 ออ 」
。S15 說:
我最難寫的子音是「 ฐ ฏ ฎ 」因為它會拉到下面然後轉彎 上去,我比較不會轉上去,也沒常常練習,所以我還沒熟悉他們 這些子音。
S20 個案告訴筆者說最讓她困擾是「
ด ค 、 ต ฅ
」因為太像了,會搞錯、寫 錯的。韻母是「ใ - 、 ไ -
」它們的音都是發「ai
」一樣但寫法不一樣,個 案說都寫錯的。S10 個案說他常常被老師糾正就是 「
ร โ
」一個子音「r ɔː」 一個是韻母「 O:」 的音雖然發音不像但寫法很像,差在頭往外跟往內,還有老師跟 我說
โ
寫的時候要拉長上去的超過書寫格線的。S29 常常寫錯字就是「
ข ช ซ
」以為這些子音寫法差不多讓我搞混亂是不是 有尾巴,還是沒有呢。邁向融合文化泰語情境的初級泰語教學法:以臺灣學習者為主要對象
以上是學習者對泰語子音與泰語母音,自己覺得發音不會和寫的時候有 忘記了,子音和母音很難發音為:「
ด /
d / 跟ต
/t/」、「ร
/r/
」、「ง
/ŋ /、น
/n/、ณ
/n/」,母音為: 「อึ 、 อือ
」、「 อุ 、 อู 」 、 「 เอือะ 、 เอือ 」。
子音和母音很難寫為: 「
ฎ ฏ ณ ฌ
」、「ฒ ณ ฏ ฎ ฐ
」、「ด ค 、 ต ฅ
」、「ใ 、 - ไ -
」、「
ร โ
」。男性、女性沒有異同,學習者的背景有影響泰語學習之發音與寫字,如果學習者會客家話、閩南話、臺灣原住民比較會發音。